1. If you can overcome the lofty ones by force
Then do not trouble yourself with effort and seeking
١. إذا قدرت على العلياء بالغلب
فلا تعرج على سعي ولا طلب
2. And woo with tongues of scabbards if you are impotent
To attain it with tongues of poetry and sermons
٢. واخطب بألسنة الأغماد ا عجزت
عن نيله ألسن الأشعار والخطب
3. For the line and the writer are not equal in splendor
Nor are books like battle days full of horror
٣. فما استوى الخط والخطي في رهج
ولا الكتائب يوم الروع كالكتب
4. Leave pleasure even if the efforts
Make you weep, for glory lies in hardship
٤. دع الهوينى وإن أفضت إلى تعب
بك المساعي فإن العز في التعب
5. Do not complain to me if a disaster befalls you
For my heart is created from distress
٥. ولا ترقن لي إن كربة عرضت
فإن قلبي مخلوق من الكرب
6. And ask dread how often I made it intimate
And how often I gave it my soul and did not give
٦. واستخبر الهول كم آنست وحشته
وكم وهبت له روحي ولم أهب
7. How easy is death to people if they believed
In the truth of creed or beauty of outcome
٧. ما أسهل الموت عند الناس لو وثقوا
بصدق معتقد أو حسن منقلب
8. And to the addict knocking on the door of frivolity, I said
While shunning advice is not seemly in me
٨. ومدمن قرع باب اللهو قلت له
والترك للنصح أمر ليس يجمل بي
9. Men's jesting is frailty in their manhood
While seriousness is sometimes shy of play
٩. هزل الرجال هزال في مروءتها
والجد يخجل أحياناً من اللعب
10. So accept from people what traits are instilled in them
Of sincerity and lies in the two opposites
١٠. فأقبل من الخلق ما ألوك من خلق
على النقيضين من صدق ومن كذب
11. And do not overburden a coward beyond his ability
For most people are created with cowardice
١١. ولا تكلف جباناً فوق طاقته
فأكثر الناس مجبول على الرهب
12. The length of the spear convinces me the bravest of them
Knowing that the approach of death is near
١٢. يقني طوال القنا العسال أشجعهم
علماً بأن اقتراب الموت في القرب
13. To find fault in fate after escape is a disgrace
And to strike prunes deeds with a staff
١٣. والطعن في الكر بعد الفر منقصة
والضرب يقتضب الأعمال بالقضب
14. Al-Kafeel threw his anklets upon the times
So the cunning of the cunning was lost
١٤. ألقى الكفيل أبو الغارات كلكله
على الزمان فضاعت حيلة النوب
15. And his formidable essence entered the souls of the days
Until the souls of doubt and suspicion were astonished
١٥. وداخلت أنفس الأيام هيبته
حتى استرابت نفوس الشك والريب
16. He sowed dew and calamity, warning and generosity
So every heart was captive to awe and greed
١٦. بث الندى والردى زجراً وتكرمة
فكل قلب رهين الرعب والرغب
17. For neither sword-bearer nor book-holder
Has more than to pretend amongst people out of shame
١٧. فما لحامل سيف أو مثقفة
سوى التجمل بين الناس من أرب
18. When Bahram rebelled foolishly
And sought to uproot the spring with autumn
١٨. لما تمرد بهرام وأسرته
جهلاً وراموا قراع النبع بالغرب
19. I cracked his flask with Al-Nasser the Reviver
And the cracking of a flask has no branches
١٩. صدعت بالناصر المحيي زجاجتهم
وللزجاجة صدع غير منشعب
20. I marched against them, and had I marched against
The highest heaven, the hearts of the stars would have burned
٢٠. أسرى إليهم ولو أسرى إلى الفل
ك الأعلى لخافت قلوب الأنجم الشهب
21. In a night in which I ignited the blue gleam of swords
A fire blazing at the edges of the long spears
٢١. في ليلة قدحت زرق النصال بها
ناراً تشب بأطراف القنا الأشب
22. They thought courage would save them, so I opposed them
Abu Shujaa', reaper of glory and lineage
٢٢. ظنوا الشجاعة تنجيهم فقارعهم
أبو شجاع قريع المجد والحسب
23. They drank an endless intoxication
From the coffee of death, not from the coffee of grapes
٢٣. سقوا بأسكر سُكرٍ لا انقضاء له
من قهوة الموت لا من قهوة العنب
24. And the auspicious Al-Fal betrayed them, so I assailed them
A blow sweeter than strikes
٢٤. وخانهم فأل حلوان فواقعهم
ضرب مواقعه أحلى من الضرب
25. Evil befell them through the living one, so they were eradicated
And the befalling of evil through the living is not strange
٢٥. حل الردى بينهم بالحي فانقرضوا
وما حلول الردى بالحي من عجب
26. They were not ignorant of the ugliness of their endeavor and their failure
For which slave disobeys his Master and does not go bankrupt?
٢٦. لم يجهلوا قبح مسعاهم وخيبتهم
وأي عبد عصى المولى فلم يخب
27. Rather, their souls enticed them
To sever the path of blessing for no cause
٢٧. وإنما سولت للقوم أنفسهم
أن يقطعوا سبب النعمى بلا سبب
28. So the hypocrisy of blessings stripped their hands
After it had grown on the peg of the peg
٢٨. فك النفاق عن النعماء أيديهم
من بعد ما نشبت في عروة النشب
29. Have you not seen-when the people rebelled and wronged
And deserved blame, they did not live rightfully for epochs
٢٩. ألم تر القوم لما أن طغوا وبغوا
واستحقبوا الذم ما عاشوا على الحقب
30. The near side did not accept their faces
So He returned the first of them backwards on their heels
٣٠. لم يقبل الجانب القبلي أوجههم
فرد أولهم بدءاً على العقب
31. And they denied from the chargers' backs what they had known
And were thrown, so the chargers betrayed them and did not stand firm
٣١. وأنكروا من ظهور الخيل ما عرفوا
واستوثبوها فخانتهم ولم تثب
32. Were it not for the captives, and whoever does not
Believe in Him, the flies of the double-edged sword would not have pardoned them
٣٢. لولا الأسار ومن لا يمن به
ما عفَّ عنهم ذباب السيف ذو الشطب
33. They mounted camels following their stumbling
O honor of saddles! Taste the disgrace of fetters
٣٣. تسنموا إبلاً تتلو قلائصهم
يا عزة السرج ذوقي ذلة القتب
34. As if they atop them were pillars placed
Indeed, hypocrisy is attributed to wood
٣٤. كأنهم فوقها خُشب مسندة
إن النفاق لمنسوب إلى الخشب
35. By God, Al-Muhayyi has resolve-how many pure-faced
You left in the land of the living from young and old
٣٥. لله عزمة محي الدين كم تركت
بتربة الحي من خد امرئ ترب
36. He appointed to them the ascension of the full moon accompanied
By planets from the clouds' accumulation in veils
٣٦. سما إليهم سمو البدر تصحبه
كواكب من سحاب النقع في حجب
37. In youths from the Banu Rizik whom you would reckon
On either flank a spinning mill upon a pole
٣٧. في فتية من بني رزيك تحسبهم
عن جانبيه رحى دارت على قطب
38. A people, when war established its market, they bring
From the souls to it the very souls of mountains
٣٨. قوم إذا الحرب قامت سوقها جلبوا
من النفوس إليها أنفس الجلب
39. The swift from training, leaders
Whose enemies' hearts are detached from hearts
٣٩. المسرعون من المران أرشية
نابت قلوب أعاديها عن القلب
40. The slayers of enemies-every surge
Is like a cup of wine frothing with seeds
٤٠. الطاعنون الأعادي كل مزبدة
كأنها كأس خمر جاش بالحبب
41. The lances suckle the shining points from their mingling
So they waver, intoxicated with rapture
٤١. تروى الرماح الظوامي من مجاجتها
فتنثني وعليها نشوة الطرب
42. As if their oaths drew their resolves
From their eyelids upon the foreheads and hearts
٤٢. كأن أيمانهم سلت عزائمهم
من الجفون على الهامات واليلب
43. As if the gleam of the flashes in their palms
Were lightning in the fray, swooping from clouds
٤٣. كأن لمع المواضي في أكفهم
صواعق في الوغى تنقض من سحب
44. So the souls in the cliffs swoop with them
And the bodies in the morning swoop with them in drizzle
٤٤. فما تروح بها الأرواح في صعد
إلا وتغدو بها الأجسام في صبب
45. The rank of supremacy raised them-a brother of resolves
Who did not gradually take the kingdom by degrees
٤٥. رقاهم رتبة العليا أخو همم
لم يأخذ الملك بالتدريج في الرتب
46. Al-Salih the Guider is titled, but with
The sincerity of his deeds, has no poverty for a title
٤٦. تلقب الصالح الهادي وليس به
مع صدق أفعاله فقر إلى اللقب
47. Crowned from the Banu Zurayk, his efforts ascribe him to
The progeny of Arabs of pure efforts
٤٧. متوج من بني زريك تنسبه
بيض المساعي إلى جرثومة العرب
48. Zakiy of lineage, except that his position
In glory is too great to be attributed to lineage
٤٨. زاكي الأرومة إلا أن منصبه
في المجد أعظم أن يعزى إلى نسب
49. How unfit is the crown wrapped around his temples!
And many a usurper is crowned by force
٤٩. ما أليق التاج معصوباً بمفرقه
ورب معتصب بالتاج مغتصب
50. He leaves behind from his inner thoughts
Whatever he wills of overflowing grace and bestowal
٥٠. جذلان يخلف من بادي خواطره
ما شاء من فائض الإعطاء والعطب
51. He overlooks his subjects' sins with a pardoning forgiveness
Anxiety cannot form a knot from him
٥١. يقري ذنوب الرعايا عفو مغتفر
لا يبلغ الكرب منه عقدة الكرب
52. His power pleased him about people's lapses
So the calm of forbearance is not clouded with anger
٥٢. أرضته عن هفوات الناس قدرته
فما يكدر صفو الحلم بالغضب
53. His silent coursers expressed his warnings
With an articulate one's neighing, restless
٥٣. وصامت أعربت عنه زماجره
بناطق من صهيل الخيل مصطخب
54. Like a torrent and night from both no prey escapes
Death in fleeing with exertion
٥٤. كالسيل والليل لا ينجو طريدهما
من المنية في الإمعان بالهرب
55. He shoots them more terrifying than Ghassan when he shot
With his determination the bends of time that did not swerve
٥٥. يرميه أروع من غسان منذ رمى
بعزمه نوب الأيام لم تنب
56. Honoring Junayd's darkness with a arcade of sure honor
Neither wavering nor propped up with tent pegs
٥٦. أعز يضرب جوني القتام له
رواق عز أكيد غير مضطرب
57. A house of glory stretched out for him
With no pillars but honor, and no propping with stakes
٥٧. بيت من المجد لم يمدد له عمد
سوى الوشيج ولم يشدد إلى طنب
58. Dazzling white and bright, beneath him
The prey of kings bows upon forelocks and knees
٥٨. أغر أبلح وضاح تخر له
صيد الملوك على الأذقان والركب
59. The glance assumes him above the glance a towering mountain
To which the eyes of the shaggy scorpions ascend
٥٩. يظنه الطرف فوق الطرف طود علا
تسمو إليه عيون الجحفل اللجب
60. His preceders drag before him some whose brightness flows
In their slender waists over the imagination
٦٠. تجر بين يديه من سوابقه
قب ترقرق منها الحسن في أهب
61. For each bare and smooth soft-skinned one he owns
A dye which, when it adorns the night's head, does not grey
٦١. من كل أجرد مسكي الأديم له
صبغ إذا شاب رأس الليل لم يشب
62. And red of twilight hue, ignited
By the speed of galloping, not by whips aflame
٦٢. وأحمر شفقي اللون متقد
بحدة الشوط لا بالسوط ملتهب
63. His nature and plenty they have witnessed disciplined them
So what clouds the calm of forbearance with anger?
٦٣. قد أدبتها سجاياه وكثرة ما
رأت وماسمعت عنه من الأدب
64. Tamed Arab steeds that never
Cease to be clad and adorned in what they have looted
٦٤. مسومات عراب لم تزل أبداً
تكسى وتحلى بما بزت من السلب
65. You see for each new moon of his ships
The galaxy dragged along the banner
٦٥. ترى لكل هلال من مراكبها
خيط المجرة مجروراً على اللقب
66. Bearing the coveted booty of him
Sufficient without necklaces of pearls and gold
٦٦. تحمل الوشي منها كل ذي شة
يغني بها عن عقود الدر والذهب
67. This is the gear of one who targets his opponent
In every fray with woe and war
٦٧. هي العتاد لمن يرمي محاربه
في كل معترك بالويل والحرب
68. When you bare them, your resolved palm
For invasion shakes the horrors of the whip in sweet water
٦٨. جرد إذا جردتها كف عزمته
للغزو هزت عذاب السوط في العذب
69. They stir the patches of smoke beneath which is flame
The smoke is a talebearer about the flame
٦٩. تثير نقع دخان تحته لهب
إن الدخان لنمام على اللهب
70. Their track relates, when they depart
From a halted place of serpents creeping in hiding
٧٠. يحكي مجر عواليها إذا رحلت
عن منزل مسحب الحيات في الكثب
71. Horses that see life stripped
When their chests shred the enemies' with serpent-like striking
٧١. خيل ترى العمر مسلوباً إذا نهشت
صدر الأعادي بحيات القنا السلب
72. Nothing weighs down alarm but that it subsides through them
The caller to war from approaching and uniting
٧٢. لا يثقل الروع إلا أن يخف بها
داعي النزال عن التقريب والخبب
73. You slew a hostile foe assailing them
So be steadfast on the religion of idols and crucifixion
٧٣. لانت صفاة عدو أنت قارعها
فاصلب على ملة الأوثان والصلب
74. In you is the brave soul which they knew
And above them the lions of the forest that did not disappear
٧٤. فعندك الضمر الجرد التي عرفوا
وفوقهن أسود الغاب لم تغب
75. They visit them a morning draught, and when it thirsts
It does not drink except the red runnels of blood
٧٥. تزورهم شزب منها إذا ظمئت
لم ترو إلا برقراق الدم السرب
76. It never transgresses the religion of guidance
While you are more compassionate to them than a mother and father
٧٦. وما تخط على دين الهدى أبداً
وأنت أشفق ن أم بهم وأب
77. So be joyous in your beautiful days which you apportioned
Between the two praiseworthys, past and hoped for
٧٧. فاسعد بأيامك الحسنى التي قسمت
بين الحميدين من ماض ومرتقب
78. If the days incline to you in their entirety
Then joy is not confined to Rajab
٧٨. إذا تهنت بك الأيام قاطبة
فما الهناء بمقصور على رجب