Feedback

The tricks of fate befall the trickster,

ุญูŠู„ ุงู„ุจู„ู‰ ุชุฃุชูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุญุชุงู„

1. The tricks of fate befall the trickster,
And the homes of this life are soon in ruins.

ูก. ุญููŠูŽู„ู ุงู„ุจูŽู„ู‰ ุชูŽุฃุชูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูุญุชุงู„ู
ูˆูŽู…ุณุงูƒูู†ู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ููŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุจูŽูˆุงู„ู

2. The heedless were preoccupied amassing wealth,
Forgetting piety, their time fleeting.

ูข. ุดูุบูู„ูŽ ุงู„ุฃูู„ู‰ ูƒูŽู†ูŽุฒูˆุง ุงู„ูƒูู†ูˆุฒูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุชูู‚ู‰
ูˆูŽุณูŽู‡ูˆุง ุจูุจุงุทูู„ูู‡ูู… ุนูŽู†ู ุงู„ุขุฌุงู„ู

3. Bid the world farewell like one departing,
For you have been called to journey on.

ูฃ. ุณูŽู„ู‘ูู… ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุณูŽู„ุงู…ูŽ ู…ููˆูŽุฏู‘ูุนู
ูˆูŽุงูุฑุญูŽู„ ููŽู‚ูŽุฏ ู†ูˆุฏูŠุชูŽ ุจูุงู„ุชูŽุฑุญุงู„ู

4. You were not meant for permanence, O world,
Ever changing like fleeting shadows.

ูค. ู…ุง ุฃูŽู†ุชู ูŠุง ุฏูู†ูŠุง ุจูุฏุงุฑู ุฅูู‚ุงู…ูŽุฉู
ู…ุง ุฒูู„ุชู ูŠุง ุฏูู†ูŠุง ูƒูŽููŠุกู ุธูู„ุงู„ู

5. Surrounded by every misery, O world,
Mixed with every affliction.

ูฅ. ูˆูŽุญููููุชู ูŠุง ุฏูู†ูŠุง ุจููƒูู„ู‘ู ุจูŽู„ููŠู‘ูŽุฉู
ูˆูŽู…ูุฒูุฌุชู ูŠุง ุฏูู†ูŠุง ุจููƒูู„ู‘ู ูˆูŽุจุงู„ู

6. You once had my devotion, O world,
Then left me destitute, with doubts and regrets.

ูฆ. ู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ูŠุง ุฏูู†ูŠุง ู…ูŽู„ูŽูƒุชู ู…ูŽู‚ุงุฏูŽุชูŠ
ููŽู‚ูŽุฑูŽูŠุชูู†ูŠ ุจููˆูŽุณุงูˆูุณู ูˆูŽุฎูŽุจุงู„ู

7. You have changed my youthful vigor, O world,
Into ugliness, thus extinguishing my radiance.

ูง. ุญูŽูˆู‘ูŽู„ุชู ูŠุง ุฏูู†ูŠุง ุฌูŽู…ุงู„ูŽ ุดูŽุจูŠุจูŽุชูŠ
ู‚ูุจุญุงู‹ ููŽู…ุงุชูŽ ุจูุฐุงูƒูŽ ู†ูˆุฑู ุฌูŽู…ุงู„ูŠ

8. The desire to be free of you has grown within me
The tree of contentment, which is now my wealth.

ูจ. ุบูŽุฑูŽุณูŽ ุงู„ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูุตู ู…ูู†ูƒู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฌูŽูˆุงู†ูุญูŠ
ุดูŽุฌูŽุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุงุนูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุงุนูŽุฉู ู…ุงู„ูŠ

9. Now I see the misguidance and the right path.
Now in you I accept my destiny.

ูฉ. ุงู„ุขู†ูŽ ุฃูŽุจุตูŽุฑุชู ุงู„ุถูŽู„ุงู„ูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ู‡ูุฏู‰
ูˆูŽุงู„ุขู†ูŽ ููŠูƒู ู‚ูŽุจูู„ุชู ู…ูู† ุนูุฐู‘ุงู„ูŠ

10. I have folded away the train of my vain desires,
And cut your tie from the rope of my hopes.

ูกู . ูˆูŽุทูŽูˆูŠุชู ุนูŽู†ูƒูŽ ุฐููŠูˆู„ูŽ ุจูุฑุฏูŽูŠ ุตูŽุจูˆูŽุชูŠ
ูˆูŽู‚ูŽุทูŽุนุชู ุญูŽุจู„ูŽูƒู ู…ูู† ูˆูุตุงู„ู ุญูุจุงู„ูŠ

11. From the turns of time I understand its lessons,
And am aware of days and circumstances.

ูกูก. ูˆูŽููŽู‡ูู…ุชู ู…ูู† ู†ููˆูŽุจู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุนูุธุงุชูู‡ุง
ูˆูŽููŽุทูู†ุชู ู„ูู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุญูˆุงู„ู

12. I hold the reins of my soul firmly with guidance,
Having folded the train of vain desire.

ูกูข. ูˆูŽู…ูŽู„ูŽูƒุชู ู‚ูŽูˆุฏูŽ ุนูู†ุงู†ู ู†ูŽูุณูŠ ุจูุงู„ู‡ูุฏู‰
ูˆูŽุทูŽูˆูŽูŠุชู ุนูŽู† ุชูŽุจูŽุนู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุฃูŽุฐูŠุงู„ูŠ

13. My thoughts encompass amazing events,
As I go from one state to the next.

ูกูฃ. ูˆูŽุชูŽู†ุงูˆูŽู„ูŽุช ูููƒูŽุฑูŠ ุนูŽุฌุงุฆูุจู ุฌูŽู…ู‘ูŽุฉูŒ
ุจูุชูŽุตูŽุฑู‘ูููŠ ููŠ ุงู„ุญุงู„ู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุญุงู„ู

14. Since finding contentment, I have never ceased
To see abundance and scarcity as equal.

ูกูค. ู„ูŽู…ู‘ุง ุญูŽุตูŽู„ุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู†ุงุนูŽุฉู ู„ูŽู… ุฃูŽุฒูŽู„
ู…ูŽู„ููƒุงู‹ ูŠูŽุฑู‰ ุงู„ุฅููƒุซุงุฑูŽ ูƒูŽุงู„ุฅูู‚ู„ุงู„ู

15. Contentment with sufficiency is true wealth,
While poverty is the essence of poverty.

ูกูฅ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุงุนูŽุฉูŽ ุจูุงู„ูƒูŽูุงูู ู‡ููŠูŽ ุงู„ุบูู†ู‰
ูˆูŽุงู„ููŽู‚ุฑู ุนูŽูŠู†ู ุงู„ููŽู‚ุฑู ููŠ ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงู„ู

16. When one is not divinely inspired, desire
Brings but weariness and burdens.

ูกูฆ. ู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ููŠ ุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูŽู…ู†ูŽุญููƒูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ู…ูŽุฒูŽุฌูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุจูู…ูŽู„ุงู„ูŽุฉู ูˆูŽุซูู‚ุงู„ู

17. When humankind attains lofty rank,
It is coupled with meanness.

ูกูง. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงูุจู†ู ุขุฏูŽู…ูŽ ู†ุงู„ูŽ ุฑููุนูŽุฉูŽ ู…ูŽู†ุฒูู„ู
ู‚ูุฑูู†ูŽ ุงูุจู†ู ุขุฏูŽู…ูŽ ุนูู†ุฏูŽู‡ุง ุจูุณููุงู„ู

18. When one restrains desire with reason,
He attains integrity and excellence.

ูกูจ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ููŽุชู‰ ุญูŽุฌูŽุจูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุนูŽู† ุนูŽู‚ู„ูู‡ู
ุฑูŽุดูุฏูŽ ุงู„ููŽุชู‰ ูˆูŽุตูŽูุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูˆุฌุงู„ู

19. When one bumbles through things recklessly,
He praises the unlawful and blames the lawful.

ูกูฉ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ููŽุชู‰ ุฎูŽุจูŽุทูŽ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑูŽ ุชูŽุนูŽุณู‘ููุงู‹
ุญูŽู…ูุฏูŽ ุงู„ู‡ูŽุฑุงู…ูŽ ูˆูŽุฐูŽู…ู‘ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุญูŽู„ุงู„ู

20. One who clings to hypocrisy will never find
In friendship the taste of intimacy.

ูขู . ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ููŽุชู‰ ู„ูŽุฒูู…ูŽ ุงู„ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูู†ูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุฌูุฏ
ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ู„ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ูˆูŽุตู„ู ุทูŽุนู…ูŽ ูˆูุตุงู„ู

21. When matters are weighed by their merit,
Religion is the weightiest in the scales.

ูขูก. ูˆูŽุฅูุฐุง ุชูŽูˆุงุฒูŽู†ูŽุชู ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ู„ูููŽุถู„ูู‡ุง
ููŽุงู„ุฏูŠู†ู ู…ูู†ู‡ุง ุฃูŽุฑุฌูŽุญู ุงู„ู…ูุซู‚ุงู„ู

22. Your gardens of guidance have become barren through you,
While your gardens of misguidance still bear fruit.

ูขูข. ุฃูŽู…ุณูŽุช ุฑููŠุงุถู ู‡ูุฏุงูƒูŽ ู…ูู†ูƒูŽ ุฎูŽูˆุงู„ููŠุงู‹
ูˆูŽุฑููŠุงุถู ุบูŽูŠู‘ููƒูŽ ู…ูู†ูƒูŽ ุบูŽูŠุฑู ุฎูŽูˆุงู„ู

23. Restrain your passions with composure,
And crush your zeal for desire with fetters.

ูขูฃ. ู‚ูŽูŠู‘ูุฏ ุนูŽู†ู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ู‡ูŽูˆุงูƒูŽ ุจูุณูŽู„ูˆูŽุฉู
ูˆูŽุงูู‚ู…ูŽุน ู†ูŽุดุงุทูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุจูู†ูŽูƒุงู„ู

24. Be disciplined by your reason in time,
And by its fluctuations and changes.

ูขูค. ูˆูŽุจูุญูŽุณุจู ุนูŽู‚ู„ููƒูŽ ุจูุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู…ูุคูŽุฏู‘ูŽุจุงู‹
ูˆูŽุจูุญูŽุณุจูู‡ู ุจูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจู ุงู„ุฃูŽุญูˆุงู„ู

25. Thwart with despair the heat of ambitions
That have pierced your reason with glowing embers.

ูขูฅ. ุจูŽุฑู‘ูุฏ ุจููŠูŽุฃุณููƒูŽ ุนูŽู†ูƒูŽ ุญูŽุฑู‘ูŽ ู…ูŽุทุงู…ูุนู
ู‚ูŽุฏูŽุญูŽุช ุจูุนูŽู‚ู„ููƒูŽ ุฃูŽุซู‚ูŽุจูŽ ุงู„ุฃูŽุดุนุงู„ู

26. Battle your desire if it calls you to temptation;
Battle it there with every fight.

ูขูฆ. ู‚ุงุชูู„ ู‡ูŽูˆุงูƒูŽ ุฅูุฐุง ุฏูŽุนุงูƒูŽ ู„ูููุชู†ูŽุฉู
ู‚ุงุชูู„ ู‡ูŽูˆุงูƒูŽ ู‡ูู†ุงูƒูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ู‚ูุชุงู„ู

27. If you are no hero when passions flare,
Beware of facing the stands of heroes.

ูขูง. ุฅูู† ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ุจูŽุทูŽู„ุงู‹ ุฅูุฐุง ุญูŽู…ููŠูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ููŽุงูุญุฐูŽุฑ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูŽูˆุงู‚ูููŽ ุงู„ุฃูŽุจุทุงู„ู

28. Silence your tongue from malicious gossip,
And beware the consequences of words.

ูขูจ. ุงูุญุฒูู† ู„ูุณุงู†ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุณููƒูˆุชู ุนูŽู†ู ุงู„ุฎูŽู†ุง
ูˆูŽุงูุญุฐูŽุฑ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุนูŽูˆุงู‚ูุจูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู„ู

29. When you restrain your desire from its wantonness,
You free it from the prison of every fetter.

ูขูฉ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุนูŽู‚ูŽู„ุชูŽ ู‡ูŽูˆุงูƒูŽ ุนูŽู† ู‡ูŽููŽูˆุงุชูู‡ู
ุฃูŽุทู„ูŽู‚ุชูŽู‡ู ู…ูู† ุฎูŽูŠู†ู ูƒูู„ู‘ู ุนูู‚ุงู„ู

30. When you settle into guidance and obey it,
You are clothed in the garb of righteous deeds.

ูฃู . ูˆูŽุฅูุฐุง ุณูŽูƒูŽู†ุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆูŽุฃูŽุทูŽุนุชูŽู‡ู
ุฃูู„ุจูุณุชูŽ ุญูู„ู‘ูŽุฉูŽ ุตุงู„ูุญู ุงู„ุฃูŽุนู…ุงู„ู

31. When you harbor ambition you don a garment of humiliation;
Ambitions are the source of degradation.

ูฃูก. ูˆูŽุฅูุฐุง ุทูŽู…ูุนุชูŽ ู„ูŽุจูุณุชูŽ ุซูŽูˆุจูŽ ู…ูŽุฐูŽู„ู‘ูŽุฉู
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุทุงู…ูุนูŽ ู…ูŽุนุฏูŽู†ู ุงู„ุฅูุฐู„ุงู„ู

32. If you swim in the sea of desire,
It will cast you into what is said of you.

ูฃูข. ูˆูŽุฅูุฐุง ุณูŽุจูŽุญุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุฃูŽุฐูŠุงู„ูŽู‡ู
ุฃูŽู„ู‚ุงูƒูŽ ููŠ ู‚ูŠู„ู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽู‚ุงู„ู

33. When you loosen your tongueโ€™s restraint,
It casts you into what is said of you.

ูฃูฃ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุญูŽู„ูŽู„ุชูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ู„ูุณุงู†ู ุนูู‚ุงู„ูŽู‡ู
ุฃูŽู„ู‚ุงูƒูŽ ููŠ ู‚ูŠู„ู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽู‚ุงู„ู

34. When thirsty for piety, you are given to drink
From a fresh, sweetly-flowing source.

ูฃูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ุธูŽู…ูุฆุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุงูู„ุชูŽู‚ู‰ ุฃูุณู‚ูŠุชูŽู‡ู
ู…ูู† ู…ูŽุดุฑูŽุจู ุนูŽุฐุจู ุงู„ู…ูŽุฐุงู‚ู ุฒูู„ุงู„ู

35. When tested by begging, offer your face,
To the gracious and generous.

ูฃูฅ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงูุจุชูู„ูŠุชูŽ ุจูุจูŽุฐู„ู ูˆูŽุฌู‡ููƒูŽ ุณุงุฆูู„ุงู‹
ููŽุงูุจุฐูู„ู‡ู ู„ูู„ู…ูุชูŽูƒูŽุฑู‘ูู…ู ุงู„ู…ููุถุงู„ู

36. The generous, when they promise you reward,
Give it freely, without delay.

ูฃูฆ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ูŽ ุฅูุฐุง ุญูŽุจุงูƒูŽ ุจููˆูŽุนุฏูู‡ู
ุฃูŽุนุทุงูƒูŽู‡ู ุณูŽู„ูุณุงู‹ ุจูŽุบูŽูŠุฑู ู…ูุทุงู„ู

37. One who begs does not compensate with his tongue,
Even were he to gain riches by asking.

ูฃูง. ู…ุง ุงูุนุชุงุถูŽ ุจุงุฐูู„ู ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู ุจูู„ูุณุงู†ูู‡ู
ุนููˆูŽุถุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูˆ ู†ุงู„ูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ุจูุณูุคุงู„ู

38. When asking accompanies bestowal,
Asking prevails, and bestowal declines.

ูฃูจ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุณูุคุงู„ู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ู ู‚ูŽุฑูŽู†ุชูŽู‡ู
ุฑูŽุฌูŽุญูŽ ุงู„ุณูุคุงู„ู ูˆูŽุฎูŽูู‘ูŽ ูƒูู„ู‘ู ู†ูŽูˆุงู„ู

39. I am amazed by one certain of his death
Yet walks with the strutting gait of one pretentious.

ูฃูฉ. ุนูŽุฌูŽุจุงู‹ ุนูŽุฌูุจุชู ู„ูู…ูˆู‚ูู†ู ุจููˆูŽูุงุชูู‡ู
ูŠูŽู…ุดูŠ ุงู„ุชูŽุจูŽุฎุชูุฑูŽ ู…ูุดูŠูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูุฎุชุงู„ู

40. Choose the pure minds, for they are the treasure of treasure,
The mine of superiority.

ูคู . ุฑูŽุฌู‘ู ุงู„ุนูู‚ูˆู„ูŽ ุงู„ุตุงูููŠุงุชู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ูƒูŽู†ุฒู ุงู„ูƒูู†ูˆุฒู ูˆูŽู…ูŽุนุฏูŽู†ู ุงู„ุฅููุถุงู„ู

41. Befriend the generous, for they are the people of virtue,
And beware the love of the base.

ูคูก. ุตุงูู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู… ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ู†ูู‡ู‰
ูˆูŽุงูุญุฐูŽุฑ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุฐุงู„ู

42. Be reconciled with those who oppose you,
And those who exclude and deprive you,

ูคูข. ุตูู„ ู‚ุงุทูุนูŠูƒูŽ ูˆูŽุญุงุฑูู…ูŠูƒูŽ ูˆูŽุฃูŽุนุทูู‡ูู…
ูˆูŽุฅูุฐุง ููŽุนูŽู„ุชูŽ ููŽุฏูู… ุจูุฐุงูƒูŽ ูˆูŽูˆุงู„ู

43. And if you do so, then persist in that.
One is not complete in his words,

ูคูฃ. ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฑุกู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจููƒุงู…ูู„ู ููŠ ู‚ูŽูˆู„ูู‡ู
ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูุฒูŽูŠู‘ูู†ูŽ ู‚ูŽูˆู„ูŽู‡ู ุจูููุนุงู„ู

44. Until he beautifies his words with deeds.
Often the lowly are exalted by their deeds,

ูคูค. ูˆูŽู„ูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุงุฑุชูŽููŽุนูŽ ุงู„ูˆูŽุถูŠุนู ุจูููุนู„ูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุณูŽููŽู„ูŽ ุงู„ุฑูŽููŠุนู ุงู„ุนุงู„ูŠ

45. While the lofty and high fall.
What lessons for the reflective and virtuous

ูคูฅ. ูƒูŽู… ุนูุจุฑูŽุฉู ู„ูุฐูŽูˆูŠ ุงู„ุชูŽููŽูƒู‘ูุฑู ูˆูŽุงู„ู†ูู‡ู‰
ููŠ ุฐุง ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽุฐุง ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุงู„ุฎุงู„ูŠ

46. In this time, this empty era!
How many feeble minds have adorned their minds

ูคูฆ. ูƒูŽู… ู…ูู† ุถูŽุนูŠูู ุงู„ุนูŽู‚ู„ู ุฒูŽูŠู‘ูŽู†ูŽ ุนูŽู‚ู„ูŽู‡ู
ู…ุง ู‚ูŽุฏ ุฑูŽุนู‰ ูˆูŽูˆูŽุนู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุซุงู„ู

47. With what they have guarded and heeded of proverbs!
How many men seem important, but if you unveil them,

ูคูง. ูƒูŽู… ู…ูู† ุฑูุฌุงู„ู ููŠ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ูˆูŽู…ุง ู‡ูู…
ููŠ ุงู„ุนูŽู‚ู„ู ุฅูู† ูƒูŽุดู‘ูŽูุชูŽู‡ูู… ุจูุฑูุฌุงู„ู