1. If there were no estrangements between hearts,
The slightest thing would make cheeks turn away.
١. إذا لم يكن بين القلوب صدود
فأهون شيء أن تصد خدود
2. And in the injustice and justice of time, I have
A heart made steadfast by more than songs.
٢. وعندي على جور الزمان وعدله
فؤاد بغير الغانيات عميد
3. I found patience lacking when I found it,
And worries about the shortness of life increase.
٣. ووجد عدمت الصبر لما وجدته
وهم على نقص الحياة يزيد
4. My friend, time has not worn out, but rather
We were worn out, with fate renewed.
٤. خليلي لم يبل الزمان وإنما
بلينا وصرف النائبات جديد
5. These days are but milestones
By which lives pass away and perish.
٥. وما هذه الأيام إلا رواحل
تبيد بها الأعمار ثم تبيد
6. Fragments of dreams that pass by,
To people awake and asleep.
٦. وأضغاث أحلام تمر فتستوي
على المرء منها يقظة وهجود
7. And when I saw betrayal in every trait
And people had no fidelity to pacts,
٧. ولما رأيت الغدر في كل شيمة
وليس لموف بالعقود عقيد
8. I excused the hillsides, how their edges turned away,
And I forgave the bent spear, how it swerves.
٨. عذرت المواضي كيف تنبو شفارها
وسامحت نصل الرمح كيف يحيد
9. The white hairs have spread across my head, but still
My dignity has not diminished - would that youth return!
٩. وعمم فودي المشيب فلم يقل
وقاري ألا ليت الشباب يعود
10. It may be wished for by foolish souls,
But wishing for the impossible brings no benefit.
١٠. وقد تتمناه نفوس غبية
وليس تمني المستحيل يفيد
11. The way of righteousness is clear,
Yet it disappears, even if time schemes.
١١. وكل امرء خانته صبغة رأسه
فإن وفاء الناس منه بعيد
12. Its servants have subjugated the elite of kings -
The free were humiliated and servants empowered.
١٢. تلوم الليالي في عهود نقضتها
وما لمواثيق الرجال عهود
13. If the King Salih was righteous among us
Then how many times did Thamud not bear!
١٣. مضى الصالح الملك الكفيل ودهره
ذميم وأما سعيد فحميد
14. After my father, the lofty one, may his soul be sanctified,
Who hopes for a promise or fears a threat?
١٤. تحلت به الأيام ثم سلبنه
فعطل نحر للزمان وجيد
15. And were it not for Abu Najm the Victorious after him
Generosity would have shrunk and existence faded.
١٥. تسود وجه الصبح منه رزية
وشابت نواصي الليل وهو وليد
16. We found him when we lost his brother
So blessed is the present and the late lamented!
١٦. وما كنت أدري قبلها أن حظنا
شقي وحظ النائبات سعيد
17. An Alawite state thanked him
As he defended its people and warded off attacks.
١٧. ولا أن وجه الرشد والرشد واضح
يغيب ولو أن الزمان يكيد
18. He saved it decisively and determinedly
With means of his own and many soldiers.
١٨. أتسطو بأعيان الملوك عبيدها
لقد ذل أحرار وعز عبيدها
19. He took charge while glory betrayed its sister.
His undertaking was complete while people sat still.
١٩. لئن كان فينا الصالح الملك صالحاً
فكم من قدار لم تلده ثمود
20. Until power settled in its resting place
And the borders of the Mashrafiyeen stood firm.
٢٠. أبعد أبي الغارات قدس روحه
يؤمل وعد أو يخاف وعيد
21. On Monday morning its fury subsided
He gathered its strength when tribulation was severe.
٢١. ولولا أبو النجم المظفر بعده
تقلص جود واضمحل وجود
22. The souls of people flew from its thrashing,
And the mountains almost collapsed.
٢٢. وجدناه لما أن فقدنا شقيقه
فبورك موجود وطاب فقيد
23. But Badr bin Ruzayq grabbed it when
It whinnied - he was its pillar.
٢٣. لقد شكرته دولة علوية
يدافع عن حوبائها ويذود
24. He extinguished the fire of evil in its kindling,
With no fuel for it but men.
٢٤. تداركها بالحزم والعزم أروع
له عدة من نفسه وعديد
25. He managed people’s affairs with firmness and justice
So the frequented places prospered and enemies were humiliated.
٢٥. وقام بها والمجد يخذل أختها
أتم قيام والأنام قعود
26. He spread over the white desert the veil of a cloud
With lightning whites and thunderous roars.
٢٦. إلى أن قر العز في مستقره
وقامت بحد المشرفي حدود
27. Had he willed destruction on Friday for the enemy
He would have made their foreheads and cheeks strike the ground.
٢٧. وفي ضحوة الإثنين سكن جأشها
وشد قواها والبلاء شديد
28. But he spared them, to demonstrate that he
Has power over what he desires and wants.
٢٨. وطارت نفوس الخلق من خفقاتها
وكادت جبال الخافقين تميد
29. Did the fore-riders of his horses not rush ahead?
No enviers stood in their way.
٢٩. فأمسكها بدر بن رزيك عندما
وهي طنب منها ومال عمود
30. Did he not pardon them after they had become
Two parties, some standing and some fallen?
٣٠. وأطفأ نار الشر عند التهابها
وليس لها غير الرجال وقود
31. And all the battle stations of the Victorious One
Have the sword for judge and necks as witnesses.
٣١. وساس أمور الناس بالبأس والندى
فأخصب مرتاد وذل مريد
32. Daring, when facing calamities, he
Is patient with the heat of hellfire.
٣٢. ومد على البيداء ستر غمامة
لها البيض برق والصليل رعود
33. The field of his chest welcomes terrors
When delegations of worries visit it.
٣٣. ولو شاء يوم الجمعة الفتك بالعدى
لرضت جباه منهم وخدود
34. No wonder if worries die in his chest
For the chests of the capable are tombs.
٣٤. ولكنه أبقى ليعلم أنه
قدير على ما يشتهي ويريد
35. My friend, in the plain where prostrations
And bowings gathered for worship.
٣٥. ألم تتسرع من أوائل خيله
فوارس لم يثبت لهن حسود
36. Do you have, over there, that I sought the company
Of virtues imprisoned from visitors?
٣٦. ألم يعف عنهم قادراً بعدما غدوا
فريقين منهم قائم وحصيد
37. And I visited Abu Najm, the praiseworthy, with my poems
So my purpose succeeded through him and the ode.
٣٧. وكل مقامات المظفر في الوغى
لها السيف قاض والرقاب شهود
38. The wind of acceptance blew on it through his merit
So after blowing it has no stillness.
٣٨. أغر إذا لاقى الخطوب فإنه
صبور على حر الجلاد جليد
39. His criticism distinguished it from people’s rambling
And his knowledge taught it how to excel.
٣٩. ترحب بالأهوال ساحة صدره
إذا طرقتها للهموم وفود
40. And every day, his prayers
Continue to my house, renewing the dew.
٤٠. ولا غرو إن ماتت حقود بصدره
فإن صدور القادرين لحود
41. Most wondrous is what I witnessed - how his palm
Was gracious to me, when iron bites iron!
٤١. خليلي بالبطحاء حيث تجمعت
محامل منها ركع وسجود
42. And hardship, in which spearheads thrust
And swords struck, did not distract him from habitual generosity.
٤٢. أعندكما أني تيممت حضرة
مكارمها للوافدين قيود
43. He saw me with an eye - if it saw dried soil
It would bloom verdant, and bare wood would leaf.
٤٣. وزارت أبا النجم الهمام قصائدي
فأنجح قصد عنده وقصيد
44. My gratitude has a secret way to possess him
By which nobles know how to rule.
٤٤. وهبت لها ريح القبول بفضله
فليس لها بعد الهبوب ركود
45. And he awakened the eyelids of my fortune, while I
Have continued to rouse it since it was sleeping.
٤٥. وميزها عن بهرج الناس نقده
وعلمها بالجود كيف تجيد
46. So he ruined, with kindness, the face of my peers
And I have no intimate friends.
٤٦. وفي كل يوم لا تزال صلاته
إلى منزلي تبدي الندى وتعيد
47. He spoke to himself about me, so he was gracious
With what I had not hoped for or presented.
٤٧. وأعجب ما شاهدت إحسان كفه
إلي وقد عض الحديد حديد
48. Generosity is nothing but insight and wakefulness
While stinginess is nothing but confusion and stillness.
٤٨. ولم تلهه عن عادة الجود محنة
بها الرمح غار والحسام رشيد
49. In some matters he lavished favor on me
For kings bestow in proportion to souls.
٤٩. رآني بعين لو رأت يابس الثرى
لأينع مخضراً وأورق عود
50. Better than his favors, in my eyes, is the nobility
Of my friend which faultfinders envy.
٥٠. تملك شكري من طريق خفية
بها تعرف السادات كيف تسود
51. So may the Merciful allow me to thank his patronage!
For above what he has given me, there is no increase.
٥١. وأيقظ لي أجفان حظي ولم أزل
أنبهها مذ كنت وهي رقود
٥٢. فأفسد بالمعروف وجه معارفي
فمالي من أهل الوداد ودود
٥٣. وخاطب عني نفسه فتفضلت
بما لم أكن أستامه وأورد
٥٤. وما الجود إلا فطنة وتيقظ
وما البخل إلا حيرة وجمود
٥٥. وفي بعض ما أولى غناي وإنما ال
ملوك على قدر النفوس تجود
٥٦. وأحسن من نعماه عندي كرامة
صديقي عليها كاشح وحسود
٥٧. فأوزعني الرحمن شكر اصطناعه
فما فوق ما أسدى إلي مزيد