Feedback

Springtime was a dreamy spirit,

ูƒุงู† ุงู„ุฑุจูŠุน ุงู„ุญูŠ ุฑูˆุญุง ุญุงู„ู…ุง

1. Springtime was a dreamy spirit,
Youthful, perfuming the robe.

ูก. ูƒุงู† ุงู„ุฑุจูŠุนู ุงู„ุญูŠู‘ู ุฑูˆุญุงู‹ ุญุงู„ู…ุงู‹
ุบุถู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุจุงุจู ู…ูุนูŽุทู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฌู„ุจุงุจู

2. It walked the world with a poet's idea,
And toured it in an enchanting procession.

ูข. ูŠูŽู…ู’ุดูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ู†ูŠุง ุจููƒุฑุฉู ุดุงุนุฑู
ูˆูŠุทูˆููู‡ุง ููŠ ู…ูˆูƒุจู ุฎูŽู„ุงู‘ูŽุจู

3. The horizon, it filled with tenderness, as though
It were the heart of the generous creative existence.

ูฃ. ูˆุงู„ุฃูู’ู‚ู ูŠู…ู„ุฃู‡ู ุงู„ุญูŽู†ุงู†ู ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ู
ู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ูˆุฌูˆุฏู ุงู„ู…ู†ุชุฌู ุงู„ูˆู‡ู‘ูŽุงุจู

4. And the universe, from the purity of life, is as though
It were a temple, and the forest like a prayer niche.

ูค. ูˆุงู„ูƒูˆู†ู ู…ู† ุทูู‡ู’ุฑู ุงู„ุญูŠุงุฉู ูƒุฃู†ู‘ู…ุง
ู‡ูˆ ู…ุนุจุฏูŒ ูˆุงู„ุบุงุจู ูƒุงู„ู…ุญุฑุงุจู

5. And the warbling poet dances chanting
To the sun above the roses and grass.

ูฅ. ูˆุงู„ุดู‘ุงุนุฑู ุงู„ุดู‘ูŽุญุฑูˆุฑู ูŠูŽุฑู’ู‚ูุตู ู…ูู†ุดุฏุงู‹
ู„ู„ุดู‘ูŽู…ุณู ููˆู‚ูŽ ุงู„ูˆุฑุฏู ูˆุงู„ุฃุนุดุงุจู

6. The poetry of happiness and peace and his soul
Is drunk on the magic of the enchanting world.

ูฆ. ุดุนู’ุฑูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุนุงุฏุฉู ูˆุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู…ู ูˆู†ูุณู‡ู
ุณูŽูƒู’ุฑู‰ ุจุณูุญู’ุฑ ุงู„ุนุงู„ูŽู… ุงู„ุฎู„ุงู‘ุจู

7. And the mountain snake saw him and was annoyed
By his joy and outpouring of youth.

ูง. ูˆุฑุขู‡ ุซุนุจุงู†ู ุงู„ุฌุจุงู„ ูุบู…ู‘ูŽู‡
ู…ุง ููŠู‡ ู…ู† ู…ูŽุฑูŽุญู ูˆููŠู’ุถู ุดุจุงุจู

8. So it pounced on him furiously, as though
It were the lash of fate and curse of the gods.

ูจ. ูˆุงู†ู‚ุถู‘ูŽ ู…ุถู’ุทูŽุบูู†ุงู‹ ุนู„ูŠู‡ ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡
ุณูŽูˆู’ุทู ุงู„ู‚ุถุงุกู ูˆู„ุนู†ุฉู ุงู„ุฃุฑุจุงุจู

9. The wretch was ambushed and cried out in the horror of fate,
Looking around for rescuers.

ูฉ. ุจูุบูุชูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‚ูŠู‘ู ููŽุตุงุญ ููŠ ู‡ูˆู„ ุงู„ู‚ุถุง
ู…ุชู„ูู‘ูุชุงู‹ ู„ู„ุตู‘ูŽุงุฆู„ ุงู„ู…ู†ู’ุชุงุจู

10. And the poor fellow gushed as he screamed in revolt:
What have I done to deserve my punishment?

ูกู . ูˆุชูŽุฏูŽูู‘ูŽู‚ ุงู„ู…ุณูƒูŠู†ู ูŠุตุฑุฎู ุซุงุฆุฑุงู‹
ู…ุงุฐุง ุฌู†ูŠุชู ุฃู†ุง ููŽุญูู‚ู‘ูŽ ุนูู‚ุงุจูŠ

11. Nothing but that I was infatuated
With creation, singing in my forest.

ูกูก. ู„ุง ุดูŠุกูŽ ุฅู„ุงู‘ูŽ ุฃู†ู‘ูŽู†ูŠ ู…ุชุบุฒู‘ู„ูŒ
ุจุงู„ูƒุงุฆู†ุงุชู ู…ุบุฑู‘ูุฏูŒ ููŠ ุบุงุจูŠ

12. I cast from the world a pure tenderness
And whispered to it the murmur of an innocent lover.

ูกูข. ุฃู„ู’ู‚ู‰ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ู†ูŠุง ุญู†ุงู†ุงู‹ ุทุงู‡ุฑุงู‹
ูˆุฃุจูุซู‘ูู‡ุง ู†ูŽุฌู’ูˆู‰ ุงู„ู…ุญุจู‘ู ุงู„ุตู‘ูŽุงุจูŠ

13. Is this considered a crime in existence?
Where is justice, O comrades of my youth?

ูกูฃ. ุฃูŠูุนูŽุฏู‘ู ู‡ุฐุง ููŠ ุงู„ูˆุฌูˆุฏ ุฌุฑูŠู…ุฉู‹
ุฃูŠู†ูŽ ุงู„ุนุฏุงู„ุฉู ูŠุง ุฑูุงู‚ูŽ ุดุจุงุจูŠ

14. No, where is it, for here the sacred law
Is the view of the strong, the idea of the victor.

ูกูค. ู„ุง ุฃูŠู† ูุงู„ุดู‘ูŽุฑู’ุนู ุงู„ู…ู‚ุฏู‘ุณู ู‡ู‡ู†ุง
ุฑุฃูŠู ุงู„ู‚ูˆูŠู‘ู ูˆููƒุฑุฉู ุงู„ุบูŽู„ุงู‘ุจู

15. And the happiness of the weak is a crime that
Has no fate with the strong other than harshest punishment.

ูกูฅ. ูˆุณูŽุนุงุฏุฉู ุงู„ุถู‘ูŽุนูุงุกู ุฌูุฑู’ู…ู ู…ุง ู„ู‡ู
ุนู†ุฏ ุงู„ู‚ูˆูŠู‘ู ุณูˆู‰ ุฃุดุฏู‘ู ุนูู‚ุงุจู

16. So let the world, which I sang to, witness
The dreams of youth and the glory of fascination,

ูกูฆ. ูˆู„ู’ุชูŽุดู’ู‡ูŽุฏู ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ุงู„ุชูŠ ุบู†ู‘ูŽูŠู’ุชูู‡ุง
ุญูู„ู’ู…ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุจุงุจู ูˆุฑูˆุนุฉูŽ ุงู„ุฅุนุฌุงุจู

17. That peace is a false truth,
And justice the fading philosophy of the dying flame.

ูกูง. ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู…ูŽ ุญูŽู‚ูŠู‚ุฉูŒ ู…ูŽูƒู’ุฐูˆุจุฉูŒ
ูˆุงู„ุนูŽุฏู’ู„ูŽ ููŽู„ู’ุณูŽูุฉู ุงู„ู„ู‘ู‡ูŠุจู ุงู„ุฎุงุจูŠ

18. There is no justice unless might is equal
And terrorism clashes with terrorism.

ูกูจ. ู„ุง ุนูŽุฏู’ู„ูŽ ุฅู„ุงู‘ูŽ ุฅู†ู’ ุชูŽุนุงุฏูŽู„ุชู ุงู„ู‚ูˆู‰
ูˆุชูŽุตุงุฏูŽู…ูŽ ุงู„ุฅุฑู‡ุงุจู ุจุงู„ุฅุฑู‡ุงุจู

19. The snake smiled a derisive smile
And answered arrogantly and mendaciously:

ูกูฉ. ููŽุชูŽุจูŽุณู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ุซู‘ูุนุจุงู†ู ุจูŽุณู’ู…ุฉูŽ ู‡ุงุฒุฆู
ูˆุฃุฌุงุจูŽ ููŠ ุณูŽู…ู’ุชู ูˆููŽุฑู’ุทู ูƒูุฐุงุจู

20. O you naรฏve chatterer, I grieve
For the revolt of your confused clamor.

ูขู . ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุบูุฑู‘ู ุงู„ู…ุซุฑุซุฑู ุฅู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุฃุฑุซูŠ ู„ุซูˆุฑุฉู ุฌูŽู‡ู’ู„ูƒูŽ ุงู„ุชู„ุงู‘ุจู

21. The wise pardon a fool when he rages
With the confusion of youth in his agitated heart.

ูขูก. ูˆุงู„ุบุฑู‘ู ูŠุนุฐุฑู‡ ุงู„ุญูƒูŠู…ู ุฅูุฐุง ุทุบู‰
ุฌู‡ู„ู ุงู„ุตู‘ูุจุง ููŠ ู‚ู„ุจู‡ ุงู„ูˆุซู‘ุงุจู

22. So restrain your raging emotions, they have
Strayed with your madness, and listen to my speech.

ูขูข. ูุงูƒุจุญู’ ุนูˆุงุทููƒูŽ ุงู„ุฌูˆุงู…ุญูŽ ุฅู†ู‘ู‡ุง
ุดูŽุฑูŽุฏูŽุชู’ ุจู„ูุจู‘ููƒูŽ ูˆุงุณุชู…ุนู’ ู„ุฎุทุงุจูŠ

23. I am a god whom the people have long worshipped,
My shadow, and feared my curse and punishment.

ูขูฃ. ุฅู†ู‘ููŠ ุฅู„ู‡ูŒ ุทุงู„ู…ุง ุนูŽุจูŽุฏูŽ ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‰
ุธู„ู‘ููŠ ูˆุฎุงููˆุง ู„ุนู†ูŽุชูŠ ูˆุนู‚ุงุจูŠ

24. And they came to me with offerings of sacrifices,
Happy like the most devout worshipper.

ูขูค. ูˆุชู‚ุฏู‘ู…ูˆุง ู„ูŠ ุจุงู„ุถู‘ูŽุญุงูŠุง ู…ู†ู‡ูู…ู
ููŽุฑุญูŠู†ูŽ ุดุฃู†ูŽ ุงู„ุนุงุจุฏู ุงู„ุฃูˆู‘ุงุจู

25. And the soulโ€™s happiness is that one day
It becomes a sacrifice for the gods.

ูขูฅ. ูˆุณูŽุนุงุฏุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽูุณู ุงู„ุชู‘ูŽู‚ูŠู‘ูŽุฉู ุฃู†ู‘ู‡ุง
ูŠูˆู…ุงู‹ ุชูƒูˆู†ู ุถุญูŠู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃุฑุจุงุจู

26. So it becomes in the spirit of divinity a holy
Morsel, saved from filth.

ูขูฆ. ูุชุตูŠุฑู ููŠ ุฑูˆุญู ุงู„ุฃู„ูˆู‡ุฉู ุจุถุนุฉู‹
ู‚ูุฏูุณููŠู‘ูŽุฉู‹ ุฎูŽู„ูุตูŽุชู’ ู…ู† ุงู„ุฃูˆุดุงุจู

27. Does it not please you to be my sacrifice,
To dissolve into my flesh and nerves?

ูขูง. ุฃููŽู„ุง ูŠูŽุณูุฑู‘ููƒูŽ ุฃู† ุชูƒูˆู†ูŽ ุถุญูŠู‘ูŽุชูŠ
ูุชุญูู„ู‘ูŽ ููŠ ู„ุญู…ูŠ ูˆููŠ ุฃุนุตุงุจูŠ

28. To become resolve in my blood, ardor
In my eyes, oneness in my fangs?

ูขูจ. ูˆุชูƒูˆู†ูŽ ุนุฒู…ุงู‹ ููŠ ุฏู…ูŠ ูˆุชูˆู‡ู‘ูุฌุงู‹
ููŠ ู†ุงุธูุฑูŠู‘ูŽ ูˆุญุฏู‘ุฉู‹ ููŠ ู†ุงุจูŠ

29. To melt into my endless spirit
And become part of my divinity and youth?

ูขูฉ. ูˆุชุฐูˆุจูŽ ููŠ ุฑูˆุญูŠ ุงู„ุชูŠ ู„ุง ุชู†ุชู‡ูŠ
ูˆุชุตูŠุฑูŽ ุจุนุถูŽ ุฃู„ูˆู‡ุชูŠ ูˆุดูŽุจุงุจูŠ

30. I wanted immortality made whole for you
In my enduring spirit across the eras.

ูฃู . ุฅู†ู‘ููŠ ุฃุฑูŽุฏู’ุชู ู„ูƒูŽ ุงู„ุฎู„ูˆุฏูŽ ู…ุคู„ู‘ู‡ุงู‹
ููŠ ุฑูˆุญูŠูŽ ุงู„ุจุงู‚ูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุญู‚ุงุจู

31. So think to understand what I want, for it
Is loftier than the brief, fleeting life.

ูฃูก. ููƒู‘ูุฑู’ ู„ูุชูุฏู’ุฑููƒูŽ ู…ุง ุฃุฑูŠุฏู ูˆุฅู†ู‘ูŽู‡
ุฃุณู…ู‰ ู…ู† ุงู„ุนูŠุด ุงู„ู‚ูŽุตูŠุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุจูŠ

32. The warbler answered him in the throes of death
As it choked him: To you, my answer-

ูฃูข. ูุฃุฌุงุจู‡ ุงู„ุดู‘ูุญุฑูˆุฑู ููŠ ุนูุตูŽุตู ุงู„ุฑู‘ูŽุฏูŽู‰
ูˆุงู„ู…ูˆุชู ูŠุฎู†ู‚ู‡ ุฅู„ูŠูƒูŽ ุฌูˆุงุจูŠ

33. I see no echo of the weak truth,
Opinion is the victorโ€™s opinion.

ูฃูฃ. ู„ุง ุฃุฑู‰ ู„ู„ุญู‚ู‘ู ุงู„ุถู‘ูŽุนูŠูู ูˆู„ุง ุตุฏู‹ู‰
ูˆุงู„ุฑู‘ุฃูŠู ุฑุฃูŠู ุงู„ู‚ุงู‡ุฑู ุงู„ุบู„ุงู‘ุจู

34. So do your will which you have willed
And spare your majesty from hearing my speech.

ูฃูค. ูุงูุนู„ู’ ู…ุดูŠุฆูŽุชูƒูŽ ุงู„ุชูŠ ู‚ูŽุฏู’ ุดุฆุชูŽู‡ุง
ูˆุงุฑุญู…ู ุฌู„ุงู„ูƒูŽ ู…ู† ุณู…ุงุนู ุฎุทุงุจูŠ

35. And so injustice becomes persuasive logic
To hide the ugliness of personal interests.

ูฃูฅ. ูˆูƒุฐุงูƒ ุชูุชู‘ูŽุฎูŽุฐู ุงู„ู…ุธุงู„ู…ู ู…ู†ุทู‚ุงู‹
ุนุฐุจุงู‹ ู„ุชุฎูููŠู‘ ุณูŽูˆู’ุกุฉูŽ ุงู„ุขุฑุงุจู