Feedback

To whom do the palaces gleam like arched swords

لمن القصور تلوح كالغمدان

1. To whom do the palaces gleam like arched swords
On the slope of Tnay from Lebanon?

١. لمن القصورُ تلوحُ كالغمدانِ
في المنكب التني من لبنان

2. For whom is Al-Khournaq, Al-Sadeer, while you are not in
The meadows of Afyaa or the fever of Al-Numan?

٢. لمن الخورنق والسديرُ ولست في
افياء يشرخ أو حمى النعمان

3. I called: where are its kings? So it shone
With angels of mercy and tenderness.

٣. ناديت اين ملوكها فتبلجت
منها ملائكُ رحمةٍ وحنان

4. I learned that I was with the purest company
And I knew I had come to Paradise.

٤. فعلمت أني عند أطهر معشرٍ
وعرفت اني نازلٌ بجنان

5. In the shade of the nun of love where
The sick recover and the weary rest.

٥. في ظلِّ راهبةِ المحبة حيث
يستشفي العليل ويستريحُ العاني

6. And whenever you stand in its shade, you will know
How the spiritual world casts its shadow.

٦. ومتى وقفتَ بظلها فهناك تع
رف كيف ظل العالم الروحاني

7. The shadow of virtue working without
Despair or greed for fleeting glory.

٧. ظل الفضيلة وهي عاملة بلا
جزعٍ ولا طمعٍ بمجدٍ فان

8. The shadow of tenderness upon the kind, the destitute,
The orphan, the sick and the dying.

٨. ظلُّ الحنو على اللطيم على العديم
على اليتيم على السقيم الواني

9. Look with your eyes how she redeems
The essence of man with the essence of man.

٩. انظر بعينك كيف تفدي مهجة
الإنسان حباً مهجة الإنسان

10. And look with your eyes that the strongest
Strength on earth is called the strength of faith.

١٠. وانظر بعينك أن أقوى قوةٍ
في الأرض تدعى قوة الإيمان

11. This wasteland was tangled with wars
And the playground of foxes and snakes.

١١. هذا عراءٌ كان مشتبك القتا
دِ وملعبَ السرحانِ والثعبان

12. A nun brought it faith and made
The wasteland into gardens and melodies.

١٢. جاءته بالإيمان راهبةٌ فصيرت
العراء حدائقاً ومغاني

13. As if when I came under its domes
I had come to Al-Najran.

١٣. فكأنني لما نزلتُ بظلها
تحت القباب نزلت في نجران

14. And as if when I came to its meadows
I had reached that people of Bowan.

١٤. وكأنني لما أتيتُ رياضها
أدركتُ ذاك الشعبَ من بوان

15. Its branches shook off what had melted
From the juice of heaven upon its branches.

١٥. نفضت علي غصونها ما ذاب من
مقل السماء لها على الأغصان

16. Scattering pearls on my cheek
And settling like tears in my eyes.

١٦. درٌ لجينيٌ يُرصعُ لمتي
ويحلُّ مثل الدمع في اجفاني

17. Gleaming on the leaves of oleander
Like the glinting of lances on the palms of lovely maidens.

١٧. ويلوحُ في ورق الدوالي كاللآ
لي الملقيات على أكف حسان

18. And you see it on the needles of pine
Like treaties, arousing desire in the throats of the passionate.

١٨. وتراه في ورق الصنوبر كالعقو
دِ فتشتهيها في نحور غواني

19. And when it settles on fruits, you would think them
The breasts of a beloved adorned with earrings.

١٩. وإذا استقرَّ على الثمار ظننتها
أثداء غيدٍ رُصعت بجمان

20. And when the meadows breathe it in, it melts
Like tears above the pillows of basil.

٢٠. وإذا تنفست الرياض تذيبه
كالدمع فوق مراشف الريحان

21. It is the tear of silvery Lebanon, and you see
No other tear settle in Lebanon.

٢١. هو دمع لبنانَ القريرُ ولا ترى
دمعاً سواه يقرُّ في لبنان

22. If it flowed from theeyes of his people,
You would find it a hot, fervent tear.

٢٢. لو كان يُذرفُ من محاجر قومه
لوجدته الدمعَ السخينَ القاني

23. Stand in the lands of misery and ask its people
If their sorrows equal my sorrows.

٢٣. قف في ربوع البؤس واسأل اهلها
هل ضارعت اشجانهم اشجاني

24. What they endure of galleys and shackles
Is what I endure, and my troubles.

٢٤. ايكابدون من البوارج واللوا
عج ما اكابده انا واعاني

25. Consumption is not to wear out chests with illness,
Consumption is to wear out the sublime with vileness.

٢٥. ما السل ان تُبلى الصدور بعلةٍ
السل ان تبلى العلى بهوان

26. Consumption is the man of knowledge worn out by a fool,
Consumption is the innocent worn out by a traitor.

٢٦. السل أن يبلى الأديبُ بجاهل
السل ان يبلى البريءُ بجان

27. Consumption is a robber shepherding the flock
And a coward posing as a hero.

٢٧. السل ان يرعى الرعية خاطف
ويسام عنتر لثم كف جبان

28. And worse that you see of its horrors
Are the death of hopes and dreams.

٢٨. والسل اقسى ما ترى من هوله
صرعاتُ آمالٍ وموتُ اماني

29. I did not think I would see myself distraught,
Inhabiting sorrows and melancholies.

٢٩. ما كنت احسب ان اراني غابطاً
مستوطن الأسقام والاحزان

30. But when I saw its shades,
Meadows and lasting bliss,

٣٠. لكنني لما رأيت ظلاله
ورياضه ونعيمها المتداني

31. And Lebanon's eyes raised to it
From the top of Sanin to Shouwan,

٣١. وعيون لبنان إليه شواخصاً
من رأس صنين إلى شوران

32. And its gentle breeze covering its vineyards,
Passing like whispers through the ears,

٣٢. ونسيمه المتني يغشى دوحه
ويمر مر الهمس بالآذان

33. I loved not to turn away from its shelter,
And wished I were one of its inhabitants.

٣٣. أحببت ان لا انثني عن فيئه
ووددت لو اني من السكان

34. Sister of Love, if this is the abode of ascetics,
Then I shall not budge from my place.

٣٤. اخت المحبة ان يكن هذا مكا
ن الزاهدين فلا برحت مكاني

35. Or if this is a home for the wretched,
Then I shall remain here, and that is enough for me.

٣٥. أو كان هذا منزلاً للبائسين
فانني باق هنا وكفاني