Feedback

O you who sing blissfully here

ูŠุง ุฃูŠู‡ุง ุงู„ุดุงุฏูŠ ุงู„ู…ุบุฑุฏ ู‡ู‡ู†ุง

1. O you who sing blissfully here
Full of the joy of your delighted heart

ูก. ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุดู‘ูŽุงุฏูŠ ุงู„ู…ุบุฑู‘ูุฏู ู‡ู‡ูู†ุง
ุซูŽู…ูู„ุงู‹ ุจูุบูุจู’ุทุฉู ู‚ูŽู„ู’ุจู‡ู ุงู„ู…ูŽุณู’ุฑูˆุฑู

2. Roaming among the beauties, following
The enchanting, fascinated spring quarter

ูข. ู…ูุชูŽู†ู‚ู‘ูู„ุงู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุฎูŽู…ุงุฆู„ู ุชุงู„ููŠุงู‹
ูˆูŽุญู’ูŠูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุนู ุงู„ุณู‘ูŽุงุญุฑู ุงู„ู…ูŽุณู’ุญูˆุฑู

3. Sing! For in those meadows violets
Yearn for you with a visible gaze

ูฃ. ุบูŽุฑู‘ูุฏู’ ูููŠ ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ุณู‘ูู‡ูˆู„ู ุฒูŽู†ุงุจูู‚ู
ุชูŽุฑู’ู†ูˆ ุฅู„ูŠูƒูŽ ุจูู†ุงุธุฑู ู…ูŽู†ู’ุธูˆุฑู

4. Sing! For in my heart I have affection for you
But the affection of an imprisoned bird

ูค. ุบูŽุฑู‘ูุฏู’ ููŽููŠ ู‚ูŽู„ุจูŠ ุฅู„ูŠูƒูŽ ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉูŒ
ู„ูŽูƒูู†ู’ ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉู ุทุงุฆุฑู ู…ูŽุฃุณูˆุฑู

5. The dovesโ€™ flocks deserted him and the
Genies of delusion set upon his torment

ูฅ. ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽุชู’ู‡ู ุฃุณู’ุฑุงุจู ุงู„ุญู…ุงุฆู…ู ูˆุงู†ู’ุจูŽุฑูŽุชู’
ู„ูุนูŽุฐุงุจูู‡ู ุฌู†ู‘ููŠุฉู ุงู„ุฏู‘ูŽูŠู’ุฌูˆุฑู

6. Sing and do not frighten me, I am like the birds
In my passion and conscience

ูฆ. ุบูŽุฑู‘ูุฏู’ ูˆู„ุง ุชูุฑู’ู‡ูุจู’ ูŠู…ูŠู†ูŠ ุฅู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู…ูุซู’ู„ู ุงู„ุทู‘ููŠูˆุฑู ุจู…ูู‡ู’ุฌูŽุชูŠ ูˆุถูŽู…ูŠุฑูŠ

7. But the soil has dimmed my glimmers
And I remained like the broken nightingale

ูง. ู„ูƒู†ู’ ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ู‡ุงุถูŽ ุงู„ุชู‘ูุฑุงุจู ู…ูŽู„ุงู…ุนูŠ
ููŽู„ูŽุจูุซู’ุชู ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุจูู„ุจู„ู ุงู„ู…ูŽูƒู’ุณูˆุฑู

8. I intone the tunes of sorrow and grief
Infused with my emotions and feelings

ูจ. ุฃุดุฏููˆ ุจุฑู†ู‘ุงุชู ุงู„ู†ู‘ููŠุงุญูŽุฉู ูˆุงู„ุฃุณู‰
ู…ุดุจูˆุจุฉู‹ ุจุนูˆุงุทููŠ ูˆุดูุนูˆุฑูŠ

9. Sing and pay no heed to my heart, it is
Like the shattered abandoned tune

ูฉ. ุบุฑู‘ูุฏู’ ูˆู„ุง ุชูŽุญู’ููŽู„ ุจู‚ู„ุจูŠ ุฅู†ู‘ูŽู‡ู
ูƒุงู„ู…ูุนู’ุฒูŽูู ุงู„ู…ูุชูŽุญูŽุทู‘ูู…ู ุงู„ู…ูŽู‡ู’ุฌูˆุฑู

10. Chant to the springโ€™s ear its hymn
And pour out the abundance of your enraptured heart

ูกู . ุฑุชู‘ูู„ ุนู„ู‰ ุณูŽู…ู’ุน ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุนู ู†ุดูŠุฏูŽู‡ู
ูˆุงุตู’ุฏูŽุญู’ ุจููŠู’ุถู ูุคุงุฏูƒ ุงู„ู…ูŽุณู’ุฌูˆุฑู

11. And sing the hymns of beauty, for they are
The spirit of existence and solace for the oppressed

ูกูก. ูˆุงู†ู’ุดูุฏู’ ุฃู†ุงุดูŠุฏูŽ ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ ูุฅู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฑูˆุญู ุงู„ูˆูุฌูˆุฏู ูˆุณูŽู„ู’ูˆูŽุฉู ุงู„ู…ูŽู‚ู’ู‡ูˆุฑู

12. I am a singing, chanting bird
But with the voice of my gloom and sighing

ูกูข. ุฃู†ุง ุทุงุฆุฑูŒ ู…ูุชูŽุบุฑู‘ูุฏูŒ ู…ูุชูŽุฑู†ู‘ูู…ูŒ
ู„ูƒูู†ู’ ุจุตูˆุชู ูƒุขุจุชูŠ ูˆุฒูŽููŠุฑูŠ

13. The birds' voices delight me, for they
Flow with warmth and purity

ูกูฃ. ูŠูŽู‡ู’ุชุงุฌูู†ูŠ ุตูˆุชู ุงู„ุทู‘ููŠูˆุฑู ู„ุฃู†ู‘ูŽู‡
ู…ูุชุฏูู‘ูู‚ู ุจูุญูŽุฑุงุฑุฉู ูˆุทูŽู‡ูˆุฑู

14. There is nothing among people's existence
That satisfies or gladdens my heart or conscience

ูกูค. ู…ูŽุง ููŠ ูˆุฌูˆุฏ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู…ู† ุดูŠุกู ุจู‡
ูŠูŽุฑุถูŽู‰ ูุคุงุฏูŠ ุฃูˆ ูŠูุณูŽุฑู‘ู ุถูŽู…ูŠุฑูŠ

15. And when I listen to their talk, I find it
Nonsense overflowing with vulgarity and lassitude

ูกูฅ. ูุฅุฐุง ุงุณุชูŽู…ูŽุนู’ุชู ุญุฏูŠุซู‡ู… ุฃู„ู’ููŽูŠู’ุชูู‡ู
ุบูŽุซู‘ู‹ุง ูŠูŽููŠุถ ุจูุฑูƒู‘ูŽุฉู ูˆููุชูˆุฑู

16. And when I attend their crowds, I find myself
Among them like an imprisoned nightingale

ูกูฆ. ูˆุฅุฐุง ุญูŽุถูŽุฑู’ุชู ุฌูู…ูˆุนูŽู‡ูู…ู’ ุฃู„ู’ููŽูŠู’ุชูŽู†ูŠ
ู…ูŽุง ุจูŠู†ู‡ู…ู’ ูƒุงู„ุจูู„ุจู„ู ุงู„ู…ุฃุณูˆุฑู

17. Isolated with my emotions, feelings
Thoughts, sorrows and joys

ูกูง. ู…ุชูˆุญู‘ูุฏุงู‹ ุจูุนูŽูˆุงุทููŠ ูˆู…ูŽุดุงุนูุฑูŠ
ูˆุฎูŽูˆุงุทุฑูŠ ูˆูƒูŽุขุจูŽุชูŠ ูˆุณูุฑูˆุฑูŠ

18. The discomforts of life seize me as if
I am set apart from them like a rock and boulders

ูกูจ. ูŠูŽู†ุชุงุจูู†ูŠ ุญูŽุฑูŽุฌู ุงู„ุญูŠุงุฉู ูƒุฃู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู…ูู†ู‡ู…ู’ ุจููˆูŽู‡ู’ุฏูŽุฉ ุฌูŽู†ู’ุฏูŽู„ู ูˆุตูุฎูˆุฑู

19. And if I stay silent they frown, and if I speak
They resent my ideas and feelings

ูกูฉ. ูุฅุฐุง ุณูŽูƒูŽุชู‘ู ุชุถุฌู‘ูŽุฑูˆุง ูˆุฅุฐุง ู†ูŽุทูŽู‚ู’ุชู
ุชุฐู…ู‘ูŽุฑูˆุง ู…ู† ููƒู’ุฑูŽุชูŠ ูˆุดูุนูˆุฑูŠ

20. Alas for the people I have tried
And found bitter in my solitude and captivity

ูขู . ุขู‡ู ู…ู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุงู„ุฐูŠู† ุจูŽู„ูŽูˆู’ุชูู‡ูู…ู’
ููŽู‚ูŽู„ูŽูˆู’ุชูู‡ูู…ู’ ููŠ ูˆุญุดุชูŠ ูˆุญูุจูˆุฑูŠ

21. There is not one among them except wicked traitors
Waiting to harm people in the worst fate

ูขูก. ู…ูŽุง ู…ู†ู‡ูู…ู ุฅู„ุงู‘ูŽ ุฎูŽุจูŠุซูŒ ุบุงุฏูุฑูŒ
ู…ุชุฑุจู‘ูุตูŒ ุจุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุดูŽุฑู‘ูŽ ู…ูŽุตูŠุฑู

22. And wishing to possess all existence
And cast humanity into raging inferno

ูขูข. ูˆูŠูŽูˆุฏู‘ู ู„ู‡ ู…ูŽู„ูŽูƒูŽ ุงู„ูˆูุฌูˆุฏูŽ ุจุฃุณุฑู‡
ูˆุฑู…ู‰ ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‰ ููŠ ุฌุงุญูู…ู ู…ูŽุณู’ุฌูˆุฑู

23. To satisfy his insatiable greed
And quell the darkness of his condemned heart

ูขูฃ. ู„ููŠูŽุจูู„ู‘ูŽ ุบูู„ู‘ูŽุชูŽู‡ู ุงู„ุชูŠ ู„ุง ุชุฑุชูˆูŠ
ูˆูŠูŽูƒูุถู‘ูŽ ุชูู‡ู’ู…ูŽุฉูŽ ู‚ู„ุจู‡ู ุงู„ู…ูŽุบู’ููˆุฑู

24. And when I enter the countryside, my thoughts
Flutter on the slopes of the mountains

ูขูค. ูˆุฅุฐุง ุฏุฎู„ุชู ุฅู„ู‰ ุงู„ุจู„ุงุฏู ูุฅู†ู‘ูŽ ุฃูŽู
ูƒุงุฑูŠ ุชูุฑูŽูู’ุฑููู ููŠ ุณูููˆุญู ุงู„ุทู‘ููˆุฑู

25. Where nature is sweet and alluring
Swaying between coquetry and revelation

ูขูฅ. ุญูŠุซู ุงู„ุทู‘ูŽุจูŠุนูŽุฉู ุญูู„ูˆุฉูŒ ูุชู‘ูŽุงู†ูŽุฉูŒ
ุชุฎุชุงู„ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุชูŽุจูŽุฑู‘ูุฌู ูˆุณููููˆุฑู

26. What do I want from the city as it is drowning
In the blood of the wronged poured out

ูขูฆ. ู…ูŽุงุฐุง ุฃูŽูˆูŽุฏู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุฏูŠู†ูŽุฉู ูˆู‡ูŠ ุบุง
ุฑู‚ุฉูŒ ุจู…ูˆู‘ูŽุงุฑู ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู ุงู„ู…ูŽู‡ุฏูˆุฑู

27. What do I want from the city as it does not
Mourn the voice of the suffering oppressed

ูขูง. ู…ูŽุงุฐุง ุฃูŽูˆูŽุฏู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุฏูŠู†ูŽุฉู ูˆู‡ูŠ ู„ุง
ุชุฑุซูŠ ู„ุตูˆุชู ุชูŽูุฌู‘ูุน ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชููˆุฑู

28. What do I want from the city as it does not
Care for any but the unjust wicked

ูขูจ. ู…ูŽุงุฐุง ุฃูŽูˆูŽุฏู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุฏูŠู†ูŽุฉู ูˆู‡ูŠ ู„ุง
ุชูŽุนู’ู†ูˆ ู„ุบูŽูŠุฑ ุงู„ุธู‘ูŽุงู„ู…ู ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ููŠุฑู

29. What do I want from the city as it is a haven
For every depravity and immorality

ูขูฉ. ู…ูŽุงุฐุง ุฃูŽูˆูŽุฏู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุฏูŠู†ูŽุฉู ูˆู‡ูŠ ู…ูุฑ
ุชุงุฏูŒ ู„ูƒู„ู‘ู ุฏูŽุนูŽุงุฑูŽุฉู ูˆููุฌููˆุฑู

30. O you who sing blissfully here
Full of the joy of your delighted heart

ูฃู . ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุดู‘ูŽุงุฏูŠ ุงู„ู…ุบุฑู‘ูุฏู ู‡ู‡ู†ุง
ุซูŽู…ูู„ุงู‹ ุจุบุจุทุฉ ู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ู ุงู„ู…ุณุฑูˆุฑู

31. Kiss the springโ€™s flowers and sing them
The laughing delighted morning has blossomed

ูฃูก. ู‚ุจู‘ูู„ ุฃูŽุฒุงู‡ูŠุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุนู ูˆุบู†ู‘ูู‡ุง
ุฑูŽู†ูŽู…ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญู ุงู„ุถู‘ูŽุงุญููƒ ุงู„ู…ุญุจูˆุฑู

32. And drink from the beautiful twisting stream
Between pine grove and brook

ูฃูข. ูˆุงุดุฑุจ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุจู’ุนู ุงู„ุฌู…ูŠู„ ุงู„ู…ู„ุชูˆูŠ
ู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฏูŽูˆู’ุญู ุตูŽู†ูŽูˆุจูŽุฑู ูˆุบูŽุฏูŠุฑู

33. And leave the dawnโ€™s tears on its leaves
Until the bride of light moistens them

ูฃูฃ. ูˆุงุชู’ุฑููƒู’ ุฏู…ูˆุนูŽ ุงู„ูุฌุฑู ููŠ ุฃูŽูˆุฑุงู‚ูู‡ุง
ุญุชู‘ูŽู‰ ุชูุฑุดู‘ูููŽู‡ูŽุง ุนูŽุฑููˆุณู ุงู„ู†ู‘ููˆุฑู

34. For they may have been a rising moan
In the night from an oppressed sufferer

ูฃูค. ููŽู„ูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง ูƒุงู†ุชู’ ุฃูŽู†ูŠู†ุงู‹ ุตุงุนุฏุงู‹
ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„ู ู…ูู†ู’ ู…ุชูˆุฌู‘ูุนู ู…ูŽู‚ู’ู‡ููˆุฑู

35. The morning eyelids shed them as tears
Scattered in a pine grove and flowers

ูฃูฅ. ุฐูŽุฑูŽููŽุชู’ู‡ู ุฃูŽุฌูุงู†ู ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญู ู…ุฏุงู…ุนุงู‹
ุฃูŽู„ุงู‘ูŽู‚ูŽุฉู‹ ููŠ ุฏูŽูˆู’ุญุฉู ูˆุฒูู‡ูˆุฑู