Feedback

The dawn arrived singing

أقبل الصبح يغني

1. The dawn arrived singing
To the sleepy life

١. أَقْبَلَ الصُّبْحُ يُغنِّي
للحياةِ النَّاعِسَهْ

2. While the meadows dream in the shade
Of the withering branches

٢. والرُّبى تَحلمُ في ظِلِّ
الغُصونِ المائِسَهْ

3. And the breeze dances the leaves
Of the dried flowers

٣. والصَّبا تُرْقِصُ أَوراقَ
الزُّهورِ اليابسَهْ

4. And the light sways
In those gloomy ravines

٤. وتَهادى النُّورَ في
تِلْكَ الفِجاجِ الدَّامسَهْ

5. The dawn arrived beautifully
Filling the horizon with its splendor

٥. أَقبلَ الصُّبْحُ جميلاً
يملأُ الأُفْقَ بَهَاهْ

6. So the flowers and birds fluttered
And the waves of water

٦. فتَمَطَّى الزَّهرُ والطَّيْرُ
وأَمواجُ المياهْ

7. The living world has awakened
And sang to life

٧. قَدْ أَفاقَ العالم الحيُّ
وغَنَّى للحياهْ

8. So awake my ewes
And come my lambs

٨. فأَفيقي يا خِرافي
وهَلُمِّي يا شِياهْ

9. And follow me my lambs
Among the flocks of birds

٩. واتبعِيني يا شِياهي
بَيْنَ أَسرابِ الطُّيورْ

10. And fill the valley with bleating
And joy and rams

١٠. واملإِي الوادي ثُغاءً
ومِراحاً وحُبُورْ

11. And listen to the murmur of the brooks
And breathe in the scent of flowers

١١. واسمعي هَمْسَ السَّواقي
وانشقي عِطْرَ الزُّهُورْ

12. And see the valley covered
By the shining mist

١٢. وانظري الوادي يُغَشِّيهِ
الضَّبابُ المُسْتَنيرْ

13. And pick from all the land
And its new pastures

١٣. واقطُفي من كلإِ الأَرضِ
ومَرعاها الجَديدْ

14. And listen to my youthfulness singing
With the honeyed chant

١٤. واسمعي شبَّابتي تَشْدُو
بمعسولِ النَّشيدْ

15. A melody rises from my heart
Like the breath of roses

١٥. نَغَمٌ يَصْعَدُ مِنْ قلبي
كأَنفاسِ الوُرودْ

16. Then it soars like a happy bulbul
And when we come to the forest

١٦. ثمَّ يَسْمو طائراً كالبلبلِ
الشَّادي السَّعيدْ

17. And the trees cover us
Then pick what you wish

١٧. وإذا جئْنا إلى الغابِ
وغطَّانا الشَّجَرْ

18. Of grass, flowers and fruit
The sun nursed it with light

١٨. فاقطُفي مَا شئْتِ مِنْ عُشْبٍ
وزهرٍ وثَمَرْ

19. And the moon fed it
And it drank from the dewdrops

١٩. أرضَعَتْهُ الشَّمسُ بالضَّوءِ
وغذَّاهُ القَمَرْ

20. At the time of dawn
And roam as you wish in the valleys

٢٠. وارتَوَى مِنْ قَطَراتِ الظَّلِّ
في وقتِ السَّحَرْ

21. Or atop the hills
And crouch in their ample shade

٢١. وامْرَحي مَا شئتِ في الوديانِ
أَو فَوْقَ التِّلالْ

22. If you fear boredom
And chew on the grasses and thoughts

٢٢. واربضي في ظلِّها الوارِفِ
إنْ خِفْتِ الكَلالْ

23. In the silence of the shadows
And listen to the wind singing

٢٣. وامْضَغي الأَعشابَ والأَفكارَ
في صَمْتِ الظِّلالْ

24. In the pipes of the mountains
For in the forest are flowers

٢٤. واسمعي الرِّيحَ تُغَنِّي
في شَمَاريخِ الجِبَالْ

25. And herbs of torment
Around which the bees hum

٢٥. إنَّ في الغابِ أَزاهيراً
وأَعشاباً عِذابْ

26. Enchanting songs
Their pure fragrance not defiled

٢٦. يُنشِدُ النَّحْلُ حوالَيْها
أَهازيجاً طِرابْ

27. By the breaths of wolves
Nor did the fox roam them

٢٧. لمْ تُدَنِّسْ عِطرها الطَّاهرِ
أَنفاسَ الذِّئابْ

28. In some plains
And sweet scent, magic,

٢٨. لا ولا طافَ بها الثَّعْلَبُ
في بعضِ الصِّحابْ

29. Peace and shade
And an enchanting breeze, gentle gait

٢٩. وشذاً حلواً وسِحْراً
وسَلاماً وظِلالْ

30. Delight abounds
And branches that dance with light

٣٠. ونَسيماً ساحرَ الخطوَةِ
مَوْفُورَ الدَّلالْ

31. And beauty
And eternal greenery

٣١. وغُصوناً يرقُصُ النُّورُ
عليها والجَمالْ

32. That nights don't erase
You won't tire my ewe

٣٢. واخضراراً أَبديًّا
لَيْسَ تَمحوهُ اللَّيالْ

33. In the forest's shady refuge
For the forest's time is a playful child

٣٣. لن تَملِّي يا خِرافي
في حِمى الغابِ الظَّليلْ

34. Sweet and beautiful
While people's time is an old man

٣٤. فزَمَانُ الغابِ طفلٌ لاعبٌ
عَذْبٌ جميلْ

35. With a difficult, sullen face
Who walks in boredom

٣٥. وزمانُ النَّاسِ شَيْخٌ
عابِسُ الوجهِ ثَقيلْ

36. Over those plains
You have your pasture in the forests

٣٦. يتمشَّى في مَلالٍ
فَوْقَ هاتيكَ السُّهولْ

37. And your beautiful surroundings
While I have my singing and playing

٣٧. لكِ في الغاباتِ مرعاكِ
ومَسْعاكِ الجميلْ

38. Until twilight
And when the shade of the thin vegetation grows long

٣٨. وليَ الإِنْشادُ والعَزْفُ
إلى وَقْتِ الأَصيلْ

39. Then let's return our walk
To the noble, living one

٣٩. فإذا طالتْ ظِلالُ الكَلإِ
الغضِّ الضَّئيلْ

٤٠. فهلمِّي نُرْجِعِ المَسْعَى
إلى الحيِّ النَّبيلْ