1. He smiled in the night of youth though he was gray
So morning came with the coldness of worry and he was bleak
١. تبسم في ليل الشباب مشيب
فأصبح برد الهم وهو قشيب
2. We did not recognize what we used to know
And reason comes and goes in youth
٢. وأنكرت ما قد كنتما تعرفانه
وقد يحضر الرشد الفتي ويغيب
3. He who nears fifty years even if
He lives among his family, he is a stranger
٣. ومن شارف الخمسين عاماً فإنه
وإن عاش بني الأهل فهو غريب
4. The days did not remain for us, rather
The arrows of death miss and hit
٤. وما أبقت الدنيا علينا وإنما
سهام المنايا مخطئ ومصيب
5. Yet the breaths of life are sweet
And our souls sing with joy and melt
٥. على أن أنفاس الحياة شهية
وأرواحنا تغنى بها وتذوب
6. We drank the days a bitter cup
Its surface tastes sweet and good to us
٦. تجرعنا الأيام كأساً مريرة
وظاهرها يحلو لنا ويطيب
7. And we force with our tongues to oppose it
While our hearts believe otherwise
٧. ونزري عليها جاهدين بألسن
تخالفها بالاعتقاد قلوب
8. It is as if people’s minds are a flock of doves
Circling around its basins confused
٨. كأن عقول الخلق سرب حمام
تحوم على أحواضها وتلوب
9. How much the young man’s wisdom is lost
While he is decisive, hopes lead him astray
٩. وكم ضاع تدبير الفتى وهو حازم
ومالت به الآمال وهو لبيب
10. How much it deceived him like a mirage
That the eyes believe though it’s an illusion
١٠. وكم غره منها سراب بقيعة
تصدقه العينان وهو كذوب
11. Whoever lives in the shade of contentment
Will not be deprived by enemies or loved ones
١١. ومن عاش في ظل القناعة لم يبل
جفاه عدو أو جفاه حبيب
12. My friend, send words to the nights on my behalf
Since being absent from a friend subs in
١٢. خليلي قولا لليالي نيابة
ومازال خل المرء عنه ينوب
13. Good living has changed after righteousness
And the beauty of my days became flaws
١٣. تغير بعد الصالح العيش فاغتدت
محاسن أيامي وهن عيوب
14. I was pleased like the defeated satisfied without revenge
And I have anger in tribulations I chastise
١٤. رضيت رضى المغلوب عن أخذ ثأره
ولي غضب في النائبات أديب
15. I called upon you to purify yourselves
Is there among you one who answers my call?
١٥. دعوتكم أن تصفوا من نفوسكم
فهل منكم عند الدعاء مجيب
16. If not, then I have nothing but patience
Indeed, the patience of the patient is near
١٦. وإلا فما عندي سوى الصبر قدرة
ألا إن صبر الصابرين قريب
17. I picked flowers of tears at the rising
That sets behind my eyelids
١٧. وغيضت من زهر الدموع طوالعاً
لها في غروب المقلتين غروب
18. Does my cheek dry of the spring of my tears
While my livelihood from His blessings is fruitful?
١٨. أيجدب خدي من ربيع مدامعي
وربعي من نعمى يديه خصيب
19. The agony of sadness and sorrow leaves me
And I have hopes in His gifts and deprivation
١٩. وتذهب عني لوعة الحزن والأسى
ولي جيئة في رزقه وذهوب
20. I shortened my elegy for Him every moment
While sorrows for Him have scars in my heart
٢٠. وأقصرت من ندبي له كل ساعة
وفي كبدي الحرى عليه ندوب
21. Can I forget while the image of His kind face remains
In my eyes and the time of departure is near?
٢١. أينسى وفي العينين صورة وجه
ه الكريم وعهد الانتقال قريب
22. If I tried to compose a poem it diverts me
To the memory of Him and our relationship
٢٢. أراني إن حاولت نظم قصيدة
فلي غزل من ذكره ونسيب
23. My youthful spirit leans to eulogize Him
As the supple branch bends freely
٢٣. يميل بي التشبيب نحو رثاته
كما مال طوعاً في القياد جنيب
24. The whims of my love and pain pull me
To Him though whims have different forms
٢٤. وتجذبني أغراض وجدي ولوعتي
إليه وأغراض النفوس ضروب
25. Does He know that the stranger from passion
Resides in my heart since he dwelled?
٢٥. فهل عنده أن الدخيل من الجوى
مقيم بقلبي ما أقام عسيب
26. If my years shine remembering a tale
My heart remains gloomy as long as I live
٢٦. وإن برقت سني لذكر حكاية
فإن فؤادي ماحييت كئيب
27. If I were fair to Your blessings I would not taste despair
Nor be intimate with soft pillows
٢٧. ولو أنصفت نعماك ما طعم الكرى
ولا باشرت لين المهاد جنوب
28. If not for living in Your victorious state
I would not forgive sins and wrongdoings
٢٨. ولولا الحيا من دولة ناصرية
لما غفرت للنائبات ذنوب
29. The sun rose while the moon was absent
So the rising forgave what the setting committed
٢٩. طلعت طلوع الشمس والبدر غائب
فعفى طلوع ما جناه مغيب
30. And life came to You repenting
Kissing the fringes of the ground, repenting
٣٠. وأقبلت الدنيا إليك تنصلاً
تقبل أذيال الثرى وتتوب
31. No wonder if an opinion changes
Opinions can become confused then clear
٣١. ولا منكر إن ثاب عازب رأيها
فقد تعزب الآراء ثم تثوب
32. You remain forgiving all crimes
Though patience is vast it has limits
٣٢. وما زلت غفاراً لكل جريمة
تضيق باع الحلم وهو رحيب
33. For You the days are slaves and kings are subjects
Replacing a people at times and rewarding at others
٣٣. لك الدهر عبد والملوك رعية
تعاقب قوماً تارة وتثيب
34. If anyone other than You wanted this shirt
It would be taken from the cloth of life tomorrow
٣٤. وهذا قميص لو سواك أراده
غدا وهو من ثوب الحياة سليب
35. Spear blades have pierced its hems
And swords have covered its pockets
٣٥. وقطت بأطراف الرماح مطارف
عليه وغطت بالسيوف جيوب
36. That was denied by the tribes of your enemies
A morning whose companionship is painful
٣٦. أبت ذاك من أبناء زريك عصبة
صباح عدو صحبته عصيب
37. Kings who show us peace and war whenever
Their sitting and riding appear
٣٧. ملوك ترينا السلم والحرب كلما
تجلى جلوس عندهم وركوب
38. While You are a spear in the canal where they
Are all pipes and curves for it
٣٨. وأنت سنان في القناة التي هم
جميعاً أنابيب لها وكعوب
39. The tribes despaired after their peoples' disunity
And lamented their lost hopes
٣٩. بك التأمت بعد انصداع شعوبهم
قبائل من آمالهم وشعوب
40. They bear the burdens of leadership frivolously
Like children playing with incidents
٤٠. تحمل أثقال الوزارة عندهم
أغر بحد الحادثات لعوب
41. The absent one sees things as if
The unseen spoke to him clearly due to wisdom
٤١. يرى غائب الأشياء حتى كأنما
تناجيه من فرط الذكاء غيوب
42. Frightening hearts or pleasing sights
With a face of abundant smiles yet formidable
٤٢. يروع قلوباً أو يروق نواظراً
بوجه كثير البشر وهو مهيب
43. One moment gentle and another firm
Like a spear shaking yet upright
٤٣. يلين لنا طوراً ويصلب تارة
كذاك القنا يهتز وهو صليب
44. You took this matter firmly
Calming the heart of resolve though formidable
٤٤. نهضت بهذا الأمر نهضة حازم
يسكن قلب الحزم وهو نهيب
45. And managed the times and its people
An expert in curing puzzles
٤٥. وقام بتدبير الزمان وأهله
خبير بداء المعضلات طبيب
46. I have given it the name of victorious Nasiriyah
Stopping the spread of fate though growing
٤٦. وسومتها ملمومة ناصرية
تكف جماح الدهر وهو شبوب
47. When the trees of calligraphy disputed
No wind comes between them
٤٧. إذا شجرات الخط فيها تشاجرت
فليس لريح بينهن هبوب
48. The great kingdom befits You because it is
Your brother without compare or relative
٤٨. يليق بك الملك العظيم لأنه
أخ لك من دون الورى ونسيب
49. Its branches are from the Salahi state
A root for it grew lofty and firm
٤٩. تفرعتها من دولة صالحية
نما في العلى أصل لها وقضيب
50. You have gathered all sovereignty in yourself
And your branch is fresh from the water of youth
٥٠. وقد جمعت فيك السيادة كلها
وغصنك من ماء الشباب رطيب
51. Every aspect of glory has become for it
From you a large share and portion
٥١. فما شيمة للمجد إلا وقد غدا
لها منك حظ وافر ونصيب
52. The generosity of a palm whose bounty
Knows how the rain cloud aims
٥٢. سماحة كف لايزال نوالها
يعلم كف الغيث كيف تصوب
53. A formidable might whose arrows
Could split unbroken youth
٥٣. وهيبة بأس لو أذمت بنانها
لشرخ شباب لم يرعه مشيب
54. You spread the carpet of justice until
A sheep and wolf in the wilderness accompanied justice
٥٤. مددت بساط العدل حتى تصاحبت
بعدلك شاة في الفلاة وذيب
55. And carried out the rulings of grievances equitably
May God reward you for it as the Reckoner
٥٥. وباشرت أحكام المظالم حسبة
لك الله فيها بالثواب حسيب
56. You were extreme in fairness and justice so
The needles of oppression for them are blunted
٥٦. تناهيت في الإنصاف والعدل فانتهت
عقارب من جور لهن دبيب
57. And you equalized between us in the scale of your justice
So the innocent became afraid and the sinner corrected
٥٧. وساويت في ميزان عدلك بيننا
فخاف بريء واستقام مريب
58. You made the duty of Hajj obligatory after it was dropped
So it became after being dropped a duty
٥٨. وأوجبت فرض الحج بعد سقوطه
فأضحى له بعد السقوط وجوب
59. And facilitated reaching the House after hardship
So lands and wildernesses became narrow
٥٩. ويسرت قصد البيت من بعد عسرة
فضاقت بحار بالورى وسهوب
60. By your justice the heavens circle the edge of the seas
And mirages settle in the desert sands
٦٠. فللفلك في طامي البحار تحدر
وللعيس في بحر السراب رسوب
61. Every season the House of God
Had laments for its visitors and weeping
٦١. وكان لبيت الله في كل موسم
عويل على زواره ونحيب
62. Calling the kings of the world east and west
Isn’t there one who is called and responds?
٦٢. ينادي ملوك الأرض شرقاً ومغرباً
ألا سامع يدعى به فيجيب
63. When your white days came they did not pass
And you proposed marriage to their time
٦٣. فلما أتت أيامك البيض لانقضت
وخطبتها للزمان خطوب
64. You donated gifts for the pilgrim delegation
Generosities you were not miserly to grant
٦٤. بذلت عن الوفد الحجيج تبرعاً
مواهب لم يسمح بهن وهوب
65. You preceded the people of Iraq and others
While you earn rewards and dress
٦٥. سبقت بها أهل العراق وغيرهم
وأنت إلى كسب الثواب وثوب
66. You left vitality in the two Holy Mosques
Though the face of the Two Holy Mosques was bleak
٦٦. تركت بها في الأخشبين نضارة
وكان بوجه الأخشبين شحوب
67. You relieved the obligation on Bani Falaytah
And the sins of the people of the Valley
٦٧. وحطت به عن ذمة بن فليتة
وذمة أهل الأبطحين ذنوب
68. And made it an endowment for pure good
Some of the people have pure and impure
٦٨. وأبقيتها وقفاً على البر خالصاً
وفي بر قوم خالص ومشوب
69. If the wood of crops is dry it brings back life
And if the udder dries it brings back milk
٦٩. إذا جف عود الزرع فهي مريعة
وإن جف در الضرع فهي حلوب
70. You made a year happy, if I could express
It will come while I am like me in praising you
٧٠. وهنئت عاماً لو أعبر عبارة
غدا وهو مثلي في علاك خطيب