1. O unleasher of flowing tears
O restrainer of burning sighs
١. يا مطلق العبرات وهي غزار
ومقيد الزفرات وهي حرار
2. Why do your tears flow like spilled water
With which you kindle the fire of your burning love?
٢. ما بال دمعك وهو ماء سافح
تذكى به من حر وجدك نار
3. Do not take me as an example of sorrow
For I have abundant emotions and motifs
٣. لا تتخذني قدوة لك في الأسى
فلدي منه مشاعر وشعار
4. Lower your wing over me if my affliction weighs heavily
And show me kindness in my breast and consolation
٤. خفض عليك فإن زند بليتي
وار وفي صدري وأوار
5. If the choice is in your hand, I am submissive
Having left no choice nor made one
٥. إن كان في يدك الخيار فإنني
ولهان لم أترك وما أختار
6. Every day I have confused yearnings
Leading after discourse to further discourse
٦. في كل يوم لي حنين مضلة
يودي لها بعد الحوار حوار
7. I promised my tears to settle but my heart betrayed me
To its sorrows, it gives no peace
٧. عاهدت دمعي أن يقر فخانني
قلب لسائله الهموم قرار
8. Does the scorner walking in affliction think
That great sorrows can be small?
٨. هل عند محتقر يسير بلية
أن الصغار من الهموم كبار
9. The tears from my eyelids shine
Alas! As the currents swell
٩. قد أشرق من ثماد مدامعي
أسفاً فكيف وقد طمى التيار
10. The world was eclipsed when he passed away Thursday
With the blows of fate smiting him while still young
١٠. عم الورى يوم الخميس وخصني
خطب بأنف الدهر منه صغار
11. How lonesome is the world after you departed
The pole on which the world spins
١١. ما أوحش الدنيا غدية فارقت
قطباً رجى الدنيا عليه تدار
12. You revived the abodes of honors and bounties
Adorning fresh youth in desolate lands
١٢. خربت ربوع المكرمات لراحل
عمرت به الأجداث وهي قفار
13. Biers stumbling in thy funeral
Eyes blinded seeing your coffin
١٣. نعش الجدود العاثرات مشيع
عميت برؤية نعشه الأبصار
14. The people stood under your coffin
Its nobility lowering the highest ranks
١٤. شخص الأنام إليه تحت جنازة
خفضت برفعة قدرها الأقدار
15. The imam walked before it so I knew
The Pure Five had bid it farewell
١٥. سار الإمام أمامها فعلمت أن
قد شيعتها الخمسة الأطهار
16. Kings walked shoeless after
The angels had enveloped it in light
١٦. ومشى الملوك بها حفاة بعدما
حفت ملائكة بها أنوار
17. As if it were the coffin of Moses stored
With tranquility and dignity on its sides
١٧. فكأنها تابوت موسى أودعت
في جانبيه سكينة ووقار
18. But it contained only the remainder of the symbols of Islam
The righteous chosen one
١٨. لكنه ما ضم غير بقية الإس
لام وهو الصالح المختار
19. They laid him to rest in the ministry until
An honored residence is built for his noble transport
١٩. أوطنته دار الوزارة ريثما
بنيت لنقلته الكريمة دار
20. So when it is erected and appointed
A monument whose sanctuary is sought and visited
٢٠. حتى إذا شيدتها ونصبتها
علماً يحج فناؤه ويزار
21. And the two Holy Precincts will vie
Jealously with his coffin and the generous one
٢١. وتغاير الهرمان والحرمان في
تابوته وعلى الكريم يغار
22. Egypt preferred the honor that
Other lands envied for its precincts
٢٢. آثرت مصراً منه بالشرف الذي
حسدت قرافتها له الأمصار
23. And made it a refuge for him and haven
To which pilgrims journey seeking reward
٢٣. وجعلتها أمناً به ومثابة
يرجو مثوبة قصدها الزوار
24. This sublime soul has now clung to it
So your pardon has favored it
٢٤. هذا الأثير غدا بها متعلقاً
فجرى له من عفوك الإيثار
25. You have shown us the beauty of your forgiveness, that it
Is a sanctuary, and that you pardon abundantly
٢٥. أعلمتنا بجميل صفحك أنها
حرم وأنك صافح غفار
26. And your father is foremost before his tomb
The command is yours, protected and binding
٢٦. وأبوك أولى من غدا لضريحه
والأمر أمرك ذمة وذمار
27. So one who inherits the nights after us may say
Mortality fades but monuments endure
٢٧. ليقول من يرث الليالي بعدنا
يفنى الورى وتعمر الآثار
28. Your father was too great to be compared to the greatest
He sacrificed al-Kaẓimiyya for their neighborhood
٢٨. وأبوك أعظم أن يقاس بأعظم
أضحى بكاظمة لهن جوار
29. Where is al-Farazdaq compared to your summit or Ghalib
Or Darami or Ya’rub or Nizar?
٢٩. أين الفرزدق من علاك وغالب
بل درام بل يعرب ونزار
30. You said, when they transported him in death
The abode and shore of visitation were moved
٣٠. قد قلت إذ نقلوه نقلة ظاعن
نزحت به دار وشط مزار
31. It was only the sword sheathing itself
With other than it, it being the sharp piercing one
٣١. ما كان إلا السيف جدد غمده
بسواه وهو الصارم البتار
32. The moon left its orbit changed
To one in which lights shine
٣٢. والبدر فارق برجه متبدلاً
برجاً به تتشعشع الأنوار
33. The rain irrigated a land then turned away
To another, its pouring clouds abundance
٣٣. والغيث روى بلدة ثم انتحى
أخرى فنوء سحابه مدرار
34. O Veiler of Glories from His Majesty
What has made you lift the curtains?
٣٤. يا مسبل الأستار دون جلاله
ماذا الذي رفعت له الأستار
35. Why do I see visitors in chaos after reverence
No permission or asking leave?
٣٥. مالي أرى الزوار بعد مهابة
فوضى ولا إذن ولا استئمار
36. I guarantee the family of Muḥammad and their Guardian
From where their Guardian knew rejection
٣٦. أكفيل آل محمد ووليهم
من حيث عرف وليهم إنكار
37. God was angry with the men who ignorantly transgressed
And others who suggested
٣٧. غضب الإله على رجال أقدموا
جهلاً عليك وآخرين أشاروا
38. Do not wonder at the fate of righteous Salih
For every era has its righteous one and its fate
٣٨. لا تعجبن لقدر ناقة صالح
فلكل عصر صالح وقدار
39. And the two Dynasties were ashamed
That the Whites had ignorantly transgressed against them
٣٩. واخجلتا للبيض كيف تطاولت
سفهاً بأيدي السود وهي قصار
40. And I lamented how I singly worshipped
While my masters and freedmen
٤٠. واحسرتا كيف انفردت لأعبد
وعبيدك السادات والأحرار
41. They ambushed you in narrow straits so neither
Qatari has latitude nor Khataari
٤١. رصدوك في ضيق المجال بحيث لا
الخطي متسع ولا الخطار
42. Their tenure was too short for the likes of it
Had you been left unrestricted and free to choose
٤٢. ما كان أقصر باعهم عن مثلها
لو كنت متروكاً وما تختار
43. The works of your hands have fulfilled for you something great
Amaru with his praise giving joy to friends
٤٣. ولقد وفى لك من صنائعك أمرؤ
بثنائه يستمتع السمار
44. And he remained steadfast with mighty determination
Against their abandonment, had fate allowed
٤٤. ولقد ثبت ثبات مقتدر على
خذلانهم لو ساعد المقدار
45. Their feet stumbled before you in awe
Had servile natures not clung to them
٤٥. وتعثرت أقدامهم لك هيبة
لو لم يكن لك بالذيول عثار
46. Abu al-Hasan fulfilled his pledge to you
When his sister’s oath was forsworn on the left and right
٤٦. أوفى أبو حسن بعهدك عندما
خذلت يمين أختها ويسار
47. Your in-laws disappeared, confident, but he did not
As if by his presence they were present
٤٧. غابت حماتك واثقين ولم يغب
فكأنهم بحضوره حضار
48. Do not ask but about the blows of his sword
For news may increase and decrease
٤٨. لا تسألا إلا مضارب سيفه
فلقد تزيد وتنقص الأخبار
49. He met his death before your face unarmed
His forehead bare of covering
٤٩. لقي المنية دون وجهك سافراً
عن غرة لجبينها إسفار
50. When the swords fell from his grip
And spears slipped and the thongs slackened
٥٠. حتى إذا انقطع الحسام بكفه
وانفل منه مضرب وغرار
51. He threw himself as a shield to protect you
As the sharp blades and swords pierced you
٥١. ألقى عليك وقاية لك نفسه
لما انتحتك صوارم وشفار
52. Had he not drank the cup of evil
Then his heart would have been drunk with sorrow for you
٥٢. إن لم يذق كأس الردى فبقلبه
من خمرها أسفاً عليك خمار
53. This was a halt in the fate of the generous, praised be God
And blame and shame on those men
٥٣. هي وقفة رزق المكرم حمدها
وعلى رجال لومها والعار
54. You have lodged in an abode of unending bounty
And ruin dwells with those who killed you
٥٤. أحللت دار كرامة لا تنقضي
أبداً وحل بقاتليك بوار
55. Oh, would that your eyes had seen their state after
And saw what they had become
٥٥. يا ليت عينيك شاهدت أحوالهم
من بعدها ورأت إلى ما صاروا
56. Just retaliation took them, unavenged
Not content with amends—where is clemency from the heavens?
٥٦. وقع القصاص بهم وليسوا مقنعاً
برضى وأين من السماء غبار
57. The expanses of desolation narrowed around them
Perhaps the enemy sleeps but vengeance does not
٥٧. ضاقت بهم سعة الفجاج وربما
نام العدو ولا ينام الثار
58. They fancied that flight would save them
Yet from fate where is flight?
٥٨. وتوهموا أن الفرار مطية
تنجي وأين من القضاء فرار
59. They fled but Abu Shuja’ extended his snare
So they were like those who never took flight
٥٩. طاروا فمد أبو الشجاع لصيدهم
شرك الردى فكأنهم ما طاروا
60. Now the life of the wilderness is long
Flowing to its ends
٦٠. أما وأعمار البرية مدة
تجري إلى غاياتها الأعمار
61. Then delight in the great reward and death
That the virtuous have trod before you
٦١. فتهن بالأجر العظيم وميتة
درجت عليها قبلك الأخيار
62. The Heir died by it, as did your uncle Hamza
The Son of the Maiden and Ja’far the Flyer
٦٢. مات الوصي بها وحمزة عمه
وابن البتول وجعفر الطيار
63. That is good fortune and martyrdom and sublimity
Living and dead, this is pride
٦٣. تلك السعادة والشهادة والعلى
حياً وميتاً إن ذا لفخار
64. The most wondrous consolation after you
Without whom sublimity has no stability
٦٤. ولقد أقر العين بعدك أروع
لولاه لم يك للعلى استقرار
65. Without the beauty of his affliction the torrents
Of evil would burst and the lands crumble
٦٥. لولا جميل بلائه لتفجرت
خلج البلا وتداعت الأقطار
66. It enabled the preservation of Ahmad’s nation
Made prosperous by him, homelands and wilds
٦٦. لما استقام لحفظ أمة أحمد
عمرت به الأوطان والأوطار
67. The Guiding, Judicious Ruler whose virtues
Are our age’s excuses for its faults
٦٧. الناصر الهادي الذي حسناته
عن سيئات زماننا أعذار
68. A king whose sword and speech
Vanquish all defiant tyrants
٦٨. ملك جناية سيفه وسنانه
في كل جبار عصاه جبار
69. He united dissenting hearts in consent
The sword and dinars uniting them
٦٩. جمعت له فرق القلوب على الرضى
والسيف جامعهن والدينار
70. Those two, if they establish a regime
It endures and its command lasts
٧٠. وهما اللذان إذا أقاما دولة
دانت وكان لأمرها استمرار
71. But if they split and do not back each other
The enemy grows bold and the partisans weak
٧١. وإذا هما افترقا ولم يتناصرا
عز العدو وذلت الأنصار
72. O He who fulfills vows pledged
Now the fulfillment and passage to him
٧٢. ياآمراً نقضت له عقد الحبى
وغدا إليه النقض و الإمرار
73. His obeyed commands proceed
However origination and issuance judge
٧٣. ومضت أوامره المطاعة حسبما
يقضي به الإيراد والإصدار
74. The guarantee and ministry have never ceased
To signal his merit day after day
٧٤. إن الكفالة والوزارة لم يزل
يومى إليك بفضلها ويشار
75. They were bound to you, averting threats
When not confronting threats
٧٥. كانت مسافر إليك وتبعد ال
أخطار ما لم تركب الأخطار
76. Until, alighting before you, witnessing
A possession whose sword glitters majesty
٧٦. حتى إذا نزلت عليك وشاهدت
ملكاً لزند الملك منه أوار
77. They cast down their staffs within your reach
Bared themselves of saddle and saddlebags
٧٧. ألقت عصاها في ذراك وعريت
عنها السروج وحطت الأكوار
78. God, your conduct which you dictate
Chronicled in verse and poetry!
٧٨. لله سيرتك التي أطلقتها
وقيودها التأريخ والأشعار
79. My heart prays in praise of it
While behind me burns a wound and affection
٧٩. جلت فصلى خاطري في مدحها
وكبت ورائي قرح ومهار
80. Horses do not please you but when
They race and the track bears them away
٨٠. والخيل لايرضيك منها مخبر
إلا إذا مالزها المضمار
81.
You know my praise has lasted long without
٨١. ومدائحي ماقد علمت وطال ما
سبقت ولم يبلل لهن عذار
82. My works attaining any freshness
If misfortune keeps me from your side
٨٢. إن أخرتني عن جنابك محنة
بأقل منها تبسط الأعذار
83. The least of them extends excuses
For I believe firmly in good fealty
٨٣. فلدي من حسن الولاء عقيدة
يرضيك منها الجهر والإسرار