1. The new moons and full moons shone
Above palaces like arrows.
١. أمعتسف المهامه والموامي
على قلص سواهم كالسهام
2. Tell me, what led you to your goal?
You left the camels like thrown spears.
٢. أبن لي ما حداك إلى مرام
تركت به المطايا كالمرامي
3. Restore Egypt, in you I find revival,
And the Nile’s flood waters every thirst.
٣. أعن مصر أجد بك انتجاع
وطامي النيل يروي كل ظامي
4. So be not like a gloomy retreat,
That leaves behind it clouds of sorrow.
٤. فلا تك مثل منتجع جهاماً
يخلف خلفه صوب الغمام
5. Seeking favor or reward,
For poverty or for sins.
٥. أملتمساً نوالاً أو ثواباً
تعدهما لفقر أو أثام
6. My supporter, guide, almighty,
Forgiving, bestowing great bounties.
٦. علي العاضد الهادي قدير
على الغفران والمنن الجسام
7. So cast the rod of authority in the place
Whose nobility exceeds positions.
٧. فألق عصا الإقامة في مقام
كرامته تزيد على المقام
8. You see the brows and feet prostrating,
Preferring bowing down and standing in prayer.
٨. ترى الجبهات والأقدام فيه
تفضل بالسجود وبالقيام
9. Were it not for fortune of reward and pride,
The noses would not be led to the bridle.
٩. ولولا الحظ من أجر وفخر
لما رغمت أنوف في الرغام
10. And submit in prostration to the imam
Too sublime for greetings of peace.
١٠. وسلم بالسجود على إمام
يجل عن التحية بالسلام
11. And kiss the earth of his retreat, for from it
We knew the sanctity of the Sacred House.
١١. وقبل ترب ساحته فمنها
عرفنا حرمة البيت الحرام
12. If His Majesty allows, then vie,
If you can bear pressing crowds.
١٢. وإن أذنت جلالته عليه
فزاحم إن قدرت على الزحام
13. That you may see a face in the hand,
At which eyes are cured of sickness.
١٣. لعلك أن ترى في الدست وجهاً
به تشفى العيون من السقام
14. If you raise the veils of royalty,
You see the full moon amid the gathered clouds.
١٤. إذا رفعت ستور الملك عنه
رأيت البدر في الغيم الركام
15. So delight in him, and do not reserve
For that any special month of fasting or feast.
١٥. فهن به الشهور ولا تخصص
بذلك شهر فطر أو صيام
16. Were it not for the text of his lineage,
The seasons would not exist for people.
١٦. فلولا نص عترته عليها
لما صارت مواسم للأنام
17. It is foolishness to congratulate
While you are the sun, bright with robes.
١٧. وإن من الغباوة أن تهنى
وأنت الشمس نوراً بالضرام
18. The fasting month is but a crescent
Who visits you each year anew.
١٨. وهل شهر الصيام سوى هلال
يزورك وافداً في كل عام
19. You made it excel Shawwal,
By prohibiting permitted food.
١٩. جعلت له على شعبان فضلاً
بتحريم المباح من الطعام
20. Truly between them is a gulf, distant,
That will never mend.
٢٠. وبينهما على التحقيق بون
بعيد لا يؤول إلى التئام
21. When it wanes, it reaches you in full,
While your face is ever the perfect full moon.
٢١. إذا ما تم أدركه محاق
ووجهك دائماً بدر التمام
22. It returns from perfection to decrease,
While perfection accompanies you always.
٢٢. يعود من الكمال إلى انتقاص
ويصحبك الكمال على الدوام
23. If it faded we would know,
By seeing you, the lawful from the banned.
٢٣. ولو ذهب المحاق به عرفنا
برؤيتك الحلال من الحرام
24. You transcended all congratulations,
Except days your protector brought about.
٢٤. سموت على الهناء بكل شيء
سوى أيام كافلك الهمام
25. His life being the finest gifts,
If we examine closely what is said.
٢٥. فإن حياته أسنى العطايا
إذا عدنا لتحقيق الكلام
26. If I string your nights as a necklace,
It will have followed order.
٢٦. لئن نظمت ليالي الملك عقداً
عليك فإنه سلك النظام
27. And if your attributes ennoble him,
Then loyalty among the base.
٢٧. وإن شرفت صفاتك فهو منها
بمنزلة الوفاء من الذمام
28. He guarded the sanctity of the caliphate,
A pleasing act for him.
٢٨. رعى حرم الخلافة منه طرف
طريف عنده خبر المنام
29. And surrounded its pillars from all fears.
What a guardian of the pillars!
٢٩. وحاط سوامها من كل خطب
فيا لله من راعي سوام
30. And in aiding it, death
Approached with resolve and determination.
٣٠. وباشر عند نصرتها المنايا
مباشرة اصطلاء واصطلام
31. And he placed behind it strong loyalty,
Safe from separation and sundering.
٣١. وناط وراءها بعرى وفاء
تصان عن انفصال وانفصام
32. You placed leadership in his hands,
So he managed the reins for you.
٣٢. جعلت زمام أمرك في يديه
فرد عليك تدبير الزمام
33. And you delegated affairs to the magnificent one,
Who reveals the veil of great sorrows.
٣٣. وأسندت الأمور إلى عظيم
يكشف غمة الكرب العظام
34. He corrected the corruption of the days,
Until their spheres returned to smiling.
٣٤. فأصلح فاسد الأيام حتى
أعاد قطوبهن إلى ابتسام
35. And he cured the sickness of the world
With resolve that saved it from incurable disease.
٣٥. وداوى علة الدنيا بعزم
شفى الدنيا من الداء العقام
36. And supported his kingdom with the valiant father,
The height of care and concern.
٣٦. وأيد ملكه بأبي شجاع
وذلك من تمام الاهتمام
37. So the face of your supporting kingdom shone,
Indicating the pillar of the imam.
٣٧. فأسفر وجه ملك عاضدي
يشار به إلى عضد الإمام
38. The high were disabled for the one
Who ennobles the lofty ranks.
٣٨. تعطلت العلى منه إلى من
يشرف سامي الرتب السوامي
39. He built with al-Nasir the restorer a beacon,
Before which the very honorable are humbled.
٣٩. بنى بالناصر المحيي مناراً
تقطع دونه نفس الكرام
40. And his father’s support was not for him
A stray arrow without a target.
٤٠. ولم يك نص والده عليه
بذلك رمية من غير رام
41. But the view of an intricate expert,
Whose vision pierces the darkness.
٤١. وذلك رأي محتبك خبير
يجلي رأيه سدف الظلام
42. He sees all matters with the insight
That shows every consequence from its beginning.
٤٢. يرى الأشياء من أمم بفكر
يريه كل خلف من أمام
43. By his command destinies pass the night in us,
Apportioned between pardon and vengeance.
٤٣. تبيت بأمره الأقدار فينا
توزع بين عفو وانتقام
44. When forbearance lowers its capacity,
It moves between tranquility and clamor.
٤٤. إذا ما الحلم خفض من سطاه
مشت بين السكينة والعرام
45. Through him the Bani Raziq live long,
Over the living in Yemen and Damascus.
٤٥. به طالت بنو رزيك باعاً
على الحيين من يمن وشام
46. Kings who knew the imagination of poetry
That lifts it above the vile riffraff.
٤٦. ملوك علموا همم القوافي
ترفعها عن النفر اللئام
47. My poetic inspiration falls short of them
And they overwhelm me and make my repository overflow.
٤٧. اقصر من عنان المدح فيهم
فيغلبني ويجمح بي لجامي
48. I conceal my gratitude to them in shyness,
And the fragrance of musk spreads in the epilogue.
٤٨. وأستر شكرهم خجلاً فيبدو
وعرف المسك ينفح في الختام
49. By their state, nights were beautiful for me,
As if people were in a dream.
٤٩. لقد حسنت بدولتهم ليال
كأن الناس منها في منام
50. Never did I attend their departure,
Nor arrive at their passing away.
٥٠. فلا أشرفن قط على انصراف
ولا أفضين قط على انصرام