Feedback

Bow in prostration, for this is the Keeper of the Cornerstone.

سجوداً فهذا صاحب الركن والحجر

1. Bow in prostration, for this is the Keeper of the Cornerstone.
Inheritor of the knowledge of ants, bees, and rocks.

١. سجوداً فهذا صاحب الركن والحجر
ووارث علم النمل والنحل والحجر

2. With whispers for voices and lowering for sights,
Witnessing the secrets of guidance, unaware.

٢. وهمساً لأصوات وغضاً لأعين
تشاهد أسرار الهدى وهي لا تدري

3. How excellent the hand of caliphate whenever
It rises in the morn with a name from its lip, purifier of virtue.

٣. إلا حبذا دست الخلافة كلما
غدا باسماً عن ثغره عاضد الطهر

4. Imam of guidance who cultivated every goal
To perfection, and how he cultivated our years beyond ten.

٤. إمام هدى أربى على كل غاية
كمالاً وما أربى سنيناً على العشر

5. When we honor rhymes by mentioning him,
What jealousy the poetry has for him from poetry!

٥. إذا نحن شرفنا القوافي بذكره
فيا غيرة الشعرى عليه من الشعر

6. Had I been able to value his deeds as they deserve,
We would have praised him in prose and verse with the Qur’an.

٦. ولو قدرت أفعاله حق قدرها
مدحناه بالقرآن في النظم والنثر

7. But I say, my praise is thanks for the blessing
That has frequented with benevolence before my gratitude,

٧. ولكن أقول المدح شكراً لنعمة
تطرق بالإحسان بين يدي شكري

8. Virtues of Wadhah, he of radiant lineage, who has never ceased
To have on his face the light of eloquence and cheer.

٨. مناقب وضاح الأسرة ولم يزل
على وجهه نور الطلاقة والبشر

9. Do you not see how beautiful the crown encircling
A visage more splendid than sun and moon?

٩. الست ترى ما أحسن التاج دائراً
على طلعة أبهى من الشمس والبدر

10. The Commander of the Faithful exchanges seasons
That visit you, from noble fast to breakfast.

١٠. تمل أمير المؤمنين مواسماً
تزورك من صوم شريف ومن فطر

11. Sa’d follows them with your bounty, arriving
From year to year and month to month.

١١. يواصلها سعد بجدك مقبل
فعام إلى عام وشهر إلى شهر

12. You marched to break the strait, and indeed
You marched to mend the subjects from rupture.

١٢. ركبت إلى كسر الخليج وإنما
ركبت إلى جبر الرعايا من الكسر

13. When I saw the land a sea of gazelles
I marveled at a sea marching to a river.

١٣. ولما رأيت البر بحراً من الظبى
تعجبت من بحر يسير إلى نهر

14. You went out at dawn to raid with growling lions
That block the wind’s blowing with brown lances,

١٤. غدوت بفتح السد في زحف أرعن
يسد هبوب الريح بالأسل السمر

15. Turning the darkness of pits to dawn, as though
Their tips imprinted from the chisels of dawn.

١٥. يرد ظلام النقع فجراً كأنما
أسنته مطبوعة من سنا الفجر

16. As if upon the desert plain a page from him
Written, its line added to line.

١٦. كأن على البيداء منه صحيفة
كتابتها سطر يضاف إلى سطر

17. When his banners flutter and standards,
You see upon them the prime of might and victory.

١٧. إذا خفقت أعلامه وبنوده
رأيت عليها غرة العز والنصر

18. Success has robed you in a garment
And embellished with benefaction, justice, and probity.

١٨. وقد خلع التأييد فوقك حلة
وطرز بالإحسان والعدل والبر

19. The world shone with your dawn that
Gladdens, from which the light of your actions whitens.

١٩. وأشرقت الدنيا بغرتك التي
تبلج منها نور أفعالك الغر

20. It lowered over the shoulders of the sublime,
Circling the tower of the falcon and eagle.

٢٠. وخيمت في أكناف عالية الذرى
تنيف على برج السماكين والنسر

21. The Goat Star whispers to it secretly and covertly
The confidential that Allah has for you of mystery.

٢١. تخاطبها الجوزاء سراً وخفية
بمكنون ما لله فيك من السر

22. It is the palace, except that Haman did not lash
Its building, nor did Pharaoh commandeer it for disbelief,

٢٢. هي الصرح إلا أن هامان لم يشد
بناه ولا استمطاه فرعون للكفر

23. And your sovereignty has served the earth and heaven,
So its lights flow and its rivers run.

٢٣. وقد خدمت سلطانك الأرض والسما
فأنوارها تسري وأنهارها تجري

24. You have risen above boasting with Egypt and its kingdom,
Which Pharaoh counted the epitome of boasting.

٢٤. تنزهت عن فخر بمصر وملكها
وقد عده فرعون قاصية الفخر

25. Heirs of the glory of the Keeper Ibn Muhammad
And keeper of the judgment of Allah in the decisive Scripture.

٢٥. أوارث مجد الحافظ بن محمد
وحافظ حكم الله في محكم الذكر

26. If Allah responds to the righteous prayer
Then may the Merciful allow you the treasured supporter!

٢٦. إذا ما استجاب الله صالح دعوة
فمتعك الرحمن بالناصر الذخر

27. For his days have veiled the flaw of our time.
The Merciful did not expose that from veil.

٢٧. فقد سترت أيامه عيب دهرنا
فلا كشف الرحمن ذلك من ستر

28. He assumed this command while the fateful age
Had no restraint, and custom’s manner inclined to denial.

٢٨. تقلد هذا الأمر والدهر جامح ال
عنان ووجه العرف قد هم بالنكر

29. He did not cease until the willful submitted
And yielded willingly through politics and force.

٢٩. فمازال حتى ذل جامح صعبه
وأذعن طوعاً بالسياسة والقسر

30. How many hands you have, O treasure of the imams,
With which you untied Islam from the shackles of captivity!

٣٠. وكم لك يا ذخر الأئمة من يد
فككت بها الإسلام من ربقة الأسر

31. How many fiery Quraish battles you have, and how many towns,
With fire for the deceiver and fire for the respected!

٣١. وكم لك من ناري قراع ومن قرى
فنار لمغتر ونار لمعتز

32. You have ruled between the two flavors with justice yourself
According to the measure of the two, with sweet and bitter.

٣٢. ومختلف الطعمين عدلاً بنفسه
على قدر السجلين بالحلو والمر

33. You have learned resolve from what you encountered
Of might and benefaction, ease and unease.

٣٣. تعلم منك الحزم لما لقيته
من البأس والإحسان بالسهل والوعر

34. And a gift between the deserving and the eminent
You apportioned the eminent their due of praise and reward.

٣٤. ومكرمة بين المثوبة والعلى
قسمت العلى فيها الحمد والأجر

35. He who commits a sin, admitting it,
You unfold for him what was narrow of latitude for excuse.

٣٥. ومقترف للذنب معترف به
بسطت له ما ضاق من سعة العذر

36. He of lapse you forgave with insight,
Though you could have uncovered the embers from the ash.

٣٦. وذي هفوة سامحته عن بصيرة
ولو شئت كشفت الرماد عن الجمر

37. What power you have, O people of your nobility,
Transcending through benevolence the nobility of rank!

٣٧. وكم قدرة يا آل رزيك منكم
تعبر بالإحسان عن شرف القدر

38. Were you not rulers over the world,
You would be most deserving of prohibition and command.

٣٨. ولو لم تكونوا آمرين على الورى
لكنتم أحق الناس بالنهي والأمر

39. How not, when the imam of your time has become
For you a unifier of guardianship and in-lawship?

٣٩. فكيف وقد أضحى إمام زمانكم
لكم جامعاً بين الكفالة والصهر

40. So you remain for him, so long as my poetry remains,
For it will endure until the lifespan of time ends.

٤٠. فدمتم له مادام شعري فإنه
سيبقى إلى أن ينقضي عمر الدهر