Feedback

The passion left me, to my beloved drawn,

مل وقد ملت إلى وداده

1. The passion left me, to my beloved drawn,
Fate thwarted our tryst, which I had sworn.

١. مل وقد ملت إلى وداده
وسلط الخلف على ميعاده

2. Does the bough weep drops of myrrh in grief
When its tender branch is twisted and torn?

٢. أهيف يرتج النقا من تحته
إذا تثنى الغصن في أبراده

3. Sweet is love when we draw near and speak,
Bitter when we sever and are lorn.

٣. مازال حلو الوصل في اقترابه
يعقب مر الهجر في ابتعاده

4. I swear by the enchantment in your eyes,
Never will I change, true to form.

٤. أقسم بالسحر الذي في طرفه
لا عاد من شيمته وعاده

5. Would that your cheeks' soft charm pervade
My heart and soul without scorn.

٥. من لي بأن ينقل ما في وجهه
من رقة الخد إلى فؤاده

6. Love hath harnessed my soul's sincere troth,
As slanderers bridled its headlong course.

٦. مكنه الحب قياد خاطري
ومكن الواشين من قياده

7. The gentle spring breeze blows, and I crave
Its breath on my lovesick heart to poured.

٧. أصبو إلى ريح الصبا إذا جرت
أنفاسها وهناً على بلاده

8. Trust not one enemy, many heads rear
When a serpent is trampled and shorn.

٨. لا تستقل بعدو واحد
فالألف مبني على آحاده

9. Take none for true friend till his heart you test,
And the knot of his creed you have worn.

٩. ولا تثق بكل من صحبته
مالم تحل عقدة اعتقاده

10. Seek not riches from one with an empty purse -
Draw but water from depths forlorn.

١٠. ولا تبت من دون جمات الغنى
ترضى بما تمتص من ثماده

11. He prospers who strives with an upright soul,
Battling time with hard work well worn.

١١. أفلح من هم فنال ما ابتغى
وجاهد الأيام باجتهاده

12. I swear by Pleiades and by Sirius,
His rhymes are the best, free of scorn.

١٢. مقسماً بين الهجير والسرى
تأويبه يعجب من إسآده

13. O guide of steeds whose glory time cannot dim,
You command them with ease, though new-born.

١٣. يا حادي العيس التي أعجازها
قد أنفضت من مائه وزاده

14. Iraq and Syria for any man
To control, you lead gently towards right path sworn.

١٤. خل العراق والشآم لامرئ
يحكم الغي على إرشاده

15. And I seek in Abu Nuwas ecstasy found:
The streams of his verse are still fresh, though far borne.

١٥. ورد بها مشرعة النيل التي
نيل الغنى وقف على وراده

16. Therein generosity overflows its banks,
Fires that inflame men's hearts are newly stoked and worn.

١٦. وأقصد أبا النجم الذي تمنت ال
أنجم لو أصبحن من قصاده

17. Brighter than Ghassan's line is your glory's spark
Excelling your forefathers' names, though erst sworn.

١٧. هنالك الجود فلا تعده
وجمرة الناس فلا تعاده

18. Of deeds most generous and sublime spirit,
Badr Bin Rizik, Fate itself you have worn.

١٨. أبلج من غسان أحيا ذكره
ذكر بني جفنة من أجداده

19. Fortune itself awaits his every decree
Harkening his words noble, his mind sharp as flint horned.

١٩. بدر بن رزيك أغر من سعت
عزائم الأقدار في مراده

20. On his wisdom and counsel might and glory rely,
Just rule rests on shoulders no tyrant has shorn.

٢٠. قد وقف الدهر على إصداره
في كل خطب وعلى إيراده

21. His threat makes foes cower, his justice mends the corrupt,
And his bounty breathes life in Islam forlorn.

٢١. وعول المجد على تدبيره
واعتمد الملك على سداده

22. He has saved its pillars from utter collapse
As the ropes of its tent pegs were twisted and torn.

٢٢. فنافر سكن من نفاره
وفاسد أصلح من فساده

23. For the righteous, living, you were a drawn sword,
And a refuge for seekers of knowledge night-worn.

٢٣. ووجد الإسلام من غنائه
ما لم يكن يطمح في إيجاد

24. After his death, you upheld the state so his sons
Could rule justly once kingship was solidly sworn.

٢٤. تدارك الأمر وقد تمايلت
قواعد الأركان من عماده

25. You let your favors on his house boundless rain
Till no enemy could plot against him cock-thorned.

٢٥. وأمسك الأطناب إذ تقوضت
وانفلتت منه عرى أوتاده

26. Fate itself smiles on your counsel so wise and just
And the keen blade of reason at your belt is worn.

٢٦. قد كنت للصالح في حياته
عضباً به يسطو على أضداده

27. Abu Shuja, you whom time itself must obey!
Exalted by glory - may you never be shorn!

٢٧. وقمت بالدولة بعد موته
حتى استقر الملك في أولاده

28. Unique as the full moon in your lofty place,
While Fame proclaims your exclusive station high-sworn.

٢٨. مددت يمناك على رواقه
حتى كشفت الناس عن مرصاده

29. If life allowed, for your sake I would shorten mine,
So enamored am I by your splendor night-worn.

٢٩. وابتسم الدست لنا عن عادل
يقدح نور العقل من زناده

30. If I could, I would pluck for your pleasure sublime
From each moment a taste to savor love-lorn.

٣٠. أبو شجاع ملك العصر الذي
يضيق ذراع الدهر عن عناده

31. How oft have you pierced your foes through the heart
When they betrayed, yet swore faith unbroken and sworn.

٣١. المستبد بالعلى وحبذا
قرة عين لك باستبداده

32. All who cried: 'O time, his like is no more!'
Were trampled by you, high on steed pearl-horned.

٣٢. منفرد كالبدر فوق دسته
والمجد راض عنك بانفراده

33. You yanked down the arrogant by the nose
And he bowed, though kicking, his neck now worn.

٣٣. لو كان في نقص الحياة رخصة
نقصتها حرصاً على ازدياد

34. What surprise that he bore your sharp sword
When his shoulders were too weak for a blade new-shorn!

٣٤. ولو تمكنت إذاً أحله
طرفك في النقطة من سواده

35. He who enters in strife against cliffs rooted deep
Has called his ruin, his death has sounded its horn.

٣٥. كم فت في أعضاد قوم أضمروا
غدراً به أنك من أعضاده

36. The house of Rizik was glory's apex, and might
While people in valleys were humbled, supply-worn.

٣٦. من كل من قالت له علاكم
هذا زمان لست من جياده

37. On them fortune itself could firmly rely
The world prospered in their counsel's safety sworn.

٣٧. لما غدت صعدته منآدة
ثقفتم المائل من صعاده

38. My lord, flower of Islam in skill and might boundless,
Protection for me, by your name be reborn!

٣٨. لما جذبتم بخزام أنفه
أذعن بالرغم إلى انقياد

39. Thank he who granted you, for blessings sought
Are amplified by gratitude worn.

٣٩. وا عجباً من حمله لصارم
عاتقه يقصر عن نجاده

40. Your smile has granted me days filled with light,
Your care visits me, though I am low-born.

٤٠. نادى به الحين أتيت منكراً
يا داخل الغيل على آساده

41. Unstinted, your gifts rise to skies without limit -
Only Death has curbed your abundant hand's horn.

٤١. إن بني رزيك حلوا ذروة ال
عز وحل الناس في وهاده

42. So pray and sacrifice abundant wealth
Hearing praise from my voice, your equal unborn.

٤٢. وأسند الدهر إليهم ظهره
فعز ظهر الدهر باستناده

43. Adorn this Feast of Sacrifice with my gems,
Like necklaces on steeds, Their glory Outworn.

٤٣. يا فارس الإسلام قول على خادم
على نداك جملة اعتماده

44. Though now tarnished, my verse shall be burnished
If you mint it, its value new-sworn.

٤٤. يعتد بالشكر لمولى نعمة
لا يتبع النعمة باعتداده

45. So I greet an age where my praises abound -
Like welcomes that hallow each feast night-worn.

٤٥. قد خصه وجهك بابتسامه
وعمه فضلك بافتقاده

46. Many verses now spread, few appraise them.
You alone can assay their true worth new-shorn.

٤٦. ولم يقف جودك عن غاية
حتى شفعت الجود باستشهاده

47. If you do not confirm that my words ring true,
The ember's glow exceeds not its ash forlorn.

٤٧. فصل وانحر ألف عام واستمع
مدحاً يقل الند عن أنداده

٤٨. يلبس عيد النحر من جواهري
قلائداً تنظم في أجياده

٤٩. نوهت بالمدح وكان خاملاً
لنائل نفق من كساده

٥٠. فاسلم لعصر لا يزال مدحنا
تحية القادم من أعياده

٥١. قد كثر الشعر وقل ناقد
وأنت أولى الناس بانتقاده

٥٢. لو لم تبين فضل ما أقوله
مابان فضل الجمر عن رماده