Feedback

O night, what can the soul do, that dwelled

يا ليل ما تصنع النفس التي سكنت

1. O night, what can the soul do, that dwelled
In this existence, with destiny as its foe,

١. يا ليلُ مَا تصنعُ النَّفْسُ التي سَكَنتْ
هذا الوجودَ ومن أعدائها القَدَرُ

2. Content and silent - this is unbearable!
Will it then reject the world and commit suicide?

٢. ترضى وتَسْكُتُ هذا غيرُ محتَمَلٍ
إِذاً فهل ترفُضُ الدُّنيا وتنتحرُ

3. Madness, by my life! All of this is but grief -
Weeping, with sickly thoughts - all in vain.

٣. وذا جنونٌ لَعَمْري كُلُّهُ جَزَعٌ
باكٍ ورأيٌ مريضٌ كُلُّه خَوَرُ

4. For death is but one of its snares,
From which no being escapes, for all their sight.

٤. فإنّما الموت ضَرْبُ من حبائِلِهِ
لا يُفلتُ الخلقُ مَا عاشوا فما النَّظرُ

5. This is the puzzle, which it obscured and complicated
For creation - a fierce, cautious beast.

٥. هذا هو اللغْزُ عَمَّاهُ وعَقَّدَهُ
على الخليقةِ وَحْشٌ فاتكٌ حَذِرُ

6. Destiny bound its harmful horses,
So they cannot resist it, nor take precautions.

٦. قَدْ كبَّلَ القَدَرُ الضَّاري فرائِسَهْ
فما استطاعوا له دفعاً ولا حزَروا

7. It blinded their eyes, lest they witness it,
An eye that knows what comes and goes.

٧. وخاطَ أعينَهم كي لا تُشاهِدَهُ
عينٌ فتعلمَ مَا يأتي وما يَذَرُ

8. It surrounded them with its cunning snares,
So they are forever helpless against its grip.

٨. وحاطَهُمْ بفنونٍ من حَبائِلِهِ
فما لَهُمْ أبداً من بطشِه وَزرُ

9. Neither death saves them from its terrible onslaught,
Nor does life make people and stone equal.

٩. لا الموت يُنْقِذُهُمْ من هولِ صولَتِهِ
ولا الحياةُ تَساوى النّاسُ والحَجَرُ

10. The wretches were confounded and horrified, powerless
To beware it - does wariness avail them?

١٠. حارَ المساكينُ وارتاعوا وأعْجَزَهم
أن يحذَروه وهلْ يُجديهمُ الحَذَرُ

11. They live in a world built from perils,
A universe, all of it a danger.

١١. وهُمْ يعيشونَ في دنيا مشيَّدةٍ
منَ الخطوب وكونٍ كلَّه خَطرُ

12. How can a weary, sightless blind man beware
The horror of darkness, without will or sight?

١٢. وكيف يحذرُ أعمَى مُدْلِجٌ تَعِبٌ
هولَ الظَّلامِ ولا عَزمٌ ولا بَصَرُ

13. They are certain that nothing can save them,
So they surrendered to the stillness of terror and waited.

١٣. قَدْ أيقنوا أنَّهُ لا شيءَ يُنقِذُهُمْ
فاستسلموا لِسُكونِ الرُّعْبِ وانتظروا

14. If only they saw it, armies would march to fight it,
One host after another raging troops.

١٤. ولو رأوه لسارتْ كي تحارِبَه
من الوَرَى زُمَرٌ في إثرِها زُمَرُ

15. The jinn and angels would rise in anger,
As would the land, the sea, the cosmos and time.

١٥. وثارتِ الجنّ والأملاكَ ناقمةً
والبحرُ والبَرُّ والأفلاكُ والعُصرُ

16. But it is a power that imposes its will
In secret - so we obey it by force and acquiesce.

١٦. لكنّهُ قوّةٌ تُملي إرادتَها
سِرًّا فَنَعْنو لها قهراً ونأتمرُ

17. A bitter truth, O night, detestable
As death, but to it belong the breast and heart.

١٧. حقيقةٌ مرّةٌ يا ليلُ مُبْغَضَةٌ
كالموتِ لكنْ إليها الوِرْدُ والصَّدَرُ

18. The night sighed, until I said: scattered
Are those stars, and dead are the jinn and mankind.

١٨. تَنَهَّدَ اللَّيْلُ حتَّى قلتُ قَدْ نُثِرَتْ
تِلكَ النُّجومُ وماتَ الجنُّ والبَشَرُ

19. And it returned to silence, listening somberly
Like a philosopher, pondering the world.

١٩. وعادَ للصَّمتِ يُصغي في كآبته
كالفيلسوف إلى الدنيا ويفتكرُ

20. The Almighty destiny laughed mockingly
At creatures - O destiny, you laugh!

٢٠. وقَهْقَهَ القَدَرُ الجبَّارُ سُخْريةً
بالكائناتِ تَضاحَكْ أَيُّها القَدَرُ

21. Weeping throngs of creation and forms and images
Walk to inevitable oblivion.

٢١. تمشي إلى العَدَمِ المحتومِ باكيةً
طوائفُ الخَلْقِ والأشكالُ والصُّوَرُ

22. While you smile above grief and death,
Gazing at the universe, built up then ruined.

٢٢. وأنت فوقَ الأسى والموت مبتسمٌ
ترنو إلى الكون يُبْنَى ثمَّ يندَثِرُ