Feedback

O stubborn, hapless child of life

صبي الحياة الشقي العنيد

1. O stubborn, hapless child of life
You have surely strayed far astray

١. صَبِيَّ الحَيَاةِ الشَّقِيَّ العنيدْ
أَلا قدْ ضَلَلْتَ الضَّلالَ البعيدْ

2. Do you wish for the gentle voice of life
While you are a prisoner in this existence?

٢. أَتُنشدُ صوتَ الحَيَاةِ الرخيمَ
وأَنتَ سجينٌ بهذا الوجودْ

3. You seek the rose of dawn
Plucked from the palm of a barren field

٣. وتَطْلُبُ وَرْدَ الصَّبَاحِ المخ
ضَّبَ مِنْ كفِّ حَقْلٍ حَصِيدْ

4. If you wish for the gentleness of life
Behind the darkness of misery, there is nothing you desire

٤. إلى المَوْتِ إنْ شِئْتَ هَوْنَ الحي
اة فَخَلْفَ ظلامِ الرَّدى مَا تُرِيدْ

5. To death, O son of the miserable life
For in death is the gentle voice of life

٥. إلى المَوْتِ يا ابنَ الحَيَاةِ التعيسَ
ففي الموتِ صَوْتُ الحَيَاةِ الرخيمْ

6. To death, if time has tormented you
For in death is the merciful heart of time

٦. إلى المَوْتِ إن عَذَّبَتْكَ الدُّهورُ
ففي الموتِ قَلْبُ الدُّهورِ الرَّحيمْ

7. To death, for death is a beautiful soul
That flutters above those clouds

٧. إلى المَوْتِ فالموتُ رُوحٌ جميلٌ
يُرَفْرِفُ مِنْ فوقِ تِلْكَ الغُيومْ

8. A soul in the radiant dawn of eternity
And what surrounds it of the stars

٨. فَرُوحاً بفَجْرِ الخُلُودِ البهيجِ
وما حَوْلَهُ مِنْ بَنَاتِ النُّجومْ

9. To death, for death is a filling cup
For one whom the desert's poisons have parched

٩. إلى المَوْتِ فالموتُ جامٌ رَوِيٌّ
لمنْ أَظْمَأَتْهُ سُمُومُ الفَلاةْ

10. And you will not be sated if you thirst
From the sweet spring before death

١٠. ولَسْتَ براوٍ إِذا مَا ظَمِئْتَ
من المنبعِ العذْبِ قبلَ المَمَاتْ

11. For what are tears but the drink of time
And what is grief but the food of life

١١. فما الدَّمعُ إلاَّ شرابُ الدُّهورِ
وما الحزنُ إلاَّ غِذَاءُ الحَيَاةْ

12. To death, for death is a soft, plentiful bed
In which all creatures sleep

١٢. إلى المَوْتِ فالموتُ مهدٌ وَثيرٌ
تَنَامُ بأَحضانهِ الكَائناتْ

13. To death, if adversities have besieged you
And blocked from you the path of peace

١٣. إلى المَوْتِ إن حاصَرَتْكَ الخُطوبُ
وسَدَّتْ عليكَ سَبيلَ السَّلامْ

14. For in the world of death, life dawns
Free of the garb of sorrow and the mask of darkness

١٤. ففي عالمِ الموتِ تَنْضُو الحَيَاةُ
رِداءَ الأَسى وقِنَاعَ الظَّلامْ

15. And appears as it was created, fresh
With a smile pouring across its face

١٥. وتبدو كما خُلِقَتْ غَضَّةً
يَفيضُ على وَجْهِها الإِبْتِسامْ

16. The shadows of eternity fall upon it
And people's hearts flutter over it

١٦. تُعيدُ عليها ظِلالَ الخُلودِ
وتهفو عليها قُلُوبُ الأَنامْ

17. To death, fear not its depths
For in them is the gentle light of heaven

١٧. إلى المَوْتِ لا تَخْشَ أعماقه
ففيها ضياءُ السَّماءِ الوَديعْ

18. And in them, heaven's virgins gather
Naked, singing a wonderful melody

١٨. وفيها تَمِيسُ عذارى السَّماءِ
عواريَ يُنْشِدْنَ لحناً بَديعْ

19. And in their dancing, the palm branches
They stir them in ample space

١٩. وفي رَاحِهنَّ غُصُونُ النَّخيلِ
يُحَرِّكْنَها في فَضَاءٍ يَضُوعْ

20. Lighting with it the smiles of hearts
And with it the regrets of tears vanish

٢٠. تضيءُ بهِ بَسَمَاتُ القُلُوبِ
وتخبو بهِ حَسَراتُ الدُّموعْ

21. It is death, the beautiful specter of eternity
And half of life that does not lament

٢١. هو الموتُ طيفُ الخلودِ الجميلُ
ونِصْفُ الحَيَاةِ الَّذي لا يَنُوحْ

22. There, behind distant space
Lives the strong, vigilant deceased

٢٢. هنالكَ خلفَ الفضاءِ البعيدِ
يَعيشُ المنونُ القَوِيُّ الصَّبُوحْ

23. He gathers hearts to his chest
To lament what they have suffered of wounds

٢٣. يَضُمُّ القُلُوبَ إلى صَدْرِهِ
ليأسوَ مَا مَضَّها مِنْ جُروحْ

24. And inspires in them the spring of life
And delights them with the joyous morn

٢٤. ويبعثَ فيها رَبيعَ الحَيَاةِ
ويُبْهِجُها بالصَّباحِ الفَرُوحْ