Feedback

You were created free like the breezeโ€™s wafting

ุฎู„ู‚ุช ุทู„ูŠู‚ุง ูƒุทูŠู ุงู„ู†ุณูŠู…

1. You were created free like the breezeโ€™s wafting,
And free like the light of dawn in its sky.

ูก. ุฎูู„ู‚ุชูŽ ุทูŽู„ูŠู‚ุงู‹ ูƒูŽุทูŽูŠูู ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŠู…ู
ูˆุญูุฑู‘ู‹ุง ูƒูŽู†ููˆุฑู ุงู„ุถู‘ูุญู‰ ููŠ ุณูŽู…ูŽุงู‡ู’

2. You sing like a bird wherever you go,
And chant what the divine revelation inspires.

ูข. ุชูุบูŽุฑู‘ูุฏู ูƒุงู„ุทู‘ูŽูŠุฑู ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู†ุฏูุนุชูŽ
ูˆุชุดุฏูˆ ุจู…ุง ุดุงุกูŽ ูˆูŽุญู’ูŠู ุงู„ุฅูู„ู‡ู’

3. You frisk amidst the flowers of dawn
And delight in light wherever you see it.

ูฃ. ูˆุชูŽู…ู’ุฑูŽุญู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูˆูุฑูˆุฏู ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญู
ูˆุชู†ุนูŽู…ู ุจุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‰ ุชูŽุฑูŽุงู‡ู’

4. You walk as you wish amid the meadows
And pluck rosebuds in the thickets.

ูค. ูˆุชูŽู…ู’ุดูŠ ูƒู…ุง ุดูุฆู’ุชูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู…ุฑูˆุฌู
ูˆุชูŽู‚ู’ุทููู ูˆูŽุฑู’ุฏูŽ ุงู„ุฑู‘ูุจู‰ ููŠ ุฑูุจูŽุงู‡ู’

5. God made you so, O child of existence,
And cast you into this life.

ูฅ. ูƒุฐุง ุตุงุบูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ู ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุงู„ูˆูุฌููˆุฏู
ูˆุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุชู’ูƒูŽ ููŠ ุงู„ูƒูˆู†ู ู‡ุฐูŠ ุงู„ุญูŠูŽุงู‡ู’

6. Why then do you accept the humiliation of shackles
And bow to those who put halters on you?

ูฆ. ูู…ุง ู„ูƒูŽ ุชุฑุถูŽู‰ ุจุฐูู„ู‘ู ุงู„ู‚ูŠูˆุฏู
ูˆุชูŽุญู’ู†ูŠ ู„ู…ู†ู’ ูƒุจู‘ูŽู„ูˆูƒูŽ ุงู„ุฌูุจูŽุงู‡ู’

7. Why smother in your soul the loud voice of life
When it sings its anthem?

ูง. ูˆุชูุณู’ูƒูุชู ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽูุณู ุตูˆุชูŽ ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉู
ุงู„ู‚ูˆูŠู‘ูŽ ุฅูุฐุง ู…ูŽุง ุชุบู†ู‘ูŽู‰ ุตูŽุฏูŽุงู‡ู’

8. Why close your bright eyelids to the dawn
When dawn is sweet and luminous?

ูจ. ูˆุชูุทู’ุจูู‚ู ุฃูŽุฌู’ูุงู†ูŽูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูŠู‘ูุฑุงุชู ุนู† ุงู„ูุฌุฑู
ูˆุงู„ูุฌุฑู ุนูŽุฐู’ุจูŒ ุถูŠูŽุงู‡ู’

9. Why be content to live in caves
Where are the songs and where are the paeans?

ูฉ. ูˆุชูŽู‚ู’ู†ูŽุนู ุจุงู„ุนูŠุดู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ูƒู‡ูˆูู
ูุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุดูŠุฏู ูˆุฃูŠู†ูŽ ุงู„ุฅููŠูŽุงู‡ู’

10. Do you fear the lovely hymn of the skies?
Does the light in open space terrify you?

ูกู . ุฃูŽุชุฎุดู‰ ู†ุดูŠุฏูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุกู ุงู„ุฌู…ูŠู„ูŽ
ุฃูŽุชูŽุฑู’ู‡ูŽุจู ู†ูˆุฑูŽ ุงู„ูุถูŽุง ููŠ ุถูุญูŽุงู‡ู’

11. Arise and go on the path of life.
Those who sleep, life does not wait for them!

ูกูก. ุฃู„ุง ุงู†ู‡ุถู’ ูˆุณูุฑู’ ููŠ ุณุจูŠู„ู ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉู
ูู…ู†ู’ ู†ุงู…ูŽ ู„ู… ุชูŽู†ู’ุชูŽุธูุฑู’ู‡ู ุงู„ุญูŽูŠูŽุงู‡ู’

12. Have no fear of what lies behind the ridges,
There is nothing beyond them but the lovely dawn.

ูกูข. ูˆู„ุง ุชุฎุดู‰ ู…ู…ู‘ูŽุง ูˆุฑุงุกูŽ ุงู„ุชู‘ูู„ุงุนู
ูู…ุง ุซูŽู…ู‘ูŽ ุฅู„ุงู‘ูŽ ุงู„ุถู‘ูุญู‰ ููŠ ุตูุจูŽุงู‡ู’

13. There is only the burgeoning existenceโ€™s spring
Embroidering its hem with roses.

ูกูฃ. ูˆุฅู„ุงู‘ูŽ ุฑูŽุจูŠุนู ุงู„ูˆูุฌููˆุฏู ุงู„ุบุฑูŠุฑู
ูŠุทุฑู‘ูุฒู ุจุงู„ูˆุฑุฏู ุถุงููŠ ุฑูุฏูŽุงู‡ู’

14. There is only the fragrance of dawning blossoms
And sunbeams dancing among the water brooks.

ูกูค. ูˆุฅู„ุงู‘ูŽ ุฃูŽุฑูŠุฌู ุงู„ุฒู‘ูู‡ููˆุฑู ุงู„ุตู‘ูุจูŽุงุญู
ูˆุฑู‚ุตู ุงู„ุฃูŽุดุนู‘ูŽุฉู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู…ูŠูŽุงู‡ู’

15. There is only the elegant, singing pigeon
Warbling freely in full-throated ease.

ูกูฅ. ูˆุฅู„ุงู‘ูŽ ุญูŽู…ูŽุงู…ู ุงู„ู…ุฑูˆุฌู ุงู„ุฃูŽู†ูŠู‚ู
ูŠุบุฑู‘ูุฏู ู…ู†ุทู„ูู‚ุงู‹ ููŠ ุบูู†ูŽุงู‡ู’

16. Toward the light! The light is sweet and beautiful.
Toward the light! The light is Godโ€™s shade.

ูกูฆ. ุฅู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ูุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ุนุฐู’ุจูŒ ุฌู…ูŠู„ูŒ
ุฅู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ูุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ุธูู„ู‘ู ุงู„ุฅูู„ู‡ู’