Feedback

God sanctified his memory one charming morning

قدس الله ذكره من صباح

1. God sanctified his memory one charming morning
In the shades of a beautiful forest

١. قَدَّْسَ اللهُ ذِكْرَهُ مِنْ صَبَاحٍ
ساحرٍ في ظِلالِ غابٍ جميلِ

2. Where the breeze danced intoxicated
On the roses and frail plants

٢. كانَ فيه النَّسيمُ يرقُصُ سَكْراناً
على الوردِ والنَّباتِ البَليلِ

3. And the mist of mountains flowed gently
In wonderful ease on the meadows of plains

٣. وضَبابُ الجبالِ يَنْسابُ في رفقٍ
بديعٍ على مُروج السُّهولِ

4. And songs of shepherds fluttered in the valleys,
On the flatlands, hillsides, and hillocks

٤. وأَغاني الرُّعاةِ تخفُقُ في الأَغوارِ
والسَّهْلِ والرُّبى والتُّلولِ

5. And the expanse of space was fragrant with melodies,
Scents and beautiful light

٥. ورحابُ الفضاءِ تعبُقُ بالأَلحانِ
والعِطْرِ والضِّياءِ الجَميلِ

6. And the beautiful angel amidst basil,
Grasses and shaded lote trees

٦. والملاكُ الجميلُ مَا بَيْنَ ريحانٍ
وعُشْبٍ وسِنديانٍ ظَليلِ

7. Sang with the birds in the forest
And gazed at the lazy mist

٧. يتغنَّى مع العَصافيرِ في الغابِ
ويرنو إلى الضَّبابِ الكَسُولِ

8. And the angel's hair danced with the flowers
The light and gentle breeze

٨. وشعورُ الملاكِ ترقُصُ بالأَزهارِ
والضوءِ والنَّسيمِ العَليلِ

9. A magic dream wherein the forest dreamed
Alas for its sweet dream

٩. حُلُمٌ ساحرٌ به حَلُمَ الغابُ
فَوَاهاً لحُلْمِهِ المَعْسولِ

10. Like a vision that appears to the talented poet
In the thrill of a fertile imagination

١٠. مِثْلُ رؤيا تَلوحُ للشَّاعرِ الفنَّانِ
في نشوَةِ الخيالِ الجَليلِ

11. I savored its magic in gentleness,
Tenderness, pleasure and awe

١١. قَدْ تَمَلَّيْتُ سحرَهُ في أناةٍ
وحنانٍ ولَذَّةٍ وذُهولِ

12. Then I called out when the magic overflowed
In every space of my infatuated heart

١٢. ثُمَّ ناديتُ حينما طفحَ السِّحْرُ
بأَرجاءِ قلبيَ المبتولِ

13. O feeling floating in the forest amidst
Basil, light and gentle breeze

١٣. يا شُعورٌ تميدُ في الغابِ بالرَّ
يحانِ والنّورِ والنَّسيمِ البَليلِ

14. Bind me with these tresses let loose
In the seduction of the soft coercion

١٤. كَبِّليني بهاتِهِ الخِصَلِ المرخَاةِ
في فتنَةِ الدَّلالِ المَلُولِ

15. Bind me o shackles of love, my thoughts
And dreams of my straying heart

١٥. كبِّلي يا سَلاسلَ الحبِّ أفكا
ري وأحلامَ قلبيَ الضَّلِّيلِ

16. Bind me with all the scent in you
And magic holiness unknown

١٦. كبِّليني بكلِّ مَا فيكِ من عِطْرٍ
وسحرٍ مُقَدَّسٍ مَجْهولِ

17. Bind me for the artist becomes free
In the likes of such shackles

١٧. كبِّليني فإنَّما يُصْبِحُ الفنَّان
حرًّا في مِثْلِ هذي الكُبولِ

18. I wonder between your waves of bliss
And the folds of your mysterious night

١٨. ليت شعري كم بَيْنَ أمواجِكِ السُّو
دِ وطيَّاتِ ليلِكِ المسدولِ

19. How much passion crested with crown perished
And hearts in chains and fettered

١٩. مِنْ غرامٍ مذَهَّبِ التَّاجِ ميْتٍ
وفؤادٍ مصفَّدٍ مغلولِ

20. And flowers of wishes melted
In pallor, disappointment and languor

٢٠. وزهورٍ من الأَمانيِّ تذوي
في شُحُوبٍ وخيبةٍ وخمولِ

21. You know not and nor does the night know
How many were killed in its darkness

٢١. أنتِ لا تعلمين واللَّيْلُ لا يعلَمُ
كم في ظلامِهِ مِنْ قَتيلِ

22. You are the swing of the breeze so sway me
With the happy breeze however it sways

٢٢. أَنتِ أُرْجوحَةُ النَّسيمِ فميلي
بالنَّسيمِ السَّعيدِ كلَّ مَمِيلِ

23. Let the sun and sky make you
A crown of beautiful light

٢٣. ودَعي الشَّمسَ والسَّماءَ تُسَوِّي
لكِ تاجاً من الضِّياءِ الجميلِ

24. And let the blossoms of branches cover you
With their loose rose petals

٢٤. ودَعي مُزْهِرَ الغُصُونِ يُغَشِّي
كِ بأَوراقِ وَردهِ المطلولِ

25. You belong to the beautiful ray, to human
And to flowers so play and lengthen

٢٥. للشُّعاعِ الجميلِ أنتِ وللأنسا
مِ والزَّهر فالْعَبي وأَطيلي

26. O bride of mountains, o rose of hopes
O seduction of great beauty

٢٦. يا عروسَ الجبالِ يا وردَةَ الآ
مالِ يا فتنةَ الوُجُودِ الجليلِ

27. Would that I were a flower bending
Between the curls of your braided hair

٢٧. ليتني كنتُ زَهْرَةً تتثنَّى
بَيْنَ طيَّاتِ شَعْرِكِ المصقولِ

28. Or a butterfly hovering around you spellbound
Drowning in my rapture and awe

٢٨. أَو فَراشاً أَحومُ حولكِ مسحوراً
غريقاً في نشوتي وذُهُولي

29. Or branches leaning over you with my leaves
In the bend of the withered bough

٢٩. أَو غصوناً أَحنو عليكِ بأَوراقي
حُنُوَّ المدَلَّهِ المتبولِ

30. Or a breeze pressing your chest to mine gently
Again My fluttering slender chest

٣٠. أَو نسيماً أَضمُّ صدركِ في رِفقٍ
إلى صدريَ الخفوقِ النَّحيلِ

31. Alas how happiness gladdens and pains
The poetic hearts and minds

٣١. آهِ كم يُسْعِدُ الجمالُ ويُشْقي
مِنْ قلوبٍ شِعْرِيَّةٍ وعقولِ