Feedback

You betrothed me with worries when

خطبتني الخطوب بالهم لما

1. You betrothed me with worries when
You told me with the tongues of the two old friends

١. خطبتني الخطوب بالهم لما
حدثتني بألسن الحدثان

2. You brought me down through my son, rather you robbed me
Of the light of my eye so the fires darkened

٢. نكبتني في ابني بل سلبتني
نور عيني فأظلم النيران

3. You obscured my brightness after its emergence
And it's wondrous that the two bright stars could be obscured

٣. طمست فرقدي بعد طلوع
وعجيب أن يطمس الفرقدان

4. Oh what a calamity upon calamity that came
And wounds that make one moan with another wound

٤. يا لها نكبة على نكبة جا
ءت وجرحاً ينكى بجرح ثاني

5. And affliction over affliction and bereavement
After bereavement I was afflicted in my soul

٥. ومصاباً على مصاب وثكلا
بعد ثكل أصيب منه جناني

6. O consoler who consoles me for the loss
Of my son, whom I hoarded for my time

٦. أيها العاذل المعزي بفقدي
لبني ذخرته لزماني

7. Do not try to console me with consolation
That is not like me, fooled by delusions

٧. اتئد لا تعزني بعزاء
ليس مثلي يغتر بالهذيان

8. In my mind there is the flame of hellfire
Some of it burning with the heat of fires

٨. إن في مهجتي لهيب سعير
بعضها محرق لظى النيران

9. And much of calamities, a large group
And deep sorrows that multiplied my sorrows

٩. وعظيماً من البلايا قطيعاً
وغموراً قد ضاعفت أحزاني

10. And tears that flow from the blood of my eyelids
Onto my cheeks like springs

١٠. ودموعاً تنهل من دم جفني
على وجنتي كالعقيان

11. And I lost comfort so I lost my sleep
So you see me observing the Pleiades

١١. وفقدت السلو فقد رقادي
فتراني مراقب السرحان

12. Instead of living after the loss of Hussein
With worries, agony, and disgrace

١٢. بدل العيش بعد فقد حسين
بهموم وترحة وهوان

13. And I hated life and age when
He disappeared from my sight and left my place

١٣. وكرهت الحياة والعمر لما
غاب عن ناظري وأخلى مكاني

14. If an enemy saw me, he would have mercy
And a friend would cry for what pained me

١٤. لو رآني العدو رق لما بي
وبكى لي الصديق مما دهاني

15. Through my son I was anguished so how can I
Have patience that pairs me to a place

١٥. في بني فجعت فيه فمالي
عنه صبر يقرني بمكان

16. I fretted over his tomb and the doctors were confused
And our hopes for wellness were unfulfilled

١٦. حرت في طبه وحار الأطبا
ء وخابت ظنوننا للأماني

17. From his treatment, and the cure did not stand
And medicine did not work in time

١٧. من مداواته ولم يقف الدا
ء ولم ينجح الدوا في أوان

18. Oh my tears and oh my sighs help me
With the fire of bereavement and the flood

١٨. يا دموعي ويا زفيري أعينا
ني بنار الخليل والطوفان

19. My soul pined the next day when he went to the soil
And they had sent him away from my homelands

١٩. لهف نفسي غداة سار إلى التر
ب وقد رحلوه عن أوطاني

20. They sent him to the cemetery by force
They placed him for the grave and shrouds

٢٠. رحلوه إلى القرافة رغماً
أودعوه للحد والأكفان

21. They hid him from my sight and conscience
He is depicted in it to envision

٢١. غيبوه عن ناظري وضميري
هو فيه مصور للعيان

22. And his house that was once filled
With his expressions and meanings was emptied of him

٢٢. وخلا منه منزلاً كان معمو
راً قديماً بلفظه والمعاني

23. So the remnants of his traces have hot eyes
And his words have piercing ears

٢٣. فبقايا آثاره سخنة العي
ن وألفاظه شجا الآذان

24. Joy disappeared from me since he disappeared
And the whiteness of hope and walls darkened

٢٤. غاب عني السرور مذ غاب
واسودَّ بياض الرجاء والجدران

25. Oh my two friends, help me with crying
Or with tears or do not blame me

٢٥. يا خليلي ساعداني بنوح
أو بدمع أولا فلا تعذلاني

26. And have mercy on me for my worries have multiplied
And my tears have ulcerated my eyelids

٢٦. وارحماني فقد تضاعف همي
ودموعي قد قرحت أجفاني

27. And mourn him for me for all my thoughts are of him
And the elegies have filled my tongue

٢٧. واندباه عني فقد كل فكري
والمراثي ملت حديث لساني

28. Every year death takes a share from me
In the families of sons and brothers

٢٨. كل عام للموت عندي نصيب
في سراة البنين والأخوان

29. So I see death and calamities both
Bereaving me so how can they not dishearten me

٢٩. فأرى الموت والخطوب جميعاً
يثكلاني فكيف لا ينكلان

30. For indeed I have not ceased crying
My eye sorrowful, enduring sorrows

٣٠. فأنا الدهر لم أزل باكي
العين كئيباً مكابد الأحزان

31. Do not blame me, oh consoler of me, if my heart is
Hurt from the separation of friends

٣١. لا تلمني يا عاذلي إن قلبي
موجع من تفرق الأقران