Feedback

O people, would that I were a woodcutter

ุฃูŠู‡ุง ุงู„ุดุนุจ ู„ูŠุชู†ูŠ ูƒู†ุช ุญุทุงุจุง

1. O people, would that I were a woodcutter
To strike the trunks with my axe

ูก. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุดู‘ูŽุนู’ุจู ู„ูŠุชู†ูŠ ูƒู†ุชู ุญุทู‘ูŽุงุจุงู‹
ูุฃู‡ูˆูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุฌุฐูˆุนู ุจูุฃุณูŠ

2. Would that I were like torrents when they flow
That would shake graves with cruelty and sting

ูข. ู„ูŠุชู†ูŠ ูƒู†ุชู ูƒุงู„ุณู‘ููŠูˆู„ู ุฅูุฐุง ุณุงู„ุชู’
ุชูŽู‡ูุฏู‘ู ุงู„ู‚ุจูˆุฑูŽ ุฑู…ุณุงู‹ ุจุฑู…ุณู

3. Would that I were like the winds, so I could bend
All that chokes the flowers with my ill omen

ูฃ. ู„ูŠุชู†ูŠ ูƒู†ุชู ูƒุงู„ุฑู‘ููŠุงุญู ูุฃุทูˆูŠ
ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูŽุง ูŠุฎู†ู‚ู ุงู„ุฒู‘ูู‡ููˆุฑูŽ ุจู†ุญุณูŠ

4. Would that I were like winter, covering
All that autumn had withered with my harshness

ูค. ู„ูŠุชู†ูŠ ูƒู†ุชู ูƒุงู„ุดู‘ูุชุงุกู ุฃูุบูŽุดู‘ููŠ
ูƒู„ู‘ ู…ูŽุง ุฃูŽุฐู’ุจูŽู„ูŽ ุงู„ุฎุฑูŠูู ุจู‚ุฑุณูŠ

5. If only I had the might of storms, O my people
So I could hurl to you the revolt of my soul

ูฅ. ู„ูŠุชูŽ ู„ูŠ ู‚ูˆู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุนูˆุงุตูู ูŠุง ุดุนุจูŠ
ูุฃูŽู„ู‚ูŠ ุฅู„ูŠูƒูŽ ุซูŽูˆู’ุฑูŽุฉูŽ ู†ูุณูŠ

6. If only I had the might of tempests when provoked
So I could call you to life with my groan

ูฆ. ู„ูŠุชูŽ ู„ูŠ ู‚ูˆู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุตูŠุฑู ุฅู†ู’ ุถุฌู‘ูŽุชู’
ูุฃุฏุนูˆูƒูŽ ู„ู„ุญูŠุงุฉู ุจู†ุจุณูŠ

7. If only I had the might of tempests, but you
Are alive, life passes you by with insignificance

ูง. ู„ูŠุชูŽ ู„ูŠ ู‚ูˆู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุตูŠุฑ ู„ูƒู†
ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุญูŠู‘ูŒ ูŠู‚ุถูŠ ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉ ุจุฑู…ุณู

8. You are an ignorant spirit that hates light
And spends ages in a night of softness

ูจ. ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุฑูˆุญูŒ ุบูŽุจููŠู‘ูŽุฉูŒ ุชูƒุฑู‡ ุงู„ู†ู‘ููˆุฑ
ูˆุชู‚ุถูŠ ุงู„ุฏู‘ูู‡ููˆุฑ ููŠ ู„ูŠู„ ู…ูŽู„ู’ุณู

9. You do not perceive truths though they hover
Around you without touch and determination

ูฉ. ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ู„ุง ุชุฏุฑูƒู ุงู„ุญู‚ุงุฆู‚ูŽ ุฅู† ุทุงูุชู’
ุญูˆุงู„ูŠูƒูŽ ุฏูˆู† ู…ุณู‘ู ูˆุฌูŽุจู‘ูŽุณู

10. In the morn of life I soaked my cups
And imbibed them with the wine of my soul

ูกู . ููŠ ุตุจุงุญู ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉู ุถูŽู…ู‘ูŽุฎู’ุชู ุฃูŽูƒูˆุงุจูŠ
ูˆุฃูŽุชุฑุนุชูู‡ุง ุจุฎู…ุฑูŽุฉู ู†ูุณูŠ

11. Then presented them to you, but you spilled
My drink and trampled my cup, O people

ูกูก. ุซู…ู‘ูŽ ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ู’ุชูู‡ุง ุฅู„ูŠูƒูŽ ูุฃูŽู‡ุฑู‚ู’ุชูŽ
ุฑุญูŠู‚ูŠ ูˆุฏูุณุชูŽ ูŠุง ุดุนุจู ูƒุฃุณูŠ

12. So I suffered, then silenced my pain
And stifled my feelings and senses

ูกูข. ูุชุฃูŽู„ู‘ูŽู…ุชู ุซู…ู‘ูŽ ุฃุณู’ูƒูŽุชู‘ู ุขู„ุงู…ูŠ
ูˆูƒูŽูู’ูƒูŽูู’ุชู ู…ู† ุดุนูˆุฑูŠ ูˆุญุณู‘ูŠ

13. Then I picked from my heartโ€™s flowers
A bouquet that no human had touched

ูกูฃ. ุซู…ู‘ูŽ ู†ูŽุถู‘ูŽุฏู’ุชู ู…ู† ุฃูŽุฒุงู‡ูŠุฑู ู‚ู„ุจูŠ
ุจุงู‚ุฉู‹ ู„ู…ู’ ูŠู…ุณู‘ูŽู‡ุง ุฃูŠู‘ู ุฅู†ู’ุณููŠ

14. Yet you tore my roses and crushed them
With a crushing like no other crushing

ูกูค. ุซู…ู‘ูŽ ู‚ูŽุฏู’ู‘ูŽู…ุชูู‡ุง ุฅู„ูŠูƒูŽ ูู…ุฒู‘ูŽู‚ู’ุชูŽ
ูˆุฑูˆุฏูŠ ูˆุฏูุณู’ุชูŽู‡ูŽุง ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุฏูŽูˆู’ุณู

15. Then you clothed me in a robe of sorrow
And crowned my head with mountains' thorns

ูกูฅ. ุซู…ู‘ูŽ ุฃูŽู„ุจุณู’ุชูŽู†ูŠ ู…ู†ูŽ ุงู„ุญูุฒู’ู†ู ุซูˆุจุงู‹
ูˆุจูุดูŽูˆูƒู ุงู„ุฌุจุงู„ู ุชูŽูˆู‘ูŽุฌู’ุชูŽ ุฑุฃุณูŠ

16. I am going to the forest, O my people
To spend my life alone in misery

ูกูฆ. ุฅู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฐุงู‡ุจูŒ ุฅู„ู‰ ุงู„ุบุงุจู ูŠุง ุดุนุจูŠ
ู„ุฃู‚ุถูŠ ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉูŽ ูˆุญุฏูŠ ุจูŠุฃุณู

17. I am going to the forest, so I can
Bury my wretchedness deep in the forests

ูกูง. ุฅู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฐุงู‡ุจูŒ ุฅู„ู‰ ุงู„ุบุงุจู ุนู„ู‘ููŠ
ููŠ ุตู…ูŠู… ุงู„ุบุงุจุงุชู ุฃูŽุฏูู†ู ุจุคุณูŠ

18. Then forget you as much as I can, for you
Are not worthy of my wine or my cup

ูกูจ. ุซู… ุฃู†ุณุงูƒ ู…ุง ุงุณุชุทุนุช ูู…ุง ุฃู†ุช
ุจุฃู‡ู„ ู„ุฎู…ุฑุชูŠ ูˆู„ูƒุฃุณูŠ

19. I will recite my songs to the birds
And confide to them the longing of my soul

ูกูฉ. ุณูˆู ุฃูŽุชู„ูˆ ุนู„ู‰ ุงู„ุทู‘ููŠูˆุฑ ุฃูŽู†ุงุดูŠุฏูŠ
ูˆุฃููุถููŠ ู„ู‡ุง ุจุฃุดูˆุงู‚ู ู†ูุณูŠ

20. For they know the meaning of life and know
That the glory of souls is in awareness and feeling

ูขู . ููŽู‡ู’ูŠ ุชุฏุฑูŠ ู…ุนู†ู‰ ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉ ูˆุชุฏุฑูŠ
ุฃู†ู‘ูŽ ู…ุฌุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ูููˆุณู ูŠูŽู‚ู’ุธูŽุฉู ุญูุณู‘ู

21. Then I will spend there in the darkness of night
Casting my despair into existence

ูขูก. ุซู…ู‘ูŽ ุฃู‚ุถูŠ ู‡ู†ุงูƒูŽ ููŠ ุธู„ู…ุฉู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„
ูˆุฃูู„ู‚ูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ูˆูุฌููˆุฏู ุจูŠุฃุณูŠ

22. Then under the soft, verdant pine tree
The torrents will dig my grave

ูขูข. ุซู…ู‘ูŽ ุชุญุชูŽ ุงู„ุตู‘ู†ูŽูˆู’ุจูŽุฑ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุถุฑ ุงู„ุญู„ูˆ
ุชูŽุฎูุทู‘ู ุงู„ุณู‘ูŽูŠูˆู„ู ุญููู’ุฑูŽุฉูŽ ุฑู…ุณูŠ

23. While the birds twitter over my tomb
And the breeze sings over me in a whisper

ูขูฃ. ูˆุชุธูŽู„ู‘ู ุงู„ุทู‘ููŠูˆุฑู ุชู„ุบูˆ ุนู„ู‰ ู‚ูŽุจู’ุฑููŠูŽ
ูˆูŠุดุฏูˆ ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŠู…ู ููˆู‚ูŠ ุจู‡ู…ุณู

24. The seasons will go on walking around me
As they were in the freshness of my past evening

ูขูค. ูˆุชุธู„ู‘ู ุงู„ููุตูˆู„ู ุชู…ุดูŠ ุญูˆุงู„ูŽูŠู‘ูŽ
ูƒู…ุง ูƒูู†ู‘ูŽ ููŠ ุบูŽุถูŽุงุฑูŽุฉู ุฃูŽู…ุณูŠ

25. O people, you are a little child
Playing with dust while night falls murky

ูขูฅ. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุดู‘ูŽุนู’ุจู ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุทููู’ู„ูŒ ุตุบูŠุฑูŒ
ู„ุงุนุจูŒ ุจุงู„ุชู‘ูุฑุงุจู ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ู…ูุบู’ุณู

26. In this universe you are a force - if
An ingenious idea would seize and shake you

ูขูฆ. ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ููŠ ุงู„ูƒูˆู†ู ู‚ูˆู‘ูŽุฉู‹ ู„ูˆ ุชูŽุณูุณู’ู‡ุง
ููƒุฑุฉูŒ ุนุจู‚ุฑูŠู‘ูŽุฉูŒ ุฐุงุชู ุจุฃุณู

27. In this universe you are a force - shackled
By darkness of ages past far past

ูขูง. ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ููŠ ุงู„ูƒูˆู†ู ู‚ูˆู‘ูŽุฉู‹ ูƒุจู‘ูŽู„ุชู’ู‡ุง
ุธูู„ูู…ุงุชู ุงู„ุนูุตูˆุฑ ู…ูู†ู’ ุฃู…ุณ ุฃู…ุณู

28. Wretched, wretched is he who is like me
In my sensitivity and fragility of soul

ูขูจ. ูˆุงู„ุดู‚ูŠู‘ู ุงู„ุดู‚ูŠู‘ู ู…ู† ูƒุงู†ูŽ ู…ุซู„ูŠ
ููŠ ุญูŽุณูŽุงุณููŠู‘ูŽุชูŠ ูˆุฑู‚ู‘ูŽุฉู ู†ูุณูŠ

29. Thus spoke a poet who handed people
The wine of life in the best of cups

ูขูฉ. ู‡ูƒุฐุง ู‚ุงู„ูŽ ุดุงุนุฑูŒ ู†ุงูˆู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ
ุฑุญูŠู‚ูŽ ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉู ููŠ ุฎูŠุฑู ูƒุฃุณู

30. But they turned away sullenly
Mocked him and said in misery

ูฃู . ูุฃูŽุดุงุญูˆุง ุนู†ู‡ุง ูˆู…ุฑู‘ููˆุง ุบุถุงุจุงู‹
ูˆุงุณุชุฎูู‘ููˆุง ุจู‡ ูˆู‚ุงู„ูˆุง ุจูŠุฃู’ุณู

31. He has lost his wisdom in the jinn's playground
Oh his misery - he is afflicted with touch

ูฃูก. ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุถุงุนูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุดุงุฏูŽ ููŠ ู…ู„ุนุจู ุงู„ุฌูู†ู‘ู
ููŠุง ุจุคุณูŽู‡ู ุฃูุตูŠุจูŽ ุจู…ูŽุณู‘ู

32. He always talked to feelings in the night
Conversed with the dead of every kind

ูฃูข. ุทุงู„ู…ุง ุฎุงุทูŽุจูŽ ุงู„ุนูˆุงุทููŽ ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„ู
ูˆู†ุงุฌู‰ ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงุชูŽ ู…ูู†ู’ ูƒู„ู‘ู ุฌูู†ู’ุณู

33. He always accompanied darkness to the forest
Called out to spirits of every kind

ูฃูฃ. ุทุงู„ู…ุง ุฑุงูู‚ ุงู„ุธู„ุงู… ุฅู„ู‰ ุงู„ุบุงุจ
ูˆู†ุงุฏู‰ ุงู„ุฃุฑูˆุงุญ ู…ู† ูƒู„ ุฌู†ุณ

34. He always chatted with devils in the valley
And sang with the winds with resonance

ูฃูค. ุทุงู„ู…ุง ุญุฏู‘ูŽุซูŽ ุงู„ุดูŠุงุทูŠู† ููŠ ุงู„ูˆุงุฏูŠ
ูˆุบู†ู‘ูŽู‰ ู…ุน ุงู„ุฑู‘ููŠุงุญ ุจุฌูŽุฑู’ุณู

35. He is a sorcerer taught by sorcery
By devils at every sunrise

ูฃูฅ. ุฅู†ู‘ูŽู‡ ุณุงุญุฑูŒ ุชูุนูŽู„ู‘ูู…ูู‡ู ุงู„ุณู‘ูุญู’ุฑู
ุงู„ุดูŠุงุทูŠู†ู ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูŽุทู’ู„ุนู ุดูŽู…ู’ุณู

36. Banish the wicked blasphemer from the temple
The wicked are a source of vileness

ูฃูฆ. ูุงุจุนูุฏูˆุง ุงู„ูƒุงูุฑูŽ ุงู„ุฎุจูŠุซูŽ ุนู† ุงู„ู‡ูŠูƒู„ู
ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽุจูŠุซูŽ ู…ู†ุจุนู ุฑูุฌู’ุณู

37. Expel him and lend no ear to him
He is an evil spirit of misfortune

ูฃูง. ุงุทุฑุฏูˆู‡ ูˆู„ุง ุชูุตูŠุฎูˆุง ุฅู„ูŠู‡
ูู‡ูˆ ุฑูˆุญูŒ ุดุฑูŠุฑุฉูŒ ุฐุงุชู ู†ุญู’ุณู

38. Thus spoke a foolish people
Who lived with their ignorant poet miserably

ูฃูจ. ู‡ูƒุฐุง ู‚ุงู„ูŽ ุดุงุนุฑูŒ ููŠู„ุณูˆููŒ
ุนุงุดูŽ ููŠ ุดุนุจู‡ู ุงู„ุบุจูŠู‘ู ุจุชูŽุนู’ุณู

39. They misunderstood his spirit and his songs
So they insulted his feelings disdainfully

ูฃูฉ. ุฌูŽู‡ูู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุฑูˆุญูŽู‡ู ูˆุฃุบุงู†ูŠู‡ุง
ููŽุณูŽุงู…ูˆุง ุดุนูˆุฑูŽู‡ู ุณูˆู’ู…ูŽ ุจูŽุฎู’ุณู

40. Though he is a prophet in the doctrine of life
Among his people he is afflicted with touch

ูคู . ูู‡ูˆ ููŠ ู…ุฐู‡ุจู ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉู ู†ุจูŠู‘ูŒ
ูˆู‡ูˆ ููŠ ุดุนุจูู‡ู ู…ูุตุงุจูŒ ุจู…ุณู‘ู

41. Thus he spoke then walked to the forest
To live a life of poetry and sanctity

ูคูก. ู‡ูƒุฐุง ู‚ุงู„ูŽ ุซู…ู‘ูŽ ุณุงุฑูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุบุงุจู
ู„ูŠุญูŠุง ุญูŠุงุฉูŽ ุดูุนู’ุฑู ูˆู‚ูุฏู’ุณู

42. And far away there in the temple of the forest
Untouched by any misery

ูคูข. ูˆุจุนูŠุฏุงู‹ ู‡ู†ุงูƒูŽ ููŠ ู…ุนุจุฏ ุงู„ุบุงุจ
ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ุง ูŠูุธูู„ู‘ูู‡ู ุฃูŽูŠู‘ู ุจุคู’ุณู

43. In the shade of the sweet pine and olive trees
He spends his life watching carefully

ูคูฃ. ููŠ ุธู„ุงู„ ุงู„ุตู‘ูŽู†ูŽูˆู’ุจูŽุฑู ุงู„ุญู„ูˆู ูˆุงู„ุฒู‘ูŽูŠุชูˆู†ู
ูŠู‚ุถูŠ ุงู„ุญูŠุงุฉ ุญูŽุฑู’ุณุงู‹ ุจุญุฑู’ุณู

44. In the beautiful morning he sings with the birds
And walks in the bliss of awareness

ูคูค. ููŠ ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญู ุงู„ุฌู…ูŠู„ ูŠุดุฏูˆ ู…ุน ุงู„ุทู‘ูŽูŠุฑู
ูˆูŠูŽู…ู’ุดูŠ ููŠ ู†ุดูˆุฉู ุงู„ู…ูุชูŽุญูŽุณู‘ููŠ

45. Blowing his flute around him the flowers
Of spring sway from every color

ูคูฅ. ู†ุงูุฎุงู‹ ู†ุงูŠูŽู‡ู ุญูˆุงู„ูŠู’ู‡ู ุชู‡ุชุฒู‘ู
ูˆุฑูˆุฏู ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุนู ู…ูู†ู’ ูƒู„ู‘ู ู‚ู†ู’ุณู

46. His loose hair caressed by the breeze
On his shoulders like branches of the oak

ูคูฆ. ุดูŽุนู’ุฑูู‡ู ู…ูุฑู’ุณูŽู„ูŒ ุชูุฏุงุนูุจูู‡ู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู
ุนู„ู‰ ู…ู†ูƒุจูŠู’ู‡ ู…ุซู„ูŽ ุงู„ุฏู‘ูู…ูู‚ู’ุณู

47. The warbling birds sing around him
Chirping in the valley of every kind

ูคูง. ูˆุงู„ุทู‘ููŠูˆุฑู ุงู„ุทู‘ูุฑุงุจู ุชุดุฏูˆ ุญูˆุงู„ูŠู‡
ูˆุชู„ุบูˆ ููŠ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆุญู ู…ูู†ู’ ูƒู„ู‘ู ุฌู†ู’ุณู

48. You see him by the stream near the creek
Yearning to the bird filled with feeling

ูคูจ. ูˆุชุฑุงู‡ู ุนู†ุฏ ุงู„ุฃุตูŠู„ู ู„ุฏู‰ ุงู„ุฌุฏูˆู„
ูŠุฑู†ูˆ ู„ู„ุทู‘ูŽุงุฆุฑู ุงู„ู…ุชุญุณู‘ููŠ

49. Or singing between the pines, or yearning
To the twilight's sphere, the evening fader

ูคูฉ. ุฃูŽูˆ ูŠุบู†ู‘ููŠ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽู†ูŽูˆู’ุจูŽุฑู ุฃูŽูˆ ูŠุฑู†ูˆ
ุฅู„ู‰ ุณูุฏู’ููŽุฉู ุงู„ุธู‘ูŽู„ุงู…ู ุงู„ู…ูู…ูŽุณู‘ููŠ

50. Then when darkness comes and
The darkness of existence covers the land

ูฅู . ูุฅุฐุง ุฃูŽู‚ู’ุจูŽู„ูŽ ุงู„ุธู‘ูŽู„ุงู…ู ูˆุฃูŽู…ุณุชู’
ุธู„ู…ุงุชู ุงู„ูˆูุฌููˆุฏ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุชูุบุณูŠ

51. He stays in his lovely hut
Asking the universe in humility and whispers

ูฅูก. ูƒุงู†ูŽ ููŠ ูƒูˆุฎู‡ ุงู„ุฌู…ูŠู„ ู…ู‚ูŠู…ุงู‹
ูŠูŽุณู’ุฃูŽู„ู ุงู„ูƒูˆู†ูŽ ููŠ ุฎุดูˆุนู ูˆู‡ูŽู…ู’ุณู

52. About the estuary of life, where is its extent?
The heart of existence, where does it anchor?

ูฅูข. ุนู† ู…ุตุจู‘ู ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉู ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูŽุฏุงู‡ู
ูˆุตู…ูŠู…ู ุงู„ูˆูุฌููˆุฏู ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู† ูŠูุฑุณูŠ

53. The scent of roses in every valley
The birds' melody as they vesper

ูฅูฃ. ูˆุฃูŽุฑูŠุฌู ุงู„ูˆุฑูˆุฏู ููŠ ูƒู„ู‘ู ูˆุงุฏู
ูˆู†ูŽุดูŠุฏู ุงู„ุทู‘ููŠูˆุฑู ุญูŠู† ุชู…ุณู‘ููŠ

54. The defeat of winds in every ravine
The forms of life from past far past

ูฅูค. ูˆู‡ุฒูŠู…ู ุงู„ุฑู‘ููŠุงุญ ููŠ ูƒู„ู‘ู ููŽุฌู‘ู
ูˆุฑูุณููˆู…ู ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉู ู…ู† ุฃู…ุณ ุฃู…ู’ุณู

55. Where do the shepherd's songs conceal them
The stillness of space and when do they vesper?

ูฅูฅ. ูˆุฃุบุงู†ูŠ ุงู„ุฑู‘ูุนุงุฉ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ูŠููˆุงุฑูŠู‡ุง
ุณููƒููˆู†ู ุงู„ููŽุถุง ูˆุฃูŽูŠู‘ูŽุงู†ูŽ ุชูู…ู’ุณูŠ

56. Thus he spends life and ends
The rings of years carefully watching

ูฅูฆ. ู‡ูƒุฐุง ูŠูŽุตู’ุฑููู ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉูŽ ูˆูŠููู’ู†ูŠ
ุญูŽู„ูŽู‚ูŽุงุชู ุงู„ุณู‘ูู†ูŠู†ู ุญูŽุฑู’ุณุงู‹ ุจุญูŽุฑู’ุณู

57. What a life deep in the forest
Lived amongst birds as they vesper

ูฅูง. ูŠุง ู„ู‡ุง ู…ูู†ู’ ู…ุนูŠุดุฉู ููŠ ุตู…ูŠู…ู ุงู„ุบุงุจู
ุชูุถู’ุญูŠ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุทู‘ููŠูˆุฑู ูˆุชูู…ู’ุณูŠ

58. What a life undefiled
By the people's wickedness and vileness

ูฅูจ. ูŠุง ู„ู‡ุง ู…ูู†ู’ ู…ุนูŠุดุฉู ู„ู… ุชูุฏูŽู†ู‘ุณู’ู‡ูŽุง
ู†ููˆุณู ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‰ ุจุฎูุจู’ุซู ูˆุฑูุฌู’ุณู

59. What a life - in the universe
A strange life of sanctity

ูฅูฉ. ูŠุง ู„ู‡ุง ู…ูู†ู’ ู…ุนูŠุดุฉู ู‡ูŠูŽ ููŠ ุงู„ูƒูˆู†ู
ุญูŠุงุฉูŒ ุบุฑูŠุจุฉูŒ ุฐุงุชู ู‚ูุฏู’ุณู