Feedback

For the dignity of this magnificent status

من أجل هيبة ذا المقام المذهل

1. For the dignity of this magnificent status
No courage in words was of use to anyone

١. من أجل هيبة ذا المقام المذهل
لم تغن عن أحد شجاعة مقول

2. O you who blame the poets for their inadequacy
Woe to what the courageous face from the wretched

٢. يا لائم الشعراء في تقصيرهم
ويل لما يلقى الشجي من الخلي

3. You rebuked them, even if you tested, you'd excuse them
None but the afflicted can excuse the afflicted

٣. عنفتهم ولو ابتليت عذرتهم
لا يعذر المبلي إلا من بلي

4. You denied what they knew of chewing pebbles
So for this, I made easy what was not easy

٤. أنكرت ما عرفوه من مضغ الحصى
فلأجل ذا سهلت ما لم يسهل

5. And the most difficult thing I tasked a poet with
Was profound ideas in the simplest words

٥. وأشد ما كلفت خاطر شاعر
صعب المعاني في الكلام الأسهل

6. But praising al-ʿĀṣid ibn Muḥammad
Is the key to unlocking closed doors of speech

٦. لكن مدح العاضد بن محمد
مفتاح أبواب الكلام المقفل

7. I swear by the poverty which has spirits
In chains and bodies in shackles

٧. أقسمت بالفقر التي أرواحها
من سلسل وجسومها من جندل

8. If I were praising other than the family of Muḥammad
I would have raised them above the towering mountains

٨. لو كنت أمدح غير آل محمد
لرفعته فوق السماك الأعزل

9. But I was impelled to praise his successors
Praising them, I come with the revealed Book

٩. لكن دفعت إلى مديح خلائف
بمديحهم آتى الكتاب المنزل

10. Therefore I expend beyond my capacity
Praising them as if I had not expended

١٠. فلذاك أبذل فوق ما في قدرتي
مدحاً لهم وكأنني لم أبذل

11. And poetry next to Qurʾān, its light is hidden
Like a star obscured by a blazing crescent moon

١١. والشعر بالقرآن يخفى نوره
كالنجم يخفى بالضياء المنجلي

12. They are a people, if they present a report from on high
They come with the truest support from a Sender

١٢. قوم إذا ما أسندوا خبر العلى
جاؤوا بأصدق مسند عن مرسل

13. From every frowning face they made
The peaks of heads become pillows for the feet

١٣. من كل ملثوم البساط غدت به
قمم الرؤوس حواسداً للأرجل

14. Until it's as if their earth is an arena for prayer
Or rather, a smiling mouth, an incoming kiss

١٤. حتى كأن ثراه ساحة قبلة
بل ثغر معسول الرضاب مقبل

15. Those eminent in glories are of a rank
That with them, ascends above glories

١٥. الشائدون من المعالي رتبة
أضحت بهم فوق المعالي تعتلي

16. They inherited the Imamate, present from absent
And handed it from last to first

١٦. ورثوا الإمامة حاضراً عن غائب
وتداولوها آخراً عن أول

17. From Ẓāfir, Fāʾiz, or ʿĀṣid
A house whose caliphate is based on clear proof

١٧. من ظافر أو فائز أو عاضد
بيت خلافته على النص الجلي

18. Your cousin bequeathed it to you after him
Your designation, like the Prophet's designation of ʿAlī

١٨. أوصى إليك بها ابن عمك بعده
نصاكما نص النبي على علي

19. So be certain of the age which is yours, that it is one
For which you are the authoritative proof, and has not been shamed

١٩. فتيقن العصر الذي لك أنه
من كنت حجة عصره لم يخجل

20. And the ranks of caliphate are certain that they
Have prospered with your smiling face that gleams

٢٠. وتيقنت رتب الخلافة أنها
سعدت بطلعة وجهك المتهلل

21. Or do you not consider that Rajab in its continuance
After your year is a thousand years, incoming

٢١. أو ما ترى رجباً بقيت بقاءه
من بعد عامك ألف عام مقبل

22. It came to you congratulating and consoling
On my nature's behalf, an evil, unjust time

٢٢. وافى إليك مهنئاً ومعزياً
عن شيمتي زمن مسيء مجمل

23. Its congratulations for the victorious treasured one who
Since standing for the victory of guidance, has not faltered

٢٣. فهناؤه بالناصر الذخر الذي
مذ قام في نصر الهدى لم يخذل

24. And its consolation for the righteous guide—but alas
My sorrow for him is a grief that will not dissipate

٢٤. وعزاؤه بالصالح الهادي فوا
أسفي عليها غمة لا تنجلي

25. Verily in them both are mingled with the sweetness of honey
The bitterness of colocynth

٢٥. إن الرزية والعطية فيهما
مزجت بطعم الشهد طعم الحنظل

26. And if I look upon the grief, it troubles
With its ugliness, the past that is taking me to the future

٢٦. وإذا نظرت إلى الرزية كدرت
بقبيحها الماضي يد المستقبل

27. And if I consider the gift impartially
His excuse as a repentant exonerator stands

٢٧. وإذا نظرت إلى العطية منصفاً
قامت بعذر التائب المتنصل

28. As for your wounds, O Time, they have healed
But after the rending of joints

٢٨. أما جراحك يا زمان فإنها اندمل
ت ولكن بعد حز المفصل

29. O you who left us, and in our hearts is
A burning sorrow that has not departed

٢٩. يا راحلاً عنا وفي أكبادنا
حرق عليه مقيمة لم ترحل

30. Perfection's lack, for you have decreed in
A number of months not yet complete

٣٠. نقص الكمال وقد قضت بك في
سنة عداد شهورها لم تكمل

31. Condolences came to you before their completion
And blame is owed us if we did not hasten

٣١. عجل الرثاء إليك قبل تمامها
والذم يلزمنا إذا لم تعجل

32. If that brow's beauty were to reach maturity
Its beauty to creation, whatever matured, did not reach

٣٢. إن يبل من ذاك الجبين جماله
فجميله عند الخليقة ما بلي

33. Travel with your gaze, you will only find a hand
Dyed by a hand that did not let go

٣٣. سافر بطرفك لا تجد إلا يداً
مخضوبة بيد له لم تنصل

34. Or a withered cheek whose freshness grief took away
Or a garden whose irrigation did not wither

٣٤. أو وجنة ذبلت طراوتها أسى
أو روضة بنوالها لم تذبل

35. And if you want a witness for my words
Then the witnesses to my words are the people of that assembly

٣٥. وذا أردت على مقالي شاهداً
فشهود قولي أهل ذاك المحفل

36. Among them is no man whom the bounty
Of Abū l-Ghārāt did not raise to a sublime abode

٣٦. ما منهم إلا امرؤ بلغت به
نعمى أبي الغارات أرفع منزل

37. And for the abundance of kindness he denied himself
So he looked again with the gaze of one contemplating

٣٧. ولكثرة المعروف أنكر نفسه
فأعاد فيها نظرة المتأمل

38. My friend, I did not ask out of ignorance
How many askers about knowledge that they did not ignore?

٣٨. يا صاحبي وما سألت جهالة
كم سائل عن علم ما لم يجهل

39. Did the Shaper of creation, in the early times
Rebuild the rising of ancient times, at the first epoch?

٣٩. هل نشأة الزمن القديم أعادها
منشي الخليقة في الزمان الأول

40. Were it not that this status is the farthest end of glorious East
And farthest goal of one exalted

٤٠. لو لم يكن هذا المقام نهاية الش
رق الرفيع وغاية المتمثل

41. I would have thought the Opening was established among us
In the state of Jaʿfar al-Mutawakkil

٤١. لظننت أن الفتح أصبح قائماً
فينا بدولة جعفر المتوكل

42. Or that the days smile in the time of
Al-Hādī, the best of pious callers

٤٢. أو أن عصر الآمر ابتسمت به ال
أيام عن هادي الدعاة الأفضل

43. And if I come to Abū Shujāʿ after them
It's because you're the first leisurely precursor

٤٣. ولئن أتيت أبا شجاع بعدهم
فلأنت أول سابق متمهل

44. Like the sun after dawn, or like rain after dew
Or like the sea after the river

٤٤. كالشمس بعد الفجر أو كالوبل بع
د الطل أو كالبحر بعد الجدول

45. You revived with good deeds those past mentions of you
No knower of patronage denies the ally

٤٥. أحييت بالحسنات سالف ذكركم
لا ينكر الوسمي عارفة الولي

46. And you rose in this time after earlier dawns
As provision for the Prophet's family

٤٦. وطلعت في ذا الدست بعد طلائع
ذخراً لأبناء النبي المرسل

47. You took them into your care, and for them
Spread favors that encompassed every hopeful

٤٧. وكفلتهم وكفلت عنهم للورى
نعماً عممت بهن كل مؤمل

48. You joined your pact in life with theirs
The bonds of al-Ashājīʿ interlaced in the sandals

٤٨. ووصلت حبلك في الحياة بحبلهم
صلة الأشاجع ركبت في الأنمل

49. A cause which tomorrow becomes ancestry, and you joined it
From them with the bond of a knot that will not be undone

٤٩. سبب غدا نسباً وأنت وصلته
منهم بعصمة عقدة لم تحلل

50. You saw your father's kingdom a single string
So you paired with it another like it

٥٠. ورأيت ملك أبيك وتراً مفرداً
فشفعت منه مؤثلاً بمؤثل

51. And you preserved its noble office, and none
Other than you was qualified for attaining it

٥١. وحفظت منصبه الكريم ولم يكن
أحد سواك لنيلها بمؤهل

52. So the course of kings flowed, and you acted
Making enduring your might in the longest life

٥٢. فطل الملوك وقد فعلت ممتعاً
بدوام عزك في البقاء الأطول