1. The tears are neglected, and the heart is sick,
And the heart is in its griefs confused,
١. الدمع يهمل والفؤاد عليل
والقلب في غمراته متبول
2. And I had refused, and in my sadness there was an ember,
With a burning redness that does not disappear,
٢. ولقد أبيت وفي الحشاشة جمرة
بتأجج حمراء ليس تزول
3. Of one who lost a child who was comforting my loneliness,
And with him I was setting the days right,
٣. من فقد طفل كان يؤنس وحشتي
وبه على الأيام كنت أصول
4. The hands of death took him suddenly,
So the sorrow for me until death is long,
٤. فتكت به أيدي المنايا بغتة
فالحزن لي حتى الممات طويل
5. The doctor was confused about what would cure his illness,
And his medicine I had no way to access,
٥. حار الطبيب بما يداوي سقمه
ودواؤه مالي إليه سبيل
6. I kept fearing his death and his affliction,
Until his burial came hastily,
٦. مازلت أحذر موته ومصابه
حتى دنا لحمامه تعجيل
7. Oh goodness what can I hope for from my confusion,
After losing you, what more can I say,
٧. أحسين ماذا أرتجي من حيرتي
من بعد فقدك أم عساي أقول
8. Buried in dust, hostage to perishing,
My sorrow for you with time is long,
٨. أمعفراً في الترب رهناً للبلى
حزني عليك مع الزمان طويل
9. I buried your body in soil perforce, so after
Your death I have no intimate friend left,
٩. أودعت جسمك في الثرى رغماً فما
لي بعد موتك ما حييت خليل
10. If you were a child, though your concerns were childish,
They were great concerns in the souls,
١٠. إن كنت طفلاً إن همك خطبه
خطب كبير في النفوس جليل
11. You dwelled by a grave, then dwelled in my mind,
Sorrows and afflictions wandering about me,
١١. جاورت لحدا ثم جاور مهجتي
هم وآفات علي تجول
12. I had hoped that I would be the ransom for you,
But fate refused me while it was stingy,
١٢. قد كنت آمل أن أكون لك الفدى
فأبى علي الدهر وهو بخيل
13. So I lost my patience when bidding you farewell,
And I wished that I was the one killed then.
١٣. فعدمت صبري عند توديعي له
ووددت أني حين ذاك قتيل