Feedback

My yearning for the fleeting time

لهفي على الزمن القصير

1. My yearning for the fleeting time
Between Al-Khuwairnaq and As-Sadir

١. لَهفي عَلى الزَمَنِ القَصيرِ
بَينَ الخَوَرنَقِ وَالسَديرِ

2. When we were in the chambers of paradise
Floating in an ocean of delight

٢. إِذ نَحنُ في غُرَفِ الجِنا
نِ نَعومُ في بَحرِ السُرورِ

3. With youths who possessed the qualities
Of eagles in defying fate's spite

٣. في فِتيَةٍ مَلَكوا عِنا
نَ الدَهرِ أَمثالِ الصُقورِ

4. Nothing but courageous hearts
Unrestrained by passion's plight

٤. ما مِنهُمُ إِلّا الجَسو
رُ عَلى الهَوى غَيرُ الحَصورِ

5. Passing around a silver goblet
Of the purest grape juice bright

٥. يَتَعاوَرونَ مُدامَةً
صَهباءَ مِن حَلَبِ العَصيرِ

6. A maiden raised by the rays
Of the sun in the heat of the Hijr

٦. عَذراءَ رَبّاها شُعا
عُ الشَمسِ في حَرِّ الهَجيرِ

7. Untouched by any fire, unstained
By the smoke of cooking pots

٧. لَم تُدنَ مِن نارٍ وَلَم
يَعلَق بِها وَضَرُ القُدورِ

8. And a server walking with grace
Before the group proud in his attire

٨. وَمُقَرطَقٍ يَمشي أَما
مَ القَومِ كَالرَشاءِ الغَريرِ

9. With a bottle extracting the
Secrets of the soul entire

٩. بِزُجاجَةٍ تَستَخرِجُ ال
سِرَّ الدَفينَ مِنَ الضَميرِ

10. A radiant flower like a starry pearl
In the hand of fate's player

١٠. زَهراءَ مِثلِ الكَوكَبِ الدُرِّي
يِ في كَفِّ المُديرِ

11. She leaves the noble and knows not
What destiny holds in its reins

١١. تَدَعُ الكَريمَ وَلَيسَ يَد
ري ما قَبيلٌ مِن دَبيرِ

12. And singers after performed odes
Adorned with rings 'round their waist chains

١٢. وَمُخَصَّراتٍ زُرنَنا
بَعدَ الهُدّوِّ مِنَ الخُدورِ

13. Of shy gaze and cheeks aflame
Houries of paradise terrains

١٣. رَيّا رَوادِفُهُنَّ يَل
بَسنَ الخَواتِمَ في الخُصورِ

14. Reveling in bounty immersed
In perfumes of sweetest rains

١٤. غُرِّ الوُجوهِ مُحَجِّبا
تٍ قاصِراتِ الطَرفِ حورِ

15. Swaying in robes of splendor
Silks and satins mundane

١٥. مُتَنَعِّماتٍ في النَعي
مِ مُضَمَّخاتٍ بِالعَبيرِ

16. Only seeing the sun through
The shade of curtain terrains

١٦. يَرفُلنَ في حُلَلِ المَحا
سِنِ وَالمَجاسِدِ وَالحَريرِ

17. To God's honest trustee we fled
From fate's calamities and chains

١٧. ما إِن يَرَينَ الشَمسَ إِل
لا الفَرطَ مِن خَلَلِ السُتورِ

18. And to Him we lamented our plight
At dawn and dusk complains

١٨. وَإِلى أَمينِ اللَهِ مَهرَ
بُنا مِنَ الدَهرِ العَثورِ

19. Cheeks shuddered as if they
Were the wings of eagles in flight

١٩. وَإِلَيهِ أَتعَبنا المَطا
يا بِالرَواحِ وَبِالبُكورِ

20. Draped in shadows across
The easy and arduous terrains

٢٠. صُعرَ الخُدودِ كَأَنَّما
جُنِّحنَ أَجنِحَةَ النُسورِ

21. Until He brought us to
The Lord of cities and domains

٢١. مُتَسَربِلاتٍ بِالظَلا
مِ عَلى السُهولَةِ وَالوُعورِ

22. Who was still an infant
In the days of yore temporal

٢٢. حَتّى وَصَلنَ بِنا إِلى
رَبِّ المَدائِنِ وَالقُصورِ

٢٣. ما زالَ قَبلَ فِطامِهِ
في سِنِّ مُكتَهِلٍ كَبيرِ