Feedback

The poetry knows your worth is greater

الشعر يعلم أن قدرك أكبر

1. The poetry knows your worth is greater
Than what we say, your virtues even more

١. الشعر يعلم أن قدرك أكبر
مما نقول وأن فضلك أكثر

2. Though praising you is an imposed duty
The few and the many are asked to endure

٢. لكن مدحك خدمة مفروضة
أمر المقل بفعلها والمكثر

3. When they fulfil even some of your right
Through praising you, their sins are absolved

٣. ومتى يقوم ببعض حقك معشر
أضحت خطاياهم بمدحك تغفر

4. They honored, serving this supreme position
Praising it forever, grateful and thankful

٤. شرفوا بخدمة ذا المقام فجهدهم
أن يحمدوه مدى الزمان ويشكروا

5. Their thoughts composed praising the Caliph
In whose praise the seven oft repeated scatter

٥. نظمت خواطرهم مديح خليفة
في مدحه السبع المثاني تنثر

6. The chaste, the pure, whose lineage
Is from clouds' water even more pure

٦. العاضد الطهر الذي أعراقه
في الأصل من ماء الغمامة أطهر

7. From Hashim, where the lofty branches met
The springs of dew began to flow

٧. من هاشم حيث التقت شعب العلى
وغدت ينابيع الندى تتفجر

8. From a prophetic palm, its branches
With glory, the Imams' progeny, fruitful

٨. من دوحة نبوية أغصانها
بالعز من نسل الأئمة تثمر

9. The light of guidance never ceased from it
Until your grandfather descended from its high

٩. لم ينقشع وبل الهدى من فوقها
حتى تحدر منه جدك حيدر

10. The subjects rejoiced when Caliph appeared
His face made the times' face shine brighter

١٠. إن الرعايا استبشرت بخليفة
وجه الزمان بوجهه يستبشر

11. They looked at you in utmost reverence
So declaring praise, gratitude and glory

١١. نظروا إليك وأكبروك مهابة
فمسبح ومهلل ومكبر

12. Racing to kiss the dust as if it were
Musk brought and ambergris to savor

١٢. وتسابقوا لثم التراب كأنه
من طيبه مسك يساق وعنبر

13. The faces bowed when you appeared
Only seeing foreheads in dust colored

١٣. عنت الوجوه وقد طلعت فما يرى
إلا جبين في التراب معفر

14. Until you entered the high dome
The Pyramids' height before it belittled

١٤. حتى حللت رواق عالية الذرى
أمست ذرى الهرمين عنها تقصر

15. Likened, the Nile flowing beneath,
To eternity, with the Kawthar streaming through

١٥. شبهتها والنيل يجري تحتها
بالخلد أجري في ذراها الكوثر

16. If summarizing describing it
As if the revolving celestial sphere was painted

١٦. وإذا اختصرت القول في تشبيهها
فكأنها الفلك المحيط مصور

17. You honored the seasons, Commander of Believers
Dated by your name, chronicled and recorded

١٧. شرفت أمير المؤمنين مواسم
أضحت تؤرخ باسمكم وتسطر

18. Divided like time – present never passed
Advance and retreat, waiting to be ordered

١٨. قسمت كما قسم الزمان فحاضر
لم ينصرم ومقدم ومؤخر

19. The dearest being the day of the Gulf
A day shining, illuminated and glittered

١٩. وأجلها يوم الخليج فإنه من بينها
يوم أغر مشهر

20. The day it was like the army in its darkness
Secrets in the hearts, concealed and covered

٢٠. يوم خلعت عليه ليل عجاجة
شهب الأسنة في دجاها تزهر

21. The Nile approached you, from life shy
Hesitant, moving legs forward and backward

٢١. يوم كأن الجيش تحت قتامه
سر بأثناء الجوانح مضمر

22. Having come apologizing, penitent
For past sins, you being most forgiving

٢٢. وافاك فيه النيل وهو من الحيا
خجل يقدم رجله ويؤخر

23. Had it not stumbled on earthly hems
It would not have been accused or blamed

٢٣. قد جاء معتذراً إليك وتائباً
من ذنبه الماضي ومثلك يعذر

24. Had its face not been dirtied in dew
No dust color would have appeared on it

٢٤. لولا تعثره بأذيال الثرى
ما كان مذروراً عليه العثير

25. Had it met your feet purely
Unadulterated, clear, not bitter

٢٥. لو لم تغبر في الندى وجهه
ما لاح قط عليه لون أغبر

26. We missed it, so instead prosperity flowed
Wealth for the wealthy and plenty for the poor

٢٦. ولو أنه لاقى ركابك صافياً
صرفاً لكدره العجاج الأكدر

27. If it was a river, your palm was more copious
Or if it was rain, your downpour heavier

٢٧. ولقد عدمناه فنبت نيابة
عز الغني بها وأثرى المعسر

28. What a difference between you two, one sea
Yours the generous, its the malignant

٢٨. إن كان من نهر فكفك لجة
أو كان من مطر فوبلك أغزر

29. At all times your stream of generosity present
Its obtainer comes and goes, appears and disappears

٢٩. شتان بينكما أبحر واحد
كيد أناملها الكريمة أبحر

30.
In truth, not metaphor, it is of

٣٠. في كل وقت فيض جودك حاضر
فينا ونائله يغيب ويحضر

31. God's blessings that will never diminish
Breaking the Gulf was a bestowal

٣١. وعلى الحقيقة لا المجاز فإنه
من نعمة الله التي لا تكفر

32. Through it, breaking of death's agony eased
So its season fulfilled, and eternal life

٣٢. كسر الخليج عبارة عن منة
أضحى بها كسر المنية يجبر

33. Its nights passing as you are given long life
The days of Al Kabeel and the state arrived

٣٣. فتمل موسمه وعمراً خالداً
تمضي لياليه وأنت معمر

34. Through it the greatest prosperity attained
Guide of the mission, your state's guardian

٣٤. وتهل أيام الكفيل ودولة
عزت بها فهو الهناء الأكبر

35. Guiding when the hearing and seeing stray
If you are few in facing the caliphate

٣٥. هادي الدعاة كفيل دولتك التي
تهدي إذا ضل السميع المبصر

36. Then the righteous guide, its protector and barrier
Or if you are the prayer niche of the imamate

٣٦. إن كنت في وجه الخلافة مقلة
فالصالح الهادي عليها محجر

37. He is its symbol and landmark
Or if you are the sun of Islam's guidance

٣٧. أو كنت فيحرم الإمامة قبلة
فهو الشعار لأهلها والمشعر

38. Its dawn's first lights are the morning's bringer
A king, when kings are counted and favored

٣٨. أو كنت للإسلام شمس هداية
فطلائع منها الصباح المسفر

39. The tongue begins with him, the finger points
Of noble traits, pleasing to hear

٣٩. ملك إذا عد الملوك وفضلها
بدأ اللسان به وثنى الخنصر

40. And pleasing to see, a beautiful figure
Revived the religion's ways through his revival

٤٠. شيم يروق الأذن منها مسمع
وعلى يروق العين منها منظر

41. Through it, all praise is folded and unfolded
The Imams' treasure, of Hashim's caliphs

٤١. أحيا بمحيي الدين سيرته التي
يطوى بها نشر الثناء وينشر

42. A means protected and treasured for them
The supporter, reviver, who by his singing

٤٢. ذخر الأئمة من خلائف هاشم
ووسيلة لهم تصان وتذخر

43. Made every grand speech seem lesser
You honored the Beni Razeek until they

٤٣. الناصر المحيي الذي بغنائه
أضحت عظيمة كل خطب تصغر

44. Below the wilderness, a group of stars
They humbled themselves, as time knows and the most high

٤٤. شرفت بنو رزيك حتى أنهم
دون البرية للكواكب معشر

45. That through them time wanders and prides
The envious of them are ruins beneath

٤٥. وتواضعوا والدهر يعلم والعلى
أن الزمان بهم يتيه ويفخر

46. Khosrow and Caesar's palaces to their range inferior
So let them submit to Al Adheed son of Mohammed

٤٦. الشائدون على كبا من دونها
كسرى وقصر عن مداها قيصر

47. A pillar humiliating enemies and vanquishing

٤٧. فليسلموا للعاضد بن محمد
عضداً يذل به العدو ويقهر