Feedback

The true agony and pain are concealed,

أيخفى صحيح الوجد والسقم لائح

1. The true agony and pain are concealed,
While the secret of passion and flowing tears are hidden.

١. أيخفى صحيح الوجد والسقم لائح
ويكتم سر الشوق والدمع بائح

2. I leaned towards the slanderer, without him the meeting
Of my cheek, my gaze and the hearts would not have happened.

٢. جنحت إلى الواشي ولولاه ما التقى
سهادي وطرفي والجوى والجوانح

3. When destiny granted you my essence,
It prevented sleep except through me the granter.

٣. منعت الكرى لما منحتك مهجتي
وهل مانع نوماً سواي ومانح

4. On a night when we were at Dhat Al-Talh,
Your imagination visited us, gently, while the camels walked ahead.

٤. وليلة هوّمنا بذي الطلح زارنا
خيالك وهناً والمطايا طلائع

5. So I spent the night not thanking anyone but the destiny
That mentions love and converses.

٥. فبت ولم أشكر سوى منة الكرى
أطرحه ذكر الهوى ويطارح

6. Talk of dew, beyond it erased,
And the pillar of guidance not built by a demolisher.

٦. حديث الندى عما سواه مطوح
وركن الهدى ما لم يشيده طائح

7. Shares with it in its money but not its glory,
If ambitions monopolized, it yields and departs.

٧. يشاركه في ماله دون مجده
إذا استأثر الأملاك دان ونازح

8. If they share its name not its actions,
The two seas are not equal, fresh and salty.

٨. لئن شاركوه في اسمه دون فعله
فما يستوي البحران عذب ومالح

9. Winds blow to it, clouds and worries,
So in every drop of it, a branch and an extending valley.

٩. تهب له ريحا غمام وغمة
ففي كل قطر منه ساق وسافح

10. Ungrateful rather than thankful for its clouds
Slaughterhouses if they anger through them.

١٠. على شاكر بل ماكر من سحابه
منائح إن يسخط بهن مذابح

11. If the just takes over the ministry,
The sky equated him to a fortunate star.

١١. لئن حل في دست الوزارة عادل
سما قبله فيها إلى النجم صالح

12. So you, O Badr son of Zarik, surpassed them
As the best rewarder of the enemy and the contestant.

١٢. فإنك يا بدر بن زريك عنهما
لنعم المكافي للعدى والمكافح

13. And when you exceeded the ultimate heights,
And the ambitious kings took refuge in your arms.

١٣. ولما تجاوزت النهاية في العلى
ولاذت بعطفيك الملوك الجحاجح

14. You lowered the wing of your Persian power,
Aiming from edge to edge aspiring.

١٤. خفضت جناحي قدرة فارسية
لهمتها طرف إلى الطرف طامح

15. With your determination the king took refuge and guidance triumphed,
And the mighty calamities of fate bowed down.

١٥. بعزمك لاذ الملك واعتصم الهدى
وذلت صعاب الدهر وهي جوامح

16. You spearheaded the rise of the state
Rewarding you with it, as a ruler, vanquisher.

١٦. نهضت بأمر الدولة النهضة التي
جزاك بها خيراً ولي وكاشح

17. And took care of its needs through you in the best
Ways, clearing its horizons, possessions and blades.

١٧. وقام بما تحتاجه منك أروع
كفتها صفايا ماله والصفائح

18. And paved its lands so neither the heights’ dwellings
Nor the vicissitudes’ dwellings are arid.

١٨. ومهدت قطريها فلا منزل العلى
بناب ولا ناب النوائب كالح

19. And ignited its fires as soaring and attainment,
And only ignited while your flint sparked.

١٩. وأوريت ناريها عقاباً ونائلاً
وما وريا إلا وزندك قادح

20. You created through it glory and treasure, its pillar,
Upon it when disasters beyond it hit.

٢٠. خلقت بها عزاً وكنزاً عمادها
عليه إذا اجتاحت سواها الجوائح

21. It only clung while your sword swam,
And only persisted while your sword opened.

٢١. فما اعتلقت إلا وسيفك سابح
ولا اغتلقت إلا وسيفك فاتح

22. And if your praise did not emit musk,
The remaining righteous would have praised you.

٢٢. ولو لم يفح مسكاً عليك ثناؤها
لأثنت عليك الباقيات الصوالح

23. And it would be long if I wanted to summarize it,
The days’ tongues would become explainers.

٢٣. وغر مساع لو أردت اختصارها
غدت ألسن الأيام وهي شوارح

24. And the essence of poetry whose necklaces spend the night
Is upon the poet passing in waves going and coming.

٢٤. وجوهر أشعار تبيت عقودها
وهن على الشعري روام روامح

25. My mind dives in the sea of your generosity
While others circle upon the seashells overflowing.

٢٥. يغوص لها في بحر جودك خاطري
وغيري على الأصداف طاف وطافح

26. When I roam describing your glory, I forsake
It and walk away, so it is the companions and the roamers.

٢٦. إذا سرحت في وصف مجدك هجرت
له وسرت فهي السواري والسوارح

27. And if I touch its edges with you it shakes it
A praise to the quarters of the vast earth touching.

٢٧. وإن مسحت أعطافها بك هزها
ثناء لأقطار البسيطة ماسح

28. Generosity may unfold compressed praise
And the almost healed wounds may heal.

٢٨. وقد يبسط الإحسان منقبض الثنا
وتبرأ من بعد القروح القرائح

29. You brought me close, though near extinction,
And how often after proximity the striver fails and falls.

٢٩. وقربت مني وادعاً نازح الفنا
وكم خاب بعد الكر ساع وكادح

30. And you made it attack freshness after scarcity.
And in the light of dawn, the lamps fade.

٣٠. وأوردتها غزو الندى بعد نزره
وعند ضياء الصبح تخفى المصابح

31. Brides, if not for Badr’s existence protecting them,
Would have spent the night with the misers’ disgrace touching.

٣١. عرائس لولا وجود بدر يصونها
لباتت بمدح الباخلين تسافح

32. How can I expect it to protect them from a miser
When marriages are corrupt among the generous?

٣٢. وكيف أرجى صونها عند باخل
وقد فسدت في الأكرمين المناكح

33. Take the pardon and overlook my poetry’s shortcomings
You who greet the confessed sinners’ sin.

٣٣. خذ العفو واصفح عن قصور قصائدي
فإنك عن ذنب المقرين صافح

34. Forgive and take some of what you deserve
It is customary that the generous forgives.

٣٤. وسامح وخذ بعض الذي تستحقه
فمن عادة أن الكريم يسامح

35. And I plead for it only the water of joy
As only the ardent wishes intended it.

٣٥. وأسجح لها ماء البشاشة وحده
فما قصدها إلا السجايا السجائح

36. So how many favors you concealed so
The eloquent rhymes publicized it from you.

٣٦. فكم منة أخفيتها فتكفلت
بشهرتها عنك القوافي الفصائح

37. And the train of gowns, I walked its reward
While I am barefoot of your blessings swimming.

٣٧. وضافية الأذيال رحت أجرها
وتحتي من نعماك أجرد سابح

38. Pages of generosity which praise spreads across
Its title above the eulogies prominent.

٣٨. صحائف جود ينشر الحمد طيها
وعنوانها فوق المدائح لائح

39. A fast passed while it makes happy with righteousness,
And you met a feast, making the heart happy through you.

٣٩. مضى عنك صوم وهو بالبر مفرح
وقابلت فطراً قلبه بك فارح

40. So the feast of Eid never ceased being the happiest arrival,
Visiting you through it with praise.

٤٠. فلا زال عيد الفطر أسعد قادم
تزورك فيه بالهناء المدائح

41. None deserves thanks but you the benefactor,
And none deserves righteousness but the praiser.

٤١. فما يستحق الشكر غيرك منعم
ولا يستحق البر غير مادح

42. If others gain through praise while losing,
I through you am profiting in the trade of praise.

٤٢. إذا راح غيري بالثنا وهو خاسر
فإني بكم في متجر الحمد رابح