Feedback

The illness of sight, the beauty of the young maid,

سقم الحاظ الحسان الخرد

1. The illness of sight, the beauty of the young maid,
Brought health, having gifted the illness of the body.

١. سقم الحاظ الحسان الخرد
صحة أهدت سقام الجسد

2. How excellent is the gleam of eyelids that grew,
The redness of roses on the soft cheek.

٢. حبذا طل جفون أنبتت
حمرة الورد على الخد الندي

3. Moments whose arrows,
Still smolder in the heart of the lion.

٣. لحظات لم تزل أسهمها
يتولعن بقلب الأسد

4. A gazelle whose love she made conditional, that
In passion she who kills him will not compensate.

٤. ظبية شرط ظباها أنها
في الهوى من قتلته لا تدي

5. The promising one rules for his appointment,
With tomorrow by promising after tomorrow.

٥. يحكم المطل على ميعادها
بغد بالمطل عن بعد غد

6. I am from my love for her in anguish,
And a life that melted my liver.

٦. أنا من وجدي بها في كبد
وحياة قد أذابت كبدي

7. Increasing my love's torment, that she
Made me ill and came during my recovery.

٧. زاد في لوعة وجدي أنها
أسقمتني وأتت في عودي

8. Whenever desire strays in its branches,
It is guided by the flashes of lightning.

٨. كلما ضل الهوى في فرعها
فعلى برق الثنايا يهتدي

9. The inclination is forbidden to her eyelashes,
Like kohl that is more intense than deep black.

٩. حرم الميل على مقلتها
كحل أزرى بكحل الأثمد

10. Ghada, in her glance, no, her utterance,
A breath that can untie a knot.

١٠. غادة في لحظها بل لفظها
نفثة تحسن حل العقد

11. She mixed the coolness of dew and breeze for me
In her sides created of coolness.

١١. مزجت برد اللمى والراح لي
في ثنايا خلقت من برد

12. She handed it to me yet I did not know
To which sun of them my hand extended.

١٢. ناولتنيها فلم أدر إلى
أي شمس منهما طالت يدي

13. Except that I repelled worries for so long
Their eggs hatched in my mind.

١٣. غير أني صدت هماً طالما
فرخت بيضته في خلدي

14. Melodies that stirred its stillness,
Taps from a singing gazelle.

١٤. نبرات حركت ساكنها
نقرات من غزال غرد

15. Oh nights that lent me insomnia,
You owe nights of new sleep.

١٥. يا ليالي أسلفتني أرقاً
أنت في جاه الليالي الجدد

16. We gifted you days wherein
The hand of justice grasped the transgressing daughters.

١٦. قد وهبناك لأيام بها
قبض العدل بنات المعتدي

17. And we found praising Sayf al-Din when
The days betrayed the strongest number.

١٧. ووجدنا مدح سيف الدين إذ
خانت الأيام أقوى العدد

18. A king from the Ayyubid family, he has
The generosity of the branch and sweet forebears.

١٨. ملك من آل أيوب له
كرم الفرع وطيب المحتد

19. The visitor recognizes in his nobility
The beauty of the face and pure giving.

١٩. يعرف الزائر في غرته
رونق البشر ومحض السؤدد

20. Better than one who stripped on the day of battle,
A lightning bolt on the back of a bare horse.

٢٠. خير من جرد في يوم الوغى
بارقاً على متن برق اجرد

21. His sharp sword sings in brave acts
With melodies that were not of the temple.

٢١. يتغنى في الطلى صارمه
بلحون لم تكن عن معبد

22. A flame that sparks from the flint of battle
Sparks that did not hide in the tinder.

٢٢. شعلة تقدح من زند الوغى
شرراً ما كمنت في الزبد

23. And attacks in a fierce dark night
Watered by the pool of the ostrich.

٢٣. ونصول في قنا ظامية
ريها ماء غدير الزرد

24. Like the blade of a cutting sword or a star in
The darkest night rising above.

٢٤. كلسان الصل أو كالنجم في
ليل نقع طالع في أملد

25. His swords guaranteed giving quarter to enemies
Except for those who attacked the bubbly maidens.

٢٥. ضمنت أسيافه بذل القرى
من عداه لبنات الفدفد

26. And the maidens carried to
The hearts of your enemies the teeth of lions.

٢٦. وبنات الريش يحملن إلى
قلب أعدائك سن الأسود

27. From yourself, not from her people, you have
A lineage that became very envied.

٢٧. لك من نفسك لا من قومها
حسب أمسى كثير الحسد

28. Virtues that try their envious ones
From heights with the established place.

٢٨. حسنات تبتلي حاسدها
من علاها بالمقيم المقعد

29. You, even if your enemy is one man
Thus the one is the origin of the number.

٢٩. أنت إن عدوك شخصاً واحداً
فكذا الواحد أصل العدد

30. Nobility that your determination became
Dragging the train above the carpet.

٣٠. شرف قد أصبحت همته
تسحب الأذيال فوق الفرقد

31. Virtue stopped at her actions -
What virtue in a young man who was not envied?

٣١. وقف الفضل على أفعالها
أي فضل في فتى لم يحسد

32. He is only distinguished from his peers,
A master praised amidst the scene.

٣٢. إنما يمتاز عن أشباهه
سيد يمدح وسط المشهد

33. Do not blame him for giving dew,
It is an innate trait from birth.

٣٣. لا تلوموه على بذل الندى
فهو طبع خامس في المولد

34. The transference of innate traits is permissible
Like the softness of flexible steel.

٣٤. وانتقال الطبع شيء معوز
مثل ما أعوز لين الجلمد

35. Tell us how you summarized the path
And grasped the heights with your hand?

٣٥. قل لنا كيف اختصرت المرتقى
وتناولت المعالي باليد

36. And how you reached its distant parts
With effort nearby or farthest?

٣٦. وتوصلت إلى أبعادها
بقريب السعي أو بالأبعد

37. Oh singular in glory, why do you not complain
Of the heights and the loneliness of the individual?

٣٧. يا فريد المجد لم لا تشتكي
في المعالي وحشة المنفرد

38. You gathered traits no one characterized
United in anyone before.

٣٨. جمعت فيك خصال لم يبت
مثلها مجتمعاً في أحد

39. The flowing hand on the day of generosity
And the smooth forehead on the day of conflict.

٣٩. اليمين السبط في يوم الندى
والجبين الطلق في يوم الداد

40. And keeping faith in convictions you informed of
From an apparent believing hand.

٤٠. ووفاء بعقود أخبرت
عن يمين ظاهر المعتقد

41. Oh Abu Bakr ibn Ayyub, listen
To a jewel unveiled for the critic.

٤١. يا أبا بكر بن أيوب استمع
جوهراً شف عن المنتقد

42. An expert crafted it in you, he did not cease to be
Skillful in composing scattered pearls.

٤٢. صاغه فيك خبير لم يزل
حاذقاً في نظم در بدد

43. He arranges the verses from his words
Seeking the hunted scattered meanings.

٤٣. ينصب الأشراك من ألفاظه
طالباً صيد المعاني الشرد

44. He protected them from every ignorant fool
Who thinks the worthless is ignorance like rubbish.

٤٤. صنتها عن كل فدم جاهل
يحسب الجيد جهلاً كالردي

45. Its mirror rusted from its light
So he saw the polished of it like opaque.

٤٥. صدئت مرآته عن نورها
فرأى المصقول منها كالصدي

46. I never sat except with a king
Raising me above the position of the composer.

٤٦. لم أجالس قط إلا ملكاً
رافعاً لي عن مقام المنشد

47. I attained wishes after them,
Pure of face and hand from the blessing of the Merciful.

٤٧. طالما نلت الأماني بعدها
نزه الرحمن وجهي ويدي

48. But when the sun rose in your nights
And warmed my body.

٤٨. غير أن الشمس لما طلعت
في لياليكم وأحمت جسدي

49. I visited you a free visit, not seeing
The value of profit in the asker's toil.

٤٩. زرتكم زورة حر لا يرى
عزة الجدوى بذل المجتدي

50. I am in shackles of tremendous debt
And it is upon you to release them from the shackles.

٥٠. أنا في أصفاد غرم فادح
وعليكم فكها بالصفد

51. The sweet limpid water from your mouths,
While mine sucks the ice.

٥١. النمير العذب من أفواهكم
وفمي يمتص مص الربد

52. And the cream of fruit I did not gain
Anything from without the butter oil.

٥٢. ولقوم زبدة الوطب الذي
لم أفز منه بغير الزبد

53. We came to the vast audacious Abu Bakr
The sweet ample spring.

٥٣. قد وردنا من أبي بكر إلى
واسع الجمة عذب المورد

54. And we praised him with poetry that surpassed
The path of strung speech.

٥٤. ومدحناه بشعر جل بل
دق عن نهج الكلام العقد

55. Pleased, his horseman came
Smooth in gait, easy to lead.

٥٥. راضه فارسه حتى أتى
سلس الأعطاف سهل المقود

56. I did not taint it by my aim anyone
After my aim for the singular beloved.

٥٦. لم أدنسه بقصدي أحداً
بعد قصدي للعزيز الأوحد