1. O child who was
Like a beautiful melody
١. يا أَيُّها الطِّفْلُ الَّذي قَدْ
كانَ كاللَّحنِ الجَميلْ
2. And a white rose diffusing fragrance
In the domains of the noble
٢. والوردةِ البيضاءِ تَعْبُقُ
في غيابَاتِ الأَصيلْ
3. O child who was
In this existence
٣. يا أَيُّها الطِّفلُ الَّذي قَدْ
كانَ في هذا الوُجُودْ
4. Delight conversing with the charm
Of the world with the honeyed chant
٤. فرِحاً يُناجي فتنَةَ
الدُّنيا بمعسولِ النَّشيدْ
5. Dreams of the deceased have shut
Your eyelids
٥. ها أَنْتَ ذا قَدْ أَطْبَقَتْ
جفنَيْكَ أَحلامُ المَنُونْ
6. And troops of angels
Have fluttered around your faithful bed
٦. وتَطَايرتْ زُمَرُ الملائِكِ
حولَ مضْجعِكَ الأَمينْ
7. And they have taken your soul to the heavens
The brides of the beloved light
٧. ومضتْ بروحِكَ للسَّماءِ
عَرائسُ النُّورِ الحبيبْ
8. Bearing gilded crowns
Of strange flowers
٨. يحمِلْنَ تيجاناً مُذَهَّبَةً
من الزَّهَرِ الغَريبْ
9. The tranquility of the great eternity has crowned you
And those hearts have wept for you
٩. ها أَنْتَ ذا قَدْ جَلَّلَتْكَ
سَكِينَةُ الأَبدِ الكبيرْ
10. And the small grave has embraced you
And the people who
١٠. وبَكَتْكَ هاتيكَ القُلُوبُ
وضمَّكَ القبرُ الصَّغيرْ
11. Escorted you to the cemeteries have dispersed
And forgotten you from their world as
١١. وتفرَّقَ النَّاسُ الَّذين
المقابِرِ شيَّعوكْ
12. If they had never known you
Life has distracted them from you
١٢. ونسُوكَ مِنْ دنياهُمُ حتَّى
كأَنْ لمْ يَعْرفوكْ
13. And the war of these creatures
Indeed, after you have lived life
١٣. شَغَلَتْهُمُ عنكَ الحَيَاةُ
وحَرْبُ هذي الكائنَاتْ
14. Before knowing life
It is a sea whose stillness is corruption
١٤. إنَّ الحَيَاةَ وقد قضيْتَ
قُبَيْلَ معرفَةِ الحَيَاةْ
15. And its clamor is misery
And on its shores hearts
١٥. بحرٌ قَرارَتُهُ الرَّدى
ونشيدُ لجته شَكَاةْ
16. Moan nakedly
It is a sea where storms surge
١٦. وعلى شواطئهِ القُلُوبُ
تئنُّ داميةً عُراةْ
17. In the evening and morning
And clouds of darkness shade it
١٧. بحرٌ تجيشُ بع العَوَاصفُ
في العَشِيَّةِ والغَداةْ
18. So there is no peace or life
The waves of the lake have forgotten you
١٨. وتُظِلُّهُ سُحُبُ الظَّلامِ
فلا سكونَ ولا إياةْ
19. And the shining stars
And the singing nightingale and those
١٩. نَسِيَتْكَ أَمواجُ البُحَيْرَةِ
والنُّجُومُ الَّلامعهْ
20. Spacious meadows
And the streams of the flourishing valley
٢٠. والبُلبلُ الشَّادي وهاتيكَ
المروجُ الشَّاسِعهْ
21. With their ripple and murmur
And the paths of the small mountain
٢١. وَجَداولُ الوادي النَّضيرِ
برَقْصِها وَخَريرها
22. With its grass and flowers
Even the friends, they lingered
٢٢. ومسالكُ الجبلِ الصَّغير
بعُشْبِها وزُهورها
23. Perplexed, wondering
Where this faithful one had vanished
٢٣. حتَّى الرِّفاقُ فإنَّهمْ
لبثوا مدًى يتساءلونْ
24. But they knew that at night
The processions of darkness had carried you
٢٤. في حيرةٍ مشبوبةٍ
أَيْنَ اختفى هذا الأَمينْ
25. To the distant mountains
So they forgot you like the people and turned
٢٥. لكنَّهمْ علموا بأنَّكَ
في اللَّيالي الدَّاجيهْ
26. To beautiful amusement
Among the vine trees, streams,
٢٦. حملتكَ غِيلانُ الظَّلامِ
إلى الجبالِ النَّائيهْ
27. Hilltops and plains
And they forgot the gentleness of your calm face
٢٧. فَنَسُوكَ مثلَ النَّاسِ وانصرفوا
إلى اللَّهْوِ الجميلْ
28. And your handsome appearance
And they forgot your beautiful singing
٢٨. بَيْنَ الخمائلِ والجداولِ
والرَّوابي والسُّهولْ
29. With your sweet, tender voice
And they went to the delightful prairie
٢٩. ونسُوا وداعَةَ وجهكَ الهادي
ومنظَرَكَ الوسيمْ
30. Chasing its birds
And dislodging its rocks
٣٠. ونسُوا تَغَنِّيكَ الجميلَ
بِصَوتكَ الحلوِ الرَّخيمْ
31. And frolicking with its flowers
And from the white pebbles
٣١. ومضوْا إلى المرْج البهيجِ
يطارِدُونَ طيورَهُ
32. And green grass they built
Chambers and huts crowned
٣٢. ويُزحزِحونَ صُخورَهُ
ويعابِثونَ زُهورَهُ
33. With herbs and flowers
And from the brushwood
٣٣. ويشيِّدونَ من الرِّمالِ البيضِ
والحَصَبِ النضيرْ
34. Amid laughter and playfulness
They made arcades of lasting roses
٣٤. غُرَفاً وأَكواخاً تُكَلِّلُها
الحشائشُ والزُّهورْ
35. That rival palace blossoms
And tossed them in the river
٣٥. ويُنضِّدون من الرُّبى
بَيْنَ التَّضاحُكِ والحُبورْ
36. As an offering to the gods of joy
So they floated dancing
٣٦. طاقاتِ وردٍ آبدٍ
تُزري بأَورادِ القُصورْ
37. To the murmur of the current
All forgot you and no longer
٣٧. يُلقُونها في النَّهْرِ
قُربانا ًلآلهة السُّرورْ
38. Remembered you in life
And time buried in the darkness
٣٨. فَتَسيرُ في التَّيَّارِ راقصةً
على نَغَمِ الخريرْ
39. Of death even memories
Except a heart that continued throbbing
٣٩. كلٌّ نَسُوكَ ولم يعودوا
يذكرونكَ في الحَيَاةْ
40. In existence for meeting you
And wishing it could give life
٤٠. والدَّهرُ يَدْفُنُ في ظلامِ
الموتِ حتَّى الذِّكرياتْ
41. To death and ransom you
So when it saw a child crying for you
٤١. إلاَّ فؤاداً ظلَّ يخفُقُ
في الوُجُودِ إلى لِقاكْ
42. And if it saw an apparition it called you
It listened for your voice in existence
٤٢. ويودُّ لو بَذَلَ الحَيَاةَ
إلى المنيَّةِ وافتداكْ
43. And saw only your splendor
It listened for your beautiful melody
٤٣. فإذا رأَى طفلاً بكاكَ
وإن رأَى شبَحاً دَعاكْ
44. In the murmur of the watercourse
In the ringing of the flute
٤٤. يُصغي لصوتكَ في الوُجُودِ
ولا يرى إلاَّ بَهَاكْ
45. In the singing of the birds
In the rumbling of the roaring sea
٤٥. يُصغي لنغمتكَ الجميلَةِ
في خريرِ السَّاقيهْ
46. In the howling of the tempest
In the density of the forests
٤٦. في رنَّةِ المزمارِ
في لغوِ الطُّيور الشَّاديهْ
47. In the sound of crashing thunder
In the bleating of the gentle lamb
٤٧. في ضجَّةِ البَحر المجلجِل
في هَدير العاصفهْ
48. And in the shepherds' songs
Among the green meadows
٤٨. في لُجَّةِ الغاباتِ
في صوتِ الرُّعودِ القاصِفهْ
49. And the hillside lush with plants
٤٩. في نُغْيَةِ الحَمَلِ الوَديعِ
وفي أَناشيدِ الرُّعاةْ
50. In the sigh of the complainer
And the clamor of noisy crowds
٥٠. بَيْنَ المروجِ الخُضْرِ
والسَّفْحِ المجلَّلِ بالنَّباتْ
51. In the sob of the weeping one
Inflamed by the wailing of mourners
٥١. في آهةِ الشَّاكي
وضوضاءِ الجموع الصَّاخبهْ
52. In all the voices of existence
Melodious and woeful
٥٢. في شهقةِ الباكي
يُؤجِّجُها نُواحُ النَّادبهْ
53. Tender and fierce
Loathsome and beloved
٥٣. في كلِّ أَصواتِ الوُجُودِ
طروبِهَا وكئيبِها
54. It saw you in nature's images
Sweet and foul
٥٤. ورخيمِها وعنيفِها
وبغيضِها وحبيبِها
55. Grieving and cheerful
Lowly and sublime
٥٥. ويراكَ في صُوَرِ الطَّبيعَةِ
حُلوِها وذميمِها
56. In the gentleness of the serene dawn
And the dreaming nights
٥٦. وحزينِها وبهيجِها
وحقيرِها وعظيمِها
57. In the charm of the beautiful sunset
And the smiling stars
٥٧. في رقَّةِ الفجرِ الوَديعِ
وفي اللَّيالي الحالِمَهْ
58. In the dance of the lake's waves
Under the lights of the stars
٥٨. في فتنة الشَّفقِ البَديعِ
وفي النُّجُومِ البَاسمهْ
59. In the magic of spring's flowers
And the frolics of the clouds
٥٩. في رقصِ أَمواجِ البحيْرة
تَحْتَ أَضواءِ النُّجُومْ
60. In the flashing of the quivering lightning
And the hurtling of thunderbolts
٦٠. في سِحْرِ أَزهارِ الرَّبيعِ
وفي تهاويل الغُيومْ
61. In the baseness of the valley
And the enormity of towering mountains
٦١. في لمعَةِ البرق الخَفُوقِ
وفي هُوِيِّ الصَّاعقهْ
62. In the scene of the woeful forest
And withering roses
٦٢. في ذِلَّةِ الوادي
وفي كِبْرِ الجبال الشَّاهقهْ
63. In the gloom of the sorrowful night
And barren caves
٦٣. في مشهَدِ الغابِ الكئيبِ
وفي الورود العاويهْ
64. Did you recognize this heart in
The darkness of those rocks
٦٤. في ظُلْمَةِ اللَّيل الحزين
وفي الكُهوف العاريهْ
65. It is your mother's heart
Your intoxicated mother with the sorrows of existence
٦٥. أَعَرفتَ هذا القلبَ في
ظلماءِ هاتيكَ اللُّحُودْ
66. It is the heart that will live
Like a blind minstrel
٦٦. هوَ قلبُ أُمِّكَ
أُمِّكَ السَّكْرَى بأَحزانِ الوُجُودْ
67. Singing its lingering sorrow
To the final breath
٦٧. هو ذلك القلبُ الَّذي
سيَعيشُ كالشَّادي الضَّريرْ
68. Neither will the mistress of forgetfulness have mercy
On its grief and see its torment
٦٨. يشدو بشكوَى حزنِهِ الدَّاجي
إلى النَّفَسِ الأَخيرْ
69. No, nor will days wear down
With their fingers its agony
٦٩. لا ربَّةُ النِّسيانِ ترحمُ
حُزْنَهُ وترى شقاهْ
70. Unless fate weaves for it
The crown of madness
٧٠. كلاّ ولا الأَيَّامُ تُبْلي
ي أَنامِلِها أَساهْ
71. And it becomes wretchedly laughing
Frolicked with by years
٧١. إلاَّ إِذا ضَفَرَتْ لهُ
الأَقدارُ إكليلَ الجنونْ
72. It is the heart that
No matter how life changes
٧٢. وغدا شقيًّا ضاحكاً
تلهو بمرآهُ السُّنُونْ
73. And relentless time thrusts
Into the ravines of creatures
٧٣. هو ذلكَ القلبُ الَّذي
مهما تقلَّبَتِ الحَيَاةْ
74. And the world sings and the nightingale of the beautiful forest trills,
It will continue worshipping your memories
٧٤. وتدَفَّعَ الزَّمَنُ المُدَمْدِمُ
في شِعابِ الكائناتْ
75. Neither tiring nor leaning
Like the earth walking on its soil
٧٥. وتَغَنَّتِ الدُّنيا وغرَّدَ
بلبلُ الغَاب الجميلْ
76. Are joy and youth
And night and the winged dawn
٧٦. سَيَظَلُّ يعبُدُ ذكرياتِكِ
لا يَمَلُّ ولا يَميلْ
77. And storms and clouds
And love sprouts in its regions
٧٧. كالأَرض تمشي فوق تُرْبَتِها
المسرَّةُ والشَّبابْ
78. Daisies and roses
And death digs wherever
٧٨. واللَّيلُ والفجرُ المجنَّحُ
والعواصفُ والسَّحَابْ
79. Tombs and monuments stride
And pleasures pass between its chasms
٧٩. والحبُّ تَنبتُ في مواطِنِهِ
الشَّقائِقُ والورودْ
80. Dreaming, swaying
Intoxicated and the cosmos' desires
٨٠. والموتُ تُحْفَرُ أَينما
يخطو المقابرُ واللُّحودْ
81. Yearn to the distant horizon
And the ghosts of ages dance
٨١. وتمرُّ بَيْنَ فجاجها اللَّذَّاتُ
حالمةً تميدْ
82. To grief and amusement
Until the mist of death shrouds them
٨٢. سكرى وأَشواقُ الوَرَى
ترنو إلى الأُفُقِ البعيدْ
83. In the valley of perdition
And it continues to bloom and then flower
٨٣. وتَظَلُّ ترقُصُ للأَسى
للَّهْوِ أَشباحُ الدُّهُورْ
84. Then the morning spreads it
For death, for tearing thorns
٨٤. حتَّى يُواريها ضَبابُ الموتِ
في وادي الدُّثورْ
85. For streams, for winds
The smiles of a dreaming visage
٨٥. وتَظَلُّ تُورِقُ ثمَّ تُزْهِرُ
ثمَّ يَنْشُرُها الصَّباحْ
86. Flickering in the lapse of joy
And the roses of a smiling garden
٨٦. للموتِ للشَّوكِ الممزَّقِ
للجداولِ للرِّياحْ
87. Listening to the birds' melodies
And it continues to throb and then sing
٨٧. بَسَماتُ ثَغْرٍ حالِمٍ
يفترُّ في سَهْوِ السُّرورْ
88. Then dust covers it
٨٨. وَوُرودُ روضٍ باسِمٍ
يُصغي لأَلحانِ الطُّيورْ
89. A kiss and birds trilling
For life and youth
٨٩. وتظلُّ تخفقُ ثمَّ تشدُو
ثمَّ يطويها التُّرابْ
90. And it continues walking alongside
Death, life's joys
٩٠. قُبَلٌ وأَطيارٌ تُغَرِّدُ
للحياةِ وللشَّبابْ
91. And the lark sings between
The skulls and skeletons
٩١. وتظلُّ تمشي في جِوارِ
الموتِ أَفراحُ الحَيَاةْ
92. And the dreaming earth sings
Among the flock of stars
٩٢. ويغرِّدُ الشُّحرورُ مَا
بَيْنَ الجَماجِمِ والرّفاتْ
93. The ancient past's chant
And the eternal beginning's surah
٩٣. والأَرضُ حالمةٌ تغنِّي
بَيْنَ أَسرابِ النُّجُومْ
٩٤. أُنشودَةَ الماضي البعيدِ
وسُورَةَ الأَزَلِ القديمْ