1. In praising you, brevity in speech is best
And in long verse meters, there is inadequacy
١. في مثل مدحك شرح القول مختصر
وفي طوال القوافي عنده قصر
2. You did well in mentioning the meters when you praised with them
And not all excellence is suited for repetition
٢. حسنت ذكر القوافي إذ مدحت بها
وما على كل جيد تحسن الدور
3. It was not you I praised, but I praised through you
Poetry, which through you is exalted and proud
٣. وما مدحك لكني مدحت بك ال
شعر الذي بك يستعلي ويفتخر
4. It reached, through you, a high rank
When your glorious worth and value were attained
٤. سما بك الدست لما نلت منزلة
أجل مجدك فيها القدر والقدر
5. You gave it abodes and gardens and steps
Beyond them - from the unseen - hopes await
٥. وبوأتك المواضي والقنا رتبا
أضعافها من ضمان الغيب منتظر
6. You are the one round whom Islam knots its girdle
Sublime, whether good or ill befalls
٦. أنت الذي يعقد الإسلام خنصره
علية إن حل خطب أوطرا وطر
7. The face of glory continues to turn
Yearning for you, and the eye of glory awaits
٧. ما زال وجه المعالي الغر ملتفتا
شوقا إليك وعين المجد تنتظر
8. It adorned itself with days it stored for it
For the precious of things is hoarded
٨. تجملت بك أيام ذخرت لها
إن النفيس من الأشياء يدخر
9. Time was dull in color, but in your days
It shone, elucidated, with moons and stars
٩. كان الزمان بهيم اللون فاتضحت
له بأيامك الأوضاح والغرر
10. The ranks of kingship are your father’s bodies
While you are their subtle spirit, hearing and sight
١٠. مراتب الملك أجسام أبوك لها ال
روح اللطيف وأنت السمع والبصر
11. If the fierce lion of conflict is your father
Then you, treasure of the imams, are its fang and claw
١١. إن كان ليث الشرى العادي فإنك يا
ذخر الأئمة منه الناب والظفر
12. Or if the palm tree of glory was well-rooted
You are its flourishing leaves and fruit
١٢. أو كان دوحة مجد طاب منبتها ال
زاكي فأنت لها الأوراق والثمر
13. You taught us, since you did not mix into its course
That roots beget the trees that rise
١٣. أعلمتنا حين لم تخلل بسيرته
أن الأصول عليها تنبت الشجر
14. When its worth was raised and it grew beyond
The ability of men to deal with - in awe -
١٤. لما ترفع قدرا واستطال على
عن أن يباشره للهيبة البشر
15. He cast to you the keys of sublimity, trusting
In the firmness of your rulings and judgments
١٥. ألقى إليك مقاليد العلى ثقة
بنهضة أحكمت من أمرها المرر
16. And he relegated the matter - easing his burden -
To an expert in what comes and what remains
١٦. وفوض الأمر ترفيها لهمته
إلى خبير بما يأتي وما يذر
17. A youth mature in wisdom, meeting days
Neither too young, nor advanced in years
١٧. غض الشبيبة كهل الرأي مقتبل ال
أيام لا صغر يزري ولا كبر
18. It is as if his manners, from his excellent nature
Were molded - thus his deeds and forms please
١٨. كأن أخلاقه من حسن خلقته
صيغت فقد راقت الأفعال والصور
19. Through the resolve of Muhyi al-Din, the kingdom rose
Unmixed, through his father, of bitterness for him
١٩. قامت بعزمة محيي الدين مملكة
صفا بوالده فيها له كدر
20. Crowned - the world shining at his rising
The sun and moon ashamed when he appears and shines
٢٠. متوج تشرق الدنيا بطلعته
وتخجل الشمس مهما لاح والقمر
21. If swords stay at the edges of his frontiers
Adversaries must leave his lands and flee
٢١. إذا أقامت على ثغر صوارمه
فللنوائب عن سكانها سفر
22. He charged with his army at Bilbays and secured it
After dire caution and apprehension afflicted it
٢٢. أغاث أعمال بلبيس وأمنها
من بعد ما عالها الإشفاق والحذر
23. And it is no grave danger when the lofty aspire
If guile and jeopardy do not make them weak
٢٣. وليس يعلو لمن رام العلى خطر
إن لم يهن عنده التغرير والخطر
24. Before, raids made me attack recklessly
Scorning calamity - great and small
٢٤. أغرت قبل أبي الغارات مقتحماً
للهول تستصغر الجلى وتحتقر
25. You were the sun, and I the dawn preceding it
And dawn, in the sky, appears before the sun
٢٥. فكان شمساً وكنت الفجر تقدمها
والفجر في الجو قبل الشمس ينتشر
26. With the resolve of an-Nasir ibn as-Salih, the enemies
Fled the Abode of Islam, and scattered in defeat
٢٦. بعزمة الناصر بن الصالح انكشف
الأعداء عن حوزة الإسلام وانذعروا
27. Their arrogant raid pursued them from behind
And victory allotted them naught but rout
٢٧. لجت به الغارة الشعواء خلفهم
والنصر يقسم لا فاتوه والظفر
28. So they fled hard from him, and since they knew
He marched against them, they scattered away
٢٨. فأمعنوا هرباً منه ومنذ علموا
بأنه نافر في إثرهم نفروا
29. And when you excused hanging back from them
And the secret dawn raid was proven by you
٢٩. وحين أبليت عذراً في اللحاق بهم
وصح منك السرى في الليل والسهر
30. And your resolve said, when insistence waned
And no trace of them for you remained
٣٠. وقال عزمك لما أن ألح ولم
تلح له منهم عين ولا أثر
31. "If Abu ‘Amr escapes from it, then your
Escape was a destiny that destiny prevented"
٣١. إن تنج منها أبا عمرو فعن قدر
نجاؤكم قدرة قد عاقها القدر
32. You returned to the abode of might with a band
Which would destroy mountains and rain
٣٢. وعدت نحو مقر العز في عصب
يفنى بها الأكثران الرمل والمطر
33. And the swords, in their sheaths, grieve
Almost set ablaze by their fervor
٣٣. وللصوارم في أجفانها أسف
تكاد من حره الأجفان تستعر
34. An army - when its lines are ordered
You see upon its flanks swords budding
٣٤. جيش إذا انضم قطراه رأيت على
أرجائه شجرات الخط تشتجر
35. They lived and were given life through you among them
Clouds of men and gifts raining
٣٥. شاموا حياً ومحيا منك بينهما
سحائب البشر والإنعام تنهمر
36. You pleased the army of Egypt with spoils and still
The people's pleasure at your door was rare
٣٦. أرضيت عسكر مصر بالنوال ولم
يزل رضى الناس باب قرعه عسر
37. So thank the hand whose benefits make them
Thankful for your allegiance, present and absent
٣٧. فاشكر يداً أصبحوا شكراً لمنتها
على ولائك إن غابوا وإن حضروا
38. It embraced them in dew and forbearance, all
Sustenance is plenty and sins pardoned
٣٨. وسعتهم بالندى والحلم قاطبة
فالرزق متسع والذنب مغتفر
39. And if days reveal the page of generosity
The benefactor hides in beneficence and veils
٣٩. والجود إن تكشف الأيام صفحتها
سترته باذل الإحسان يستتر
40. Rightful glory is far from hasty deeds
Which the rash and vexed decree
٤٠. تنزه الخلق المجدي عن عجل
يقضي به المزعجان الطيش والضجر
41. And his lofty status and power were distanced
From evil and harm being ascribed to them
٤١. وصان مقداره العالي وقدرته
من أن يضاف إليه الشر والأشر
42. And through him days have descended
Into the open plain - for it, roses and breasts
٤٢. وأصبحت عنده الأيام نازلة
في رحب صدر إليه الورد والصدر
43. His mercy overflows, his wrath subsides
And the sea, its sparks quenched in its current
٤٣. تفيض رحمته تغيض نقمته
والبحر تطفأ في تياره الشرر
44. A king - if his mirror attains his wants
The full moon rejoices and moons crescent for him
٤٤. ملك إذا رسمت مرآه نائله
تهلل البدر وانهلت له البدر
45. No sooner do you mount well-bred horses
Than some people think they are thrones
٤٥. ما إن سموت على جرد مسومة
إلا وظن أناس أنها سرر
46. Nor bear the good tidings of the master, rejoicing
Except that it makes the recollection joyous in recollection
٤٦. ولا حملت نجاد السيد في رهج
إلا بدا ذكر يسطو به ذكر
47. Nor restrain the dashing script on a day of battle
Except that frontiers wish they were battlefields
٤٧. ولا اعتقلت وشيج الخط يوم وغى
إلا تمنت ثغور أنها ثغر
48. Nor raise your supreme hand above a pen
Except that provision flows from it or poured blood
٤٨. ولا علت يدك العليا على قلم
إلا جرى الرزق منه أو دم هدر
49. Nor trace compositions on a sheet
Except that above it stars shine
٤٩. ولا سطرت على طرس مكاتبة
إلا بدت غرر من فوقها طرر
50. Nor speak, and the group’s knots are arrayed
Except that strands of pearls are scattered about
٥٠. ولا نطقت ونادي الجمع منتظم
إلا وظلت عقود الدر تنتثر
51. I was certain, when glory was relieved of fatigue
That thought would weary describing you
٥١. أيقنت منذ أرحت المجد من تعب
أن سوف تتعب من أوصافك الفكر
52. So make your acceptance what I gifted in service
The fairest reward - for it hopes await
٥٢. فاجعل قبولك ما أهديت من خدم
أسنى ثوابٍ له الآمال تنتظر
53. And I have no lack of need for the dew of a king
Though the richest king, needing his bounty
٥٣. وليس ذا لغنى بي عن ندى ملك
أغنى الملوك إلى نعماه مفتقر
54. But my tongue, though eloquent, falls short
Of fulfilling the merit - nay, it is too weak
٥٤. ولكن لساني وإن طالت بلاغته
مقصر عن أداء الفضل بل حصر
55. In thanking you for your first bounty you gave
Which busied me - what then when more is added?
٥٥. في شكر نعمتك الأولى التي سلفت
شغل فكيف إذا انضافت لها أخر
56. If Iaim a eulogy at your eminence attained
I cannot achieve a proportionate endeavor
٥٦. إن رمت مدحاً على مقدار ما بلغت
بك المعالي فإني لست أقتدر
57. Though I fall short, despite my efforts to reach
You, I make excuses, ashamed of falling short
٥٧. إني وإن قصر الساعون عن أمدي
إليك من خجل التقصير أعتذر
58. So forgive, pardon, promise, bestow, be kind
Command, pardon - for you are capable over what you will
٥٨. فاصفح وسامح وعد واعطف ولن وأقل
واسمح فأنت على ما شئت مقتدر