1. I sought you, O world, and made excuses in seeking
Yet I obtained naught but care, grief and toil 
١. طَلَبتُكِ يا دُنيا فَأَعذَرتُ في الطَلَب
 فَما نِلتُ إِلّا الهَمَّ وَالغَمَّ وَالنَصَب
2. So when it became clear that I would not attain 
Any pleasure save with pains manifold   
٢. فَلَمّا بَدا لي أَنَّني لَستُ واصِلاً
 إِلى لَذَّةٍ إِلّا بِأَضعافِها تَعَب
3. I hastened in my religion and did not achieve my quest
I fled with my faith from you, if flight avails 
٣. وَأَسرَعتُ في ديني وَلَم أَقضِ بُغيَتي
 هَرَبتُ بِديني مِنكِ إِن نَفَعَ الهَرَب
4. I rid myself of all my efforts and powers for you
As people rid themselves of the itch of scabies 
٤. تَخَلَّيتُ مِمّا فيكِ جُهدي وَطاقَتي
 كَما يَتَخَلّى القَومُ مِن عَرَّةِ الجَرَب
5. Never a day came to its eve that I was 
Pleased with it, unmarred by turmoil 
٥. فَما تَمَّ لي يَوماً إِلى اللَيلِ مَنظَرٌ
 أُسَرُّ بِهِ لَم يَعتَرِض دونَهُ شَغَب
6. And I am one whom God has disappointed his effort
When I was pasturing a milkless camel 
٦. وَإِنّي لَمِمَّن خَيَّبَ اللَهُ سَعيَهُ
 إِذا كُنتُ أَرعى لَقحَةً مُرَّةَ الحَلَب
7. I see you should not be tempted by solitude
As if you were immune therein from decay 
٧. أَرى لَكَ أَن لا تَستَطيبَ لِخِلَّةٍ
 كَأَنَّكَ فيها قَد أَمِنتَ مِنَ العَطَب
8. Did you not see it is a land of parting and grief 
When one goes there, verily he is gone 
٨. أَلَم تَرَها دارَ افتِراقٍ وَفَجعَةٍ
 إِذا ذَهَبَ الإِنسانُ فيها فَقَد ذَهَب
9. I turn my glance time and again  
To know what is in the soul and the heart tosses about   
٩. أُقَلِّبُ طَرفي مَرَّةً بَعدَ مَرَّةٍ
 لِأَعلَمَ ما في النَفسِ وَالقَلبُ يَنقَلِب
10. And I clothed myself with contentment and decency
So in my character there are treasures of gold   
١٠. وَسَربَلتُ أَخلاقي قُنوعاً وَعِفَّةً
 فَعِندي بِأَخلاقي كُنوزٌ مِنَ الذَهَب
11. And I have not seen any trait like contentment for its people  
And that man overlook what he lived in seeking 
١١. فَلَم أَرَ خُلقاً كَالقُنوعِ لِأَهلِهِ
 وَأَن يُجمِلَ الإِنسانُ ما عاشَ في الطَلَب
12. Nor have I seen any merit perfected but by probity  
Nor any intellect sound but by discipline   
١٢. وَلَم أَرَ فَضلاً تَمَّ إِلّا بِشيمَةٍ
 وَلَم أَرَ عَقلاً صَحَّ إِلّا عَلى أَدَب
13. And amongst foes, when I gained experience of them  
I saw no enemy more hostile to reason than rage   
١٣. وَلَم أَرَ في الأَعداءِ حينَ خَبَرتُهُم
 عَدُوّاً لِعَقلِ المَرءِ أَعدى مِنَ الغَضَب
14. Nor have I seen, between ease and distress, any mixture  
Nor between the living and the dead any cause   
١٤. وَلَم أَرَ بَينَ اليُسرِ وَالعُسرِ خُلطَةً
 وَلَم أَرَ بَينَ الحَيِّ وَالمَيتِ مِن سَبَب