1. It is time to regain that youth
Do not think your lucky star has set
١. حان أن تسترد ذاك الشبابا
لا تظنن نجم سعدك غابا
2. So renew, oh eagle, and descend with determination
Find a heart, for its heart has melted
٢. فتجدد يا نسر وانزل بصدر الم
جد قلباً فقلبه قد ذابا
3. Time wronged your youth but
The glimmer of gray hair has guided it right
٣. أخطأ الدهر في صباك ولكن
قبس الشيب قد هداه الصوابا
4. So forgive the era for a sin it committed
For the era has repented to you
٤. فاغتفر للزمان ذنباً جناه
فاليك الزمان عنه تابا
5. And take your staff to shepherd sheep
For long you have been unanimously chosen
٥. وتقلد عصاك ترعى خرافاً
طالما أجمعت عليك انتخابا
6. No bloodied chests crying out
"Our Lord, Our Lord, the answer, the answer"
٦. لادماتٍ صدورها هاتفاتٍ
ربنا ربنا الجوابا الجوابا
7. That prayer went on for so long but
God had mercy on His people and responded
٧. ان ذاك الدعاءَ طال ولكن
رحم اللَه شعبه فاستجابا
8. So the matter that was prevented before
By time from being settled is now settled
٨. فاستتب الأمر الذي كان قبلاً
يمنع الدهر دونه استتبابا
9. And the winds of fairness blew a little
Removing the fog from the eyes
٩. ورياح الانصاف هبت قليلاً
فازالت عن العيون الضبابا
10. In the heights it cleared away the worries
That in yearning for it spent eras
١٠. وجلت في العلى هماماً اليه
قد قضت في اشتياقها احقابا
11. Return, oh Lord, to the heavens of glory
A sun of virtue that almost set
١١. ارجع الرب في سماء المعالي
شمس فضلٍ كادت تداني الغيابا
12. So its atmosphere cleared and eyes healed
That a pact had wounded and eyelids hurt
١٢. فصفا جوها واصفى عيوناً
قرحت عهد وجدها الاهدابا
13. Peace be upon you, oh you who
Wear the garb of fear of his Lord
١٣. فسلامٌ عليك يا أيها اللا
بسُ من خوف ربه جلبابا
14. And peace be upon you, oh you who
Wrap the purity that mimics cloth
١٤. وسلام عليك يا طاوي ال
طهر الذي نثره يحاكي الملابا
15. You have taken the key so enter the
Abode where glory lies and doors opened
١٥. قد قبضت المفتاح فادخل إلى ب
يمت المعالي وفتح الابوابا
16. And take more weapons of your blessings for
War has helpers and the hero speeds the steeds
١٦. واستزد من سلاح برك فالحر
ب عوان والبطل حث الركابا
17. And those symbols fell into disarray
Challenging our hearts to waver
١٧. وتسارت تلك الأراقم فوضى
تتحدى قلوبنا انقابا
18. And we saw the bitter poison that had
Flowed and we used to hastily guard against
١٨. ورأينا السم النقيع الذي سا
ل وكنا تحجوه قبلاً رضابا
19. So spare us from affliction, lest
Time follow the affliction with affliction
١٩. فأجرنا من المصاب لئلا
يتبع الدهر بالمصاب مصابا
20. And let us die content with you, receiving hearts
That relish drinking bitter death
٢٠. وادعنا في رضاك تلقى قلوباً
تستطيب الموت الزؤام شرابا
21. And if there was hatred in our hearts, brother
For kinship breeds hatred of kin
٢١. واذا كان من قلانا اخانا
فلقد يبغض القراب القرايا
22. So enlighten us in this darkness, for we
Are tired of awaiting its dawn
٢٢. فأنرنا في ذا الظلام فإنا
قد مللنا لصبحه الارتقابا
23. And rebuild the land of knowledge and religion
Whose edges almost fell into ruin
٢٣. وتدبر للدين والعلم ترميم
ربوعٍ كادت تصير خرابا
24. We knew you in crises as a lion
Vanquishing fate, so fate yielded
٢٤. قد عهدناك في الوقائع ليثاً
غالب الدهر فانثنى غلابا
25. Neither old age weakened your resolve, for you are
An eagle whom youth constantly renews
٢٥. لم يشب عزمك المشيب فأنت ال
نسر ما زلت تستجدُّ الشبابا
26. No saying has diminished your sublime status
Though enviers fabricated it in your absence
٢٦. لا ولا حطَّ من علاك مقالٌ
لفقته الحساد عنك اغتيابا
27. Today they know your Lord is a just
Judge who grants the truthful reward
٢٧. علموا اليوم ان ربك قاضٍ
عادلٌ يمنحُ الحقيق الثوابا
28. So forgive their sin against you for they have
Come to you seeking pardon altogether
٢٨. فاغتفر ذنبهم اليك فقد جا
ؤوك للصفح كلهم طلابا
29. They removed the barrier from themselves and never
Were happier than the day you rose above them
٢٩. نزعوا عنهم الحجاب وما شا
ؤووا بيوم ارتقاك عنك احتجابا
30. So they competed to meet you in droves
And flocks hurried like throngs
٣٠. فتباروا إلى لقاك وفوداً
وتتالوا حزائقاً أسرابا
31. Do you know how the factions were on that
Day which left no factions among them?
٣١. هل علمت الأحزاب في ذلك ال
يوم الذي لم يدع بهم أحزابا
32. The day they appeared on fine steeds
Plundering the land with travel's plunder
٣٢. يوم لاحوا على الجياد المذاكي
تنهب الأرض بالمسير انتهابا
33. And they proceeded in carriages in a train
Proceeding in love and companionship
٣٣. وتساروا بالمركبات قطاراً
وتساروا احبةً وصحابا
34. And thunder roared from their guns
Until they disturbed the heart of space into turmoil
٣٤. ودوى الرعد من بنادقهم ح
تى استهزوا قلب الفضاء اضطرابا
35. Brandishing swords constantly
Flexing spears stiffly
٣٥. يتهادون بالصوارم لدناً
يتثنون بالرماح صلابا
36. A procession whose light puts stars to shame
Flowing behind you in streams
٣٦. موكبٌ يفضح الكواكب نوراً
راح ينسابُ من وراك انسيابا
37. With hearts that vied around you
Yearning to draw near you
٣٧. بقلوبٍ تدافعت من حوال
يك دراكاً ترجو اليك اقترابا
38. And with throats that nothing graced but you
So they were shocked in sublime astonishment
٣٨. وثغورٍ بواسم ما جلاها
غير مجلاك في العلى استطرابا
39. All this while you walked gently
With their matter not swaying you with wonder
٣٩. كل هذا وانت تمشي وديعاً
لا يثنيك امرهم اعجابا
40. You met them with a bright smile and every
Healthy one was shaded by your hands' rain
٤٠. تلتقيهم طلق المحيا ويغشى
كل عافٍ ندى يديك ربابا
41. And if the night of worries darkened them
The full moon of counseling shone upon them
٤١. واذا ما دجى لهم ليل خطبٍ
لحت فيهم بدر النهى فانجابا
42. And if the soil of their sustenance dried up
You watered it with the Nile's rushing rain
٤٢. واذا جف ترب رزقهم ال
فوك بالنيل عارضاً صيابا
43. So it is that you shepherd them, else
Take the staff to shepherd the wolves
٤٣. هكذا فلتك الرعاة وإلا
فلتقلد تلك العصيَّ الذئابا
44. The ink is only from one whose heart harbored
Eternity while his feet harbor soil
٤٤. إنما الحبرُ من ثوى قلبه ال
خلد ورجلاه تثويان الترابا
45. And he protected the side of certainty and held high
The flag of truth that shames the liar
٤٥. وحمى جانب اليقين واعلى
راية الصدق تخجل الكذابا
46. And he erected the scale between his subjects
And did not stop being a guide
٤٦. واقام القسطاس بين رعايا
ه وما زال للرشاد نصابا
47. This is how your Lord exonerated you as an ink
Leaving no flaws for enviers to blame
٤٧. هكذا قد براك ربك حبراً
لم يدع فيك للحواسد عابا
48. We never heard any taint about you
Except that the esteemed are youthful
٤٨. ما سمعنا لشائبٍ عنك قولاً
غير ان المفضال بطرس شابا
49. If gray hair is a flaw in you I
Thank you for erasing flaws
٤٩. ان يك الشيب فيك عيباً فاني
شاكرٌ في انتقاصك العيابا
50. Can we blame you for being
Succor for the vulnerable that comes obliging?
٥٠. هل نكير عليك انك للم
عوز غوث تجيئه وهابا
51. Can we blame you for being of refined
Heart aflame with love for God?
٥١. هل نكير عليك انك ذوق
لبٍ بحب الإله يذكى التهابا
52. Can we blame you for being a shepherd who
Befriends hardships in shepherding?
٥٢. هل نكيرٌ عليك انك راعٍ
في رعاياهُ يألف الاتعابا
53. How much hatred you killed with sword of
Joy while becoming solace among them
٥٣. كم قتلت الكرى بسيف من ال
سهد وامسيت بينهم جوابا
54. So you guided the lost and stood up
Pulpits and mended those who approach judging
٥٤. فرددت الغاوي وقومت منا
داً واجبرت من يداني القضابا
55. And you founded an institute of knowledge
That provoked them, attracting students
٥٥. وتدبرت معهداً سال علماً
وتقى فاستفزهم طلابا
56. In it is the pursuit of sciences and in it
A font the youth draws wisdom from
٥٦. فبه مغتذى العلوم وفيه
موردٌ ينهل الفتى آدابا
57. And in it the passion of love is chained
The softness of its chains in your love deemed good
٥٧. وبه قيد الهوى قلب حبٍ
رقة القيد في هواك استطابا
58. And it has fulfilled lifelong pacts
With time drawing near this pact
٥٨. ولقد قد قضى عهوداً طوالاً
يتقاضى هذه العهود اقترابا
59. Sometimes singing the prime of youth
Sometimes singing time's reproach
٥٩. تارةً ينشد الربوع صباءً
تارةً ينشد الزمان عتابا
60. So time returned loyal
After being a cheating seducer
٦٠. فإذا بالزمان عاد وفياً
بعدما كان خادعاً خلابا
61. The day you rose it sang glad tidings
And coyly smiled which it did not use to do
٦١. فتثنى يوم ارتقائك بشراً
وتصابى ولم يكن يتصابى
62. They embarked on seas of praise so each
Sea borrowed its moisture from you
٦٢. نزلوا ابحر الثناء فألفوا
كل بحرٍ منك استعار العبابا
63. So browse their words and you read nobility
And love part after part
٦٣. فتصفح اقوالهم تقرأ العر
ف فصولاً والحب بابا فبابا
64. And receive it as a journey that tells about you
What time did not leave room for doubting
٦٤. واقتبله سفراً روى عنك ما لم
يبق في خاطر الزمان ارتيابا
65. Do not blame me, for to you I owe so much
Virtue that if you wanted counting, it would not run out
٦٥. لا تجزني فانني لك في د
ينٍ من الفضل ان أردت الحسابا
66. And my book is a pact I have of my religion
So for that I appended my name to the book
٦٦. وكتابي عهدٌ علي بديني
فلهذا ذيلت باسمي الكتابا