Feedback

A breeze blew, fragrant as musk, delightful and sweet,

سرت نفحة كالمسك أزهى وأعطر

1. A breeze blew, fragrant as musk, delightful and sweet,
And the dark robes were folded and spread.

١. سرت نفحة كالمسك أزهى وأعطر
وأردية الظلماء تطوى وتنشر

2. It made my companions think it was the scent of a garden,
Where the morning breeze murmurs and informs.

٢. فأوهمت صحبي أنها عرف روضة
ينم بها واشي النسيم ويخبر

3. But it was just a whiff Sent by my Salima,
To a loved one sleeping, while I stay awake.

٣. وما هي إلا نفحة بعثت بها
سليمى إلى صب تنام ويسهر

4. Unless it was the breeze that blew
Past the one with beautiful tresses and carried the fragrance.

٤. وإلا فما بال النسيم الذي سرى
بذي الأثل عن عرف العبير يعبر

5. May God protect from the caprices of events with protection,
And faces in whose bloom a garden of beauty flourishes.

٥. حمى الله من ريب الحوادث بالحمى
وجوهاً بها روض من الحسن يزهر

6. It greeted Najd, Ghawir and the West,
Whose nobles include Mundhir and Mujashi.

٦. وحيا بنجد والغوير وغرب
ظعائن منها منجد ومغور

7. It dropped tears on the slope of the rock,
Which were blood, not what the eyelids and rocks were used to.

٧. سفحت على سفح المحجر أدمعاً
هي الدم لا ما اعتاد جفن ومحجر

8. The table of generosity intoxicated with the tipsiness of youth.
Not every drink makes one intoxicated.

٨. ومائدة الأعطاف من نشوة الصبا
وما كل عطف بالمدامة يسكر

9. So it fascinated me for a moment, in glance and utterance,
My thoughts and hearing were spellbound by the magic of glance and voice.

٩. فتنت بها لحظاً ولفظاً فخاطري
وسمعي بسحر اللحظ والفظ يسحر

10. Kindness and beauty established a kingdom for it,
In which hearts are guided and commanded.

١٠. أقام لها الإحسان والحسن دولة
تظل بها الألباب تنهي وتؤمر

11. I bear witness your visage is a paradise,
Though they say "I don't know", and your cheeks are Kauthar.

١١. شهدت يقيناً أن مرآك جنة
وقالوا وما أدري وريقك كوثر

12. Would that your temples and cheeks were in reach,
And melting honey dripping from your folds.

١٢. ألا حبذا في البان منك وفي النقا
وذائب شهد من ثناياك يقطر

13. Would that your temples and cheeks were in reach,
Like them, squeezing and draining.

١٣. ويا حبذا في البان منك وفي النقا
مشابه منها ما يضم ويهصر

14. If a night of your abandonment darkened me,
A morning of your union made me light up in joy.

١٤. لئن ساءني ليل بهجرك مظلم
لقد سرني صبح بوصلك مسفر

15. I remembered you while forgetfulness possessed my thoughts,
Proof of my passion, though unaware.

١٥. ذكرتك والنسيان يملك خاطري
وآية وجدي أنني لست أشعر

16. Ask my solitude about my conscience, did I not
Hide my love for you, though love is known to betray.

١٦. سلي خلوتي عن ضميري ألم أصن
هواك ومعروف الهوى يتنكر

17. Is there in this world a lover besides me living for you?
Is there a conqueror of Islam other than the victorious?

١٧. بعيشك هل في الأرض غيري عاشق
وهل فارس الإسلام إلا المظفر

18. It is the shooting star, the Commander of the Faithful,
By whose rule days became sublime and took pride.

١٨. شهاب أمير المؤمنين الذي غدت
بدولته الأيام تسمو وتفخر

19. Had I not known his discourse, I would have told
My bed and lampstand about him.

١٩. أغر لو أنا ما عرفنا حديثه
لحدثنا عنه سريري ومنير

20. He protected the sanctuary of the Exalted when
Wild beasts and eagles assaulted it.

٢٠. حمى حرم العلياء لما تواثبت
عليها سباع ضاريات وأنسر

21. And on the morning of Monday, had it not been for his defense,
The kingdom of religion would not have been restored.

٢١. وفي ضحوة الاثنين لولا دفاعه
لما كان كسر الملك والدين يجبر

22. His steeds expressed victory when they approached
The palace, while people gathered.

٢٢. وقد أعربت يوم العروبة خيله
عن النصر تحت القصر والخلق حضر

23. I swear by the plain of Muhassab in Mina,
And those who gather there - Hatim and Mash'ar.

٢٣. حلفت بزوراء المحصب من منى
ومن ضمه منهم حطيم ومشعر

24. And by the troop from Bat'ha of Mecca, after
They pronounced God's remembrance and proclaimed His greatness.

٢٤. وبالنفر من بطحاء مكة بعدما
أهلوا بذكر الله فيها وكبروا

25. You have assumed, O Badr bin Rizq, a position
For which the full moon is humbled, and the planets gather.

٢٥. لقد سدت يا بدر بن رزيك رتبة
لها البدر خل والكواكب معشر

26. The affairs of the kingdom are entrusted to your judicious care,
As you bring some forward and delay others.

٢٦. تناط أمور الملك منك بحازم
يقدم من تدبيرها ويؤخر

27. You turn back the steeds when they charge forth,
And introduce the important in speeches and issue them.

٢٧. يرد صدور الخيل عند ورودها
ويورد في الخطب المهم ويصدر

28. You manage the kingdom of the Fatimids, and when
The course of opinion goes astray, you excellently steer.

٢٨. يدبر ملك الفاطمي وإنه
إذا ضل وجه الرأي نعم المدبر

29. When calamities befall, they take refuge in your kindness,
As you remove from them what they fear and dread.

٢٩. تلوذ بعطفيه إذا الخطب نالها
فيكشف عنها ما تخاف وتحذر

30. Your deeds have not ceased to adorn it,
Chronicled in the scrolls of supreme deeds.

٣٠. ومابرحت أفعاله زينة لها
تؤرخ في صحف المعالي وتسطر

31. And which era did victory not confess to be indebted,
As its tail of determination rolled up its sleeves?

٣١. وأي زمان لم تبت نصرة لها
تحسر ذيلي عزمة وتشمر

32. In the era of Al-Hadi the Guarantor, were not the vanguards
That burned their fires when enraged?

٣٢. أفي زمان الهادي الكفيل طلائع
فقد كنت تصلى نارها حين تسعر

33. Whenever there was defense of the nation from him,
The absent and the present were equal to him.

٣٣. إذا نبت عنه في دفاع ملمة
تساوى له فيها مغيب ومحضر

34. If the era of Al-Nasir was mighty,
It was by your lofty mention that it became mighty and supported.

٣٤. لئن عز عصر ناصري فإنه
بذكركما العالي يعز وينصر

35. You are but a sharp sword in his right hand,
With which enemies are driven away and he is supported.

٣٥. وما أنت إلا صارم في يمينه
يذاد بك الأعداء عنه وينصر

36. A treasure he sees as treasure of the Imams,
That he safeguards and hoards for his kingdom.

٣٦. وذخر يرى ذخر الأئمة أنه
لدولته كنز يصان ويذخر

37. If the course of time strung the pearls of the vanguards,
By them, O Sulayk, it is not scattered.

٣٧. لئن نظم الأيام عقد طلائع
ضمنت بها يا سلك أن ليس تنثر

38. There is no fault in Badr except that his destiny
Has exceeded Jupiter, yet he does not become arrogant.

٣٨. ولا عيب في بدر سوى أن قدره
وقد جاوز الجوزاء لا يتكبر

39. He has a ruler whose planets and stars
Make him rich, then poor and destitute.

٣٩. مليك له سجلا عقارب ونائل
بسيبهما يغني ويفني ويفقر

40. He has a sharp blade in the black scabbard red,
And a side in the red iron green.

٤٠. له صارم في أسود النقع أحمر
له جانب في أحمر الحديد أخضر

41. One day he glows with pure generosity and joy,
Another his frown clouds with gloom.

٤١. ويوم بصافي الجود والبشر مشرق
ويوم بكدراء العجاجة أكدر

42. With his palms he brings white from India
And with it adorns the cheeks darker than lines of poetry.

٤٢. يتيه بكفيه من الهند أبيض
ويزهى به لدن من الخط أسمر

43. The winds of victory shake from his fresh branches
Fruit by which the heads of enemies thrive.

٤٣. تهز رياح النصر من عذباته
غصوناً بهامات المعادين تثمر

44. And the day after peace, horses surround his domes,
When a brave one from the horses neighs.

٤٤. وتردى غداة السلم حول قبابه
إذا ضربت قبٌّ من الخيل ضمر

45. With his palm the cattle tremule,
Dewy and rosy - hoping yet fearing.

٤٥. وترعف آناف اليراع بكفه
ندى وردى في الخلق ترجى وتحذر

46. His tongue brings him forward in valor and amicability
When the generous and victorious are mentioned.

٤٦. يقدمه في رتبة البأس والندى
لسان إذا عد الكرام وخنصر

47. His two qualities are but shyness and love,
Gladness and ease - not suspicion and bitterness.

٤٧. كلا شيمتيه م حياء ومن حبا
ببشر ويسر عنه تهمي وتهمر

48. So neither does the growing shade make him constricted,
Nor does clearing make him bitter towards anyone.

٤٨. فلا ظله الضافي عليه مقلص
ولا منه الصافي بمن يكدر

49. Rejoice at good news and welcome the dawn
For Badr is the shining sun, cloudbursting.

٤٩. تهلل بشراً واستهل أناملاً
فلله بدر مشمس الجو ممطر

50. I see people as a body and the family of Rizq their head,
And Badr is their crown, essence and jewel.

٥٠. أرى الناس جسماً آل رزيك رأسه
وبدر له تاج رزيك وجوهر

51. Leave off, O people of news, Yahya and Ja'far,
For each of Rizq's sons is Yahya and Ja'far.

٥١. دعوا يا بني الأخبار يحيى و جعفر
فكل بني رزيك يحيى و جعفر

52. And mention not Ka'b, 'Amr and 'Antara,
For their servant is Ka'b, 'Amru and 'Antara.

٥٢. ولا تذكروا كعباً وعمراً وعنتراً
فخادمهم كعب و عمرو وعنتر

53. And leave alone the discourse of Al-Buhturi, for I
Am their Buhturi, who does not befit Buhturi.

٥٣. وخلوا حديث البحتري فإنني
لهم بحتري لم تناسبه بحتر

54. I used to think poetry after the vanguards
Would die and be forgotten or die and wither away.

٥٤. وكنت أظن الشعر بعد طلائع
يموت فينسى أو يموت فيقتر

55. But you revived those forgotten qualities with the like,
Giving life by which the dead virtues bloom.

٥٥. فأحييتم تلك السجايا بمثلها
حياة بها ميت المكارم ينشر

56. Would that he had ears hearing you
And eyes seeing your noble deeds.

٥٦. فليت له أذناً إليك سميعة
وعيناً إلى أفعالك الغر تنظر

57. To know that God granted you glorious feats
That influence til the Day of Judgment.

٥٧. ليعلم أن الله أبقى لكم بها
مآثر من مجد إلى الحشر تؤثر

58. If I sell praise in another's market,
I lose though profiting, from where I began.

٥٨. إذا أنا بعت المدح في سوق غيركم
فإني به من حيث أربح أخسر

59. If people prefer wealth with disgrace,
I prefer what integrity is pleased with.

٥٩. وإن آثر الناس الغنى بمذلة
فإني لما ترضى النزاهة أؤثر

60. How many brute of fate, confused of wealth,
Became, by your grace, most honorable.

٦٠. وكم من بهيم الحظ مستبهم الغنى
غدا بكم وهو الأغر المشهر

61. I will pass away and your noble qualities will pass,
While my praise lives on through you eternally.

٦١. سأفنى ويفنى ما بذلتم من الندى
ويخلد مدحي فيكم ويعمر

62. So do not leave me complaining of unjust fortune,
While you are most able and just.

٦٢. فلا تتركوني أشتكي جور حادث
وأنتم على الإنصاف أقوى وأقدر

63. I have no excuse if I do not attain my wishes,
As the ordained decree flows from your command.

٦٣. ولا عذر لي إن لم أنل غاية المنى
وعن أمركم يجري القضاء المقدر

64. O Abul Najm and confidante, to you indeed
Is owed the obligation when mentioned.

٦٤. أبا النجم والنجوى إليك وإنما
لك البث فرض ذكره حين يذكر

65. Relieve me of praising you, for you have not
Ceased to relieve sinners of their sins and pardon.

٦٥. أقلني عثار المدح فيك فلم تزل
تقيل عثار المذنبين وتغفر

66. You delayed the due of your right a while,
But the flood of your palm's bounty does not delay.

٦٦. تأخر عن مفروض حقك برهة
وفيض ندى كفيك لا يتأخر

67. You obligated, so no place for requests,
And the shoulder of favor is not turned from the unworthy.

٦٧. مننت فلا وجه المطالب معرض
ولا منكب الإقبال عن أزور

68. Your hands, I cannot count their number,
While my verses in your praise can be counted and compiled.

٦٨. أياديك لا يحصى لدي عديدها
وأبيات مدحي فيك تحصى وتحصر

69. I knew the truth for it you recognized,
Which the worldly denied - your favor is not denied.

٦٩. عرفت لها الحق الذي أنكر الورى
فمعروفها ما لم يكن منك منكر

70. And you brought its home closer, so it lived long,
While from you, other hopes are cut off and shortened.

٧٠. وأدنيت مثواها فطالت وغيرها
لديك من الآمال يقصى ويقصر

71. Your wisdom was not diminished by passing nights,
And with you, beautiful opinion provides abundance.

٧١. ماضرها نقص الليالي وحظها
لديك من الرأي الجميل موفر

72. Al-Qawafi - lofty in rank - though given the title 'poetry'
By one unaware and who does not feel.

٧٢. قواف هي الشعرى سمواً وإنما
يلقبها بالشعر من ليس يشعر

73. You ruled over the singing girls, though you are greater,
And over a people other than you, haughtier.

٧٣. ملكت عليها خنزوانات كبرها
وفيها على قوم سواكم تكبر

74. You planted the seed of dignity, favoring it,
So it bore fruit, though it used to turn away and refuse.

٧٤. بذرت لها حب الكرامة منعماً
فلانت وقد كانت تصد وتنفر

75. You filled the chaste minds that came
Approaching in robes of verse, imaging and picturing.

٧٥. ومليت عذراء الخواطر قد أتت
تمايس في ثوب النشيد وتخطر

76. It woos, but shyness overcomes the hearts,
As it solves the door but men are confused.

٧٦. تزف ولكن الصدور خدورها
وتنحل الباب الرجال وتمهر

77. You made gentle one fierce with sword
From it, if today were disclosed from you.

٧٧. وهنيت من شهر الإله بزائر
منه لو أن اليوم عنك أشهر

78. But the full moon is none but you, so regard its crescent
And its shape in the throat of your glittering dagger.

٧٨. وما البدر إلا أنت فانظر هلاله
وصورته في نحر شانيك خنجر

79. Yet you remained, time repeating you
And serving with praise that is not repeated.

٧٩. فلا زلت يلقاك الزمان مكرراً
وتخدم بالمدح الذي لا يكرر

80. Live long, respected and revered.
Shoulders weighed down by my gratitude, respected.

٨٠. وعش وسفيه الحادثات موقر
وكاهله من حمل شكري موقر

81. You reached in the patron Al-Imada and his
Noble brothers what you chose.

٨١. وبلغت في المولى العماد من المنى
وإخوته الأخيار ما تتخير

82. The stars of their father Badr, no doubt
They illuminate the horizons of supreme deeds.

٨٢. نجوم أبوها البدر لاشك أنها
تضيء بآفاق المعالي وتزهر

83. And branches of glory that the date palm raised
Are equal for it to a generous scion and offspring.

٨٣. وأغصان مجد أطلعتهن دوحة
تساوى له فرع كريم وعنصر

84. And cubs of Khais growl and roar each day,
As the lion prepares them for the thoroughbred horses.

٨٤. وأشبال خيس كل يوم وليلة
يرشحها للفرس ليث غضنفر