Feedback

Fate, you have paralyzed the hand of glory,

رميت يا دهر كف المجد بالشلل

1. Fate, you have paralyzed the hand of glory,
And rendered its neck infirm after its graceful beauty.

١. رميت يا دهر كف المجد بالشلل
وجيده بعد حسن الحلي بالعطل

2. I have tried to follow the path of opinion, so if
I stumble over the pitfalls of fate, then move on.

٢. سعيت في منهج الرأي العثور فإن
قدرت من عثرات الدهر فاستقل

3. I have cut off the ties of excessive longing, yet
My soul cannot detach itself from disgrace and shame.

٣. جدعت مارنك الأقنى فأنفك لا
ينفك ما بين أمر الشين والخجل

4. I hastily destroyed the foundation of good,
Take it slowly! Do you not walk at a leisurely pace?

٤. هدمت قاعدة المعروف عن عجل
سقيت مهلاً أما تمشي على مهل

5. My hopes and the hopes of the youths have withered away,
Grieving at their loss in the most generous of lands.

٥. لهفي ولهف بني الآمال قاطبة
على فجيعتها في أكرم الدول

6. I came to Egypt, so it granted me
Acts of generosity that nourished my hopes.

٦. قدمت مصر فأولتني خلائفها
من المكارم ما أربى على الأمل

7. A people I knew through gaining thousands, and their perfection
Was that they came to me though I did not ask.

٧. قوم عرفت بهم كسب الألوف ومن
كمالها أنها جاءت ولم أسل

8. I was among the viziers of the state when
The horse raised its guide rope onto its shoulder.

٨. وكنت من وزراء الدست حيث سما
رأس الحصان بهاديه على الكفل

9. And I attained favors from the great commanders,
And seclusion that protected me from harm.

٩. ونلت من عظماء الجيش تكرمة
وخلة حرست من عارض الخلل

10. You who blame me for loving the Family of Fatima,
The blame is yours if you fall short in blaming me.

١٠. يا عاذلي في هوى أبناء فاطمة
لك الملامة إن قصرت في عذلي

11. For God’s sake, go to the two palaces and weep with me
Over them, not over Siffin and Jamal.

١١. بالله زر ساحة القصرين وابك معي
عليهما لا على صفين والجمل

12. And say to their inhabitants, by God, my wounds
Did not heal among you, nor my gashes close up.

١٢. وقل لأهليهما والله ما التحمت
فيكم جروحي ولا قرحي بمندمل

13. What do you think the Franks would have done
To the progeny of the Commander of the Faithful Ali?

١٣. ماذا ترى كانت الإفرنج فاعلة
في نسل آل أمير المؤمنين علي

14. Was there anything in the matter but dividing up
What you possessed, between the ruling of captivity and booty?

١٤. هل كان في الأمر شيء غير قسمة ما
ملكتمو بين حكم السبي والنفل

15. Yet you took possession of it, though the name of your grandfather
Is Muhammad, and your father is the Best of Cloaks.

١٥. وقد حصلتم عليها واسم جدكم
محمد وأبوكم خير منتعل

16. I passed by the palace while its pillars were empty
Of delegations, though once they were a place for kissing.

١٦. مررت بالقصر والأركان خالية
من الوفود وكانت قبلة القبل

17. So I turned my face away in fear of criticism
From the enemies, though the face of affection did not turn away.

١٧. فملت عنه بوجهي خوف منتقد
من الأعادي ووجه الود لم يمل

18. The morning after your courts were deserted,
I let flow my tears of sorrow, and returned, deserted of paths.

١٨. أسبلت من أسفي دمعي غداة خلت
رحابكم وعدت مهجورة السبل

19. I weep over the excellent traits that were yours,
Which time has stripped away though they did not pass.

١٩. أبكي على ما تراءت من مكارمكم
حال الزمان عليها وهي لم تحل

20. The house of hospitality was intimacy for your visitor,
And today it is lonelier than a wilderness and hills.

٢٠. دار الضيافة كانت أنس وافدكم
واليوم أوحش من رسم ومن طلل

21. If it perceived your excellent traits, the nature of fasting
Would complain of the injustice of fate, unbearable.

٢١. وفطرة الصوم إن أصغت مكارمكم
تشكو من الدهر حيفاً غير محتمل

22. The people's clothing for the two feasts has worn out,
A new inheritance has come to them from it and affliction.

٢٢. وكسوة الناس في الفصلين قد درست
ورث منها جديد عندهم وبلي

23. The day of the Gulf was a day of your adornment,
When you adorned yourselves upon the camels.

٢٣. وموسم كان في يوم الخليج لكم
يأتي تجملكم فيه على الجمل

24. The New Year and the two Eids - how many floods of generosity
They brought, with no stinting or holding back!

٢٤. وأول العام والعيدين كم لكم
فيهن من وبل جود ليس بالوشل

25. The land shook on the Day of Ghadir at what
Swayed between your two palaces of glory.

٢٥. والأرض تهتز في يوم الغدير لما
يهتز ما بين قصريكم من الأسل

26. The horses were paraded on the Day of the Stallions in robes
Like brides in their finery and gowns.

٢٦. والخيل تعرض في وشي وفي شية
مثل العرائس في حلي وفي حلل

27. You never hosted the towns of guests with abundance of
Dishes except upon shoulders and in haste.

٢٧. ولا حملتم قرى الأضياف من سعة ال
أطباق إلا على الأكتاف والعجل

28. You never distinguished your kin with kindness
Until you included the remotest tribes and creeds.

٢٨. ولا خصصتم ببر أهل ملتكم
حتى عممتم بها الأقصى من الملل

29. Your pensions were for people of all faiths, the resident guest,
The traveling messenger, and the envoys.

٢٩. كانت رواتبكم للذمتين وللضيف
المقيم وللطاري من الرسل

30. Then there were the gifts of Tunis, which were magnified
By ties to the people of all lands and states.

٣٠. ثم الطراز بتنيس التي عظمت
منه الصلات لأهل الأرض والدول

31. For the mosques, your endowments were blessings
For those who strove in knowledge and deed.

٣١. وللجوامع من أحباسكم نعم
لمن تصدر في علم وفي عمل

32. The world would sometimes return to its ruin through you,
And return through you, with reason set loose.

٣٢. وربما عادت الدنيا بمعقلها
منكم وعادت بكم محلولة العقل

33. By God, on the Day of Resurrection, none of your haters will succeed,
Nor will any but your loyal friend be saved from God's torment.

٣٣. والله لا فاز يوم الحشر مبغضكم
ولا نجا من عذاب الله غير ولي

34. None who betrayed the covenant of Imam Adid ibn Ali
Will attain the spring of God that was left behind.

٣٤. ولا استقى الماء من حر ومن ظمأ
من كف خير البرايا سيد الرسل

35. My imams, my guides, my provision
When I am called to account for what I sent forth of my deeds!

٣٥. ولا رأى جنة الله التي خلفت
من خان عهد الإمام العاضد بن علي

36. By God, I never gave them their due in praise,
For their merit is like pouring rain.

٣٦. أئمتي وهداتي والذخيرة لي
إذا ارتهنت بما قدمت من عملي

37. Even if words were redoubled and outstripped,
I would still be, by God's praise, falling short.

٣٧. تالله لم أوفهم في المد حقهم
لأن فضلهم كالوابل الهطل

38. They are the door of salvation, in this world and the next,
And loving them - it is the foundation of religion and deed.

٣٨. ولو تضاعفت الأقوال واستبقت
ما كنت فيهم بحمد الله بالخجل

39. The light of guidance, and lamps of darkness,
And the place of rain, if the clouds weep in that abode.

٣٩. باب النجاة هم دنيا وآخرة
وحبهم فهو أصل الدين والعمل

40. Imams created as pure light, so their light
Is from the essence of the sincere light of God, undepleted.

٤٠. نور الهدى ومصابيح الدجى
ومحل الغيث إن ونت الأنواء في المحل

41. By God, I will never cease loving them,
As long as God lengthens my days.

٤١. أئمة خلقوا نوراً فنورهم
من محض خالص نور الله لم يفل

42. This was uttered by the pauper while he fears
Death, not stumbling.

٤٢. والله لا زلت في حبي لهم أبداً
ما أخر الله لي في مدة الأجل

٤٣. عمارة قالها المسكين وهو على
خوف من القتل لا خوف من الزلل