1. My heart is burning with longing and passion
My eyelids shed copious tears and I cannot rest
١. فؤاد بجمر الشوق والوجد يحرق
أراق كرى الأجفان فهو مؤرق
2. Let your eyes overflow with tears on your cheek
For his thoughts are lost in the sea of passion
٢. دع العين تغرق بالمدامع خده
فخاطره في لجة الوجد مغرق
3. On the cheek of the one with the beauty mark, a red hot ember
Over which the morning dew drops glisten
٣. وفي خد ذات الخال حمرة جمرة
على نارها ماء الصبا يترقرق
4. An untamed gazelle, following whatever creed
My heart and body remain captive, though I walk free
٤. أسيرة حجيلها على أي مذهب
أبيت أسير القلب والجسم مطلق
5. And I know not why your phantom visits my mind
Does it envy what we share or lament our separation?
٥. ولم أدر لما زار طيفك في الكرى
أغار علينا أم أغار التفرق
6. I recalled your slender waist with the belt of twisted silk
On the branches, clasped with rings
٦. ذكرت مناط العقد منك بأورق
على ورقات الغصن وهو مطوق
7. Swaying when the breeze blows as if
The gilded belt was wrapped around it
٧. يميل إذا مال النسيم كأنما
أدير عليه البابلي المعتق
8. It weeps though we were intimate friends
While between you and I lies a gulf no effort can bridge
٨. بكى وهو ذو إلف قريب وبيننا
وبينك بون لا يرام وسملق
9. An unknown land with paths left unmarked
And an untouched meadow no caravan dares tread
٩. مجاهل ما فيها من الطرق معلم
وعذراء لا يمسي لها الركب يطرق
10. We embarked to attain wealth, bearing hardship
Despite abundant sustenance, my share was so slight
١٠. ركبنا إلى نيل الغنى كاهل العنا
على سعة الأرزاق والرزق ضيق
11. I'm astonished that sustenance evades me
Quenching others, leaving me drowned
١١. عجبت من الأرزاق أمتص ثمدها
وتروى بصافيها رجال وتغرق
12. The days are unaware that my charm and beauty
Lie in my speech, when I recite poetry
١٢. وما تجهل الأيام أن جمالها
وزينتها في منطقي حين أنطق
13. But I think sustenance is attracted to your burning desire
And fine incense, when lit, smells sweet
١٣. ولكن أظن الرزق يهوى تحرقي
عليه وطيب العود حين يحرق
14. I believe generosity is either a fable
Whose people have passed or a facade with no heart
١٤. وأحسب أن الجود إما حكاية
مضى أهلها أو صورة ليس تخلق
15. Else why are my coffers now empty though my mouth
Was a mine of pearls spent freely in the market
١٥. وإلا فما بالي كسدت وفي فمي
معادن در سوقها الدهر ينفق
16. Perhaps if the Ayyubids knew of the wrong I suffer
They would show mercy and compassion
١٦. لعل بني أيوب إن علموا بما
تظلمت منه أن يرقوا ويشفقوا
17. And deliver me from servitude to their subject
And servant, who is time, setting me free
١٧. وإن ينقذوني من تملك عبدهم
وخادمهم وهو الزمان ويعتقوا
18. Kings who protected the caravan of truth with resolve
By which Allah opened lands and closed others
١٨. ملوك حموا سرب الهدى بعزائم
بها بفتح الله البلاد ويغلق
19. Raiding the nest of the pagans with a public invasion
While the banner of polytheism falls, hammered down
١٩. غزو عقر دار المشركين بغزوة
جهاراً وطرف الشرك خزيان مطرق
20. And visiting the Masjid of Ascalon proudly
Its vessel of righteousness overflowing
٢٠. وزاروا مصلى عسقلان بأرعن
يفيض إناء البر منه ويفهق
21. Before you, the paths were thickets of thorns
No caravan would dare tread or take that road
٢١. وكانت على ما شاهد الناس قبلكم
طرائق من شوك القنا ليس تطرق
22. And only fortresses protected them from you
Carefully fortified, though it took great effort
٢٢. وما عصمتهم منك إلا معاقل
تأنوا على تحصينها وتأنقوا
23. You brought them war's tumult, meeting their walls
With trenches dug around, besieging them
٢٣. جلبت لهم من سورة الحرب ما التقى
بوادره سور عليهم وخندق
24. And you destroyed their every standing structure
So that imagination itself shuns the ruins
٢٤. وأخربت من أعمالهم كل عامر
يمر به طيف الخيال فيفرق
25. To the reward of jihad, you added a visit
To the Friend, glad tidings to you, blessed fighter
٢٥. أضفت إلى أجر الجهاد زيارة ال
خليل فأبشر أنت غاز موفق
26. You stirred for the Holy House a painful longing
By which desire for it flows constantly to you
٢٦. وهيجت للبيت المقدس لوعة
يطول بها منه إليك التشوق
27. The sweetest scent exudes from your abode
Gladdening the heart of piety when you appear
٢٧. تنشق من ملقاك أعطر نفحة
تطيب على قلب الهدى حين تنشق
28. This raid signals an imminent conquest
Or at least a precursor, breaking the seal
٢٨. وغزوك هذا معلم نحو فتحه
قريباً وإلا رائد ومطرق
29. It is the House - when you liberate it, God willing
No door to Syria thereafter will stay barred
٢٩. هو البيت إن تفتحه والله فاعل
فما بعده باب من الشام يغلق
30. You left the pagans' hearts anxious and fearful
While the flag of victory flutters over your head
٣٠. تركت قلوب المشركين خوافقاً
وبات لواء النصر فوقك يخفق
31. If Islam was restless, it now calms
For you have unsettled the mind of unbelief
٣١. لئن سكن الإسلام جأشاً فإنه
بما قد تركتم خاطر الكفر يقلق
32. You followed in Salah al-Din's auspicious path
Soaring high above the heavens
٣٢. سمت بصلاح الدين سنة أحمد
فطائرها فوق السماك محلق
33. And you were born a noble star looked upon
By the hopeful eyes of all the kingdoms
٣٣. وطلعت مولود كريم تطلعت
إليه عيون للممالك ترمق
34. Goodness to you, long have I waited
While others gained sustenance, mine was held back
٣٤. لك الخير قد طال انتظاري وأطلقت
لغيري أرزاق ورزقي معوق
35. As if news of your generosity never reached the West
Or tales of your giving, the East
٣٥. كأنك لم يسمع بجودك مغرب
ولم يتحدث عن عطائك مشرق
36. Yet I know from the dating of your days
The calendar itself is erased and annulled
٣٦. وإني من تأريخ أيامك التي
بها سابق التأريخ يمحى ويمحق
37. I have believed what you said or I state
You are the best of people, and truth is unshakable
٣٧. صدقتك فيما قلت أو أنا قائل
بأنك خير الناس والصدق أوثق
38. Enough that I turn my hopes to you and in you place my trust
May my thoughts of you surpass hope and be fulfilled
٣٨. وحسبي أن أنهي إليك وأنتهي
وأحسن من ظني وأنت تحقق