Feedback

What have you prepared for this feast of manners

ู…ุงุฐุง ุงุฏุฎุฑุช ู„ู‡ุฐุง ุงู„ุนูŠุฏ ู…ู† ุฃุฏุจ

1. What have you prepared for this feast of manners
For I knew you always to excel and overcome

ูก. ู…ุงุฐุง ุงูุฏู‘ูŽุฎูŽุฑุชูŽ ู„ูู‡ูŽุฐุง ุงู„ุนูŠุฏู ู…ูู† ุฃูŽุฏูŽุจู
ููŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู‡ูุฏุชููƒูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุณูŽุจู‚ู ูˆูŽุงู„ุบูŽู„ูŽุจู

2. You chant extempore with verse overflowing
And bring forth words mid magic and wonder

ูข. ุชูŽุดุฏูˆ ูˆูŽุชูุฑู‡ููู ุจูุงู„ุฃูŽุดุนุงุฑู ู…ูุฑุชูŽุฌูู„ุงู‹
ูˆูŽุชูุจุฑูุฒู ุงู„ู‚ูŽูˆู„ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุณูุญุฑู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฌูŽุจู

3. You polish diction before my eyes until
I see the Indian blades gleaming in books

ูฃ. ูˆูŽุชูŽุตู‚ูู„ู ุงู„ู„ูŽูุธูŽ ููŠ ุนูŽูŠู†ูŠ ููŽุฃูŽุญุณูŽุจูู†ูŠ
ุฃูŽุฑู‰ ููุฑูู†ุฏูŽ ุณููŠูˆููŽ ุงู„ู‡ูู†ุฏู ููŠ ุงู„ูƒูุชูุจู

4. This is the feast, its horizons now apparent
While we are eager and full of anticipation

ูค. ู‡ูŽุฐุง ู‡ููˆูŽ ุงู„ุนูŠุฏู ู‚ูŽุฏ ู„ุงุญูŽุช ู…ูŽุทุงู„ูุนูู‡ู
ูˆูŽูƒูู„ู‘ูู†ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูุดุชุงู‚ู ูˆูŽู…ูุฑุชูŽู‚ูุจู

5. So summon eloquence for a peerless day
When rhetoric flowers in verse and speech

ูฅ. ููŽุงูุฏุนู ุงู„ุจูŽูŠุงู†ูŽ ู„ููŠูŽูˆู…ู ู„ุง ุชูุทุงูˆูู„ูู‡ู
ูŠูŽุฏู ุงู„ุจูŽู„ุงุบูŽุฉู ููŠ ุงู„ุฃูŽุดุนุงุฑู ูˆูŽุงู„ุฎูุทูŽุจู

6. I called the rhymes when dawned the Emirโ€™s feast
And they answered the summons without hesitation

ูฆ. ุฅูู†ู‘ูŠ ุฏูŽุนูŽูˆุชู ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ุญูŠู†ูŽ ุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽ ู„ูŠ
ุนูŠุฏู ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ููŽู„ูŽุจู‘ูŽุช ุบูุฑู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุทูŽู„ูŽุจู

7. Coming like outstretched hands joined
Over mankind, leaping to me expectantly

ูง. ูˆูŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽุช ูƒูŽุฃูŽูŠุงุฏูŠู‡ู ุฅูุฐุง ุงูู†ุณูŽุฌูŽู…ูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ูˆูŽุบูŽุฏูŽุช ู…ูู†ู‘ูŠ ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุซูŽุจู

8. I picked from them every one in green mantled,
Lost in the foliage of its motley robe,

ูจ. ููŽู‚ูู…ุชู ุฃูŽุฎุชุงุฑู ู…ูู†ู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ูƒุงุณููŠูŽุฉู
ุชุงู‡ูŽุช ุจูู†ูŽุถุฑูŽุชูู‡ุง ููŠ ุซูŽูˆุจูู‡ุง ุงู„ู‚ูŽุดูุจู

9. And my eloquence wavered, as I wondered
Should I commence with honour or glory and repute

ูฉ. ูˆูŽุญุงุฑูŽ ููŠู‡ู ุจูŽูŠุงู†ูŠ ุญูŠู†ูŽ ุตูุญุชู ุจูู‡ู
ุจูุงู„ุนูุฒู‘ู ูŠูŽุจุฏูŽุฃู ุฃูŽู… ุจูุงู„ู…ูŽุฌุฏู ูˆูŽุงู„ุญูŽุณูŽุจู

10. O you whose attributes vie with my words
Rivalling all Arab glories in lineage

ูกู . ูŠุง ู…ูŽู† ุชูŽู†ุงููŽุณู ููŠ ุฃูŽูˆุตุงููู‡ู ูƒูŽู„ูู…ูŠ
ุชูŽู†ุงููุณูŽ ุงู„ุนูŽุฑูŽุจู ุงู„ุฃูŽู…ุฌุงุฏู ููŠ ุงู„ู†ูŽุณูŽุจู

11. Ahmad has left no phrase for me to try
In praising you, so forgive me, do not blame

ูกูก. ู„ูŽู… ูŠูุจู‚ู ุฃูŽุญู…ูŽุฏู ู…ูู† ู‚ูŽูˆู„ู ุฃูุญุงูˆูู„ูู‡ู
ููŠ ู…ูŽุฏุญู ุฐุงุชููƒูŽ ููŽุงูุนุฐูุฑู†ูŠ ูˆูŽู„ุง ุชูŽุนูุจู

12. For I am not one who poetry raised his ambition
To monarchs, nor that Arabian knight

ูกูข. ููŽู„ูŽุณุชู ู…ูู…ู‘ูŽู† ุณูŽู…ูŽุช ุจูุงู„ุดูุนุฑู ู‡ูู…ู‘ูŽุชูู‡ูู…
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆูŽู„ุง ุฐุงูƒูŽ ุงู„ููŽุชู‰ ุงู„ุนูŽุฑูŽุจูŠ

13. But your feast, O Abbas, has given me voice
Like the full moon freed the warblerโ€™s singsong trill

ูกูฃ. ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุนูŠุฏูŽูƒูŽ ูŠุง ุนูŽุจู‘ุงุณู ุฃูŽู†ุทูŽู‚ูŽู†ูŠ
ูƒูŽุงู„ุจูŽุฏุฑู ุฃูŽุทู„ูŽู‚ูŽ ุตูŽูˆุชูŽ ุงู„ุจูู„ุจูู„ู ุงู„ุทูŽุฑูุจู

14. The feast of accession reminded your nation
Of a day distinguished in eras and epochs

ูกูค. ุนูŠุฏูŽ ุงู„ุฌูู„ูˆุณู ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฐูŽูƒู‘ูŽุฑุชู ุฃูู…ู‘ูŽุชูŽู‡ู
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุชูŽุฃูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูˆูŽุงู„ุญูู‚ูŽุจู

15. Auspicious its beginning, felicity its end,
And between, the finest life without blemish

ูกูฅ. ุงู„ูŠูู…ู†ู ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูู‡ู ูˆูŽุงู„ุณูŽุนุฏู ุขุฎูุฑูู‡ู
ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุตูŽููˆู ุงู„ุนูŽูŠุดู ู„ูŽู… ูŠูุดูŽุจู

16. The throne is joyful, the reign happy,
People granted gifts, time intimidated

ูกูฆ. ููŽุงู„ุนูŽุฑุดู ููŠ ููŽุฑูŽุญู ูˆูŽุงู„ู…ูู„ูƒู ููŠ ู…ูŽุฑูŽุญู
ูˆูŽุงู„ุฎูŽู„ู‚ู ููŠ ู…ูู†ูŽุญู ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ููŠ ุฑูŽู‡ูŽุจู

17. And the king guarded on his royal throne
By Godโ€™s own eye, watched by eyes grown grey

ูกูง. ูˆูŽุงู„ู…ูŽู„ูƒู ููŽูˆู‚ูŽ ุณูŽุฑูŠุฑู ุงู„ู…ูู„ูƒู ุชูŽุญุฑูุณูู‡ู
ุนูŽูŠู†ู ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ูˆูŽุชูŽุฑุนู‰ ุฃูŽุนูŠูู†ู ุงู„ุดูู‡ูุจู

18. Wisdom his adornment, justice his creed,
Fortune his glance dispelling distress

ูกูจ. ุงู„ุญูู„ู…ู ุญูู„ูŠูŽุชูู‡ู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฏู„ู ู‚ูุจู„ูŽุชูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุณูŽุนุฏู ู„ูŽู…ุญูŽุชูู‡ู ูƒูŽุดู‘ุงููŽุฉูŽ ุงู„ูƒูุฑูŽุจู

19. Godโ€™s will in Abbas was pre-destined
To his ancestors and subsequent generations

ูกูฉ. ู…ูŽุดูŠุฆูŽุฉู ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ุนูŽุจู‘ุงุณู ู‚ูŽุฏ ุณูŽุจูŽู‚ูŽุช
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฌูุฏูˆุฏู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุฃุชูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽู‚ูุจู

20. He is son of the noblest rulers and kings
And father held dear by lords of repute

ูขู . ููŽู‡ูˆูŽ ุงูุจู†ู ุฃูŽูƒุฑูŽู…ู ู…ูŽู† ุณุงุฏูˆุง ูˆูŽู…ูŽู† ู…ูŽู„ูŽูƒูˆุง
ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ุฃูŽุจู ุงู„ู…ููุชูŽุฏู‰ ู„ูู„ุณุงุฏูŽุฉู ุงู„ู†ูุฌูุจู

21. You who thought poetryโ€™s sweetness was in
Words most honeyed, though false, have strayed from propriety

ูขูก. ูŠุง ู…ูŽู† ุชูŽูˆูŽู‡ู‘ูŽู…ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุดูุนุฑูŽ ุฃูŽุนุฐูŽุจูู‡ู
ููŠ ุงู„ุฐูŽูˆู‚ู ุฃูŽูƒุฐูŽุจูู‡ู ุฃูŽุฒุฑูŽูŠุชูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุฏูŽุจู

22. Sweet versifying is verse Truth guards
From error and lies, like Tawfiqโ€™s sonโ€™s ode

ูขูข. ุนูŽุฐุจู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถู ู‚ูŽุฑูŠุถูŒ ุจุงุชูŽ ูŠูŽุนุตูู…ูู‡ู
ุฐููƒุฑู ุงูุจู†ู ุชูŽูˆููŠู‚ูŽ ุนูŽู† ู„ูŽุบูˆู ูˆูŽุนูŽู† ูƒูŽุฐูุจู