Feedback

No welcome to you, O this year,

ู„ุง ู…ุฑุญุจุงู‹ ุจูƒ ุฃูŠู‡ุฐุง ุงู„ุนุงู…

1. No welcome to you, O this year,
You have shown no mercy for the afflicted.

ูก. ู„ุง ู…ูŽุฑุญูŽุจุงู‹ ุจููƒูŽ ุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุฐุง ุงู„ุนุงู…ู
ู„ูŽู… ูŠูุฑุนูŽ ุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ู„ูู„ุฃูุณุงุฉู ุฐูู…ุงู…ู

2. Your onset brought us many sorrows,
For the beneficial men to establish.

ูข. ููŠ ู…ูุณุชูŽู‡ูŽู„ู‘ููƒูŽ ุฑูุนุชูŽู†ุง ุจูู…ูŽุขุชูู…ู
ู„ูู„ู†ุงููุนูŠู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุชูู‚ุงู…ู

3. Two signs from the signs of Egypt you buried,
So the pyramids wept for them in you.

ูฃ. ุนูŽู„ูŽู…ุงู†ู ู…ูู† ุฃูŽุนู„ุงู…ู ู…ูุตุฑูŽ ุทูŽูˆุงู‡ูู…ุง
ููŠูƒูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ููŽุจูŽูƒูŽุชู‡ูู…ุง ุงู„ุฃูŽู‡ุฑุงู…ู

4. You took Shukri while he was in his prime,
And you struck down Ibrahim while he was a leader.

ูค. ุบูŽูŠู‘ูŽุจุชูŽ ุดููƒุฑูŠ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู†ุงุจูู‡ู ุนูŽุตุฑูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุตูŽุจุชูŽ ุฅูุจุฑุงู‡ูŠู…ูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฅูู…ุงู…ู

5. They both served the Nileโ€™s lands in their time,
And medicine is a plant untouched by clouds of sorrow.

ูฅ. ุฎูŽุฏูŽู…ุง ุฑูุจูˆุนูŽ ุงู„ู†ูŠู„ู ููŠ ุนูŽู‡ุฏูŽูŠู‡ูู…ุง
ูˆูŽุงู„ุทูุจู‘ู ู†ูŽุจุชูŒ ู„ูŽู… ูŠูŽุฌูุฏู‡ู ุบูŽู…ุงู…ู

6. People turned to the Westerner in treatment
And roamed afar from the tombs, bewildered,

ูฆ. ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ุจูุงู„ุบูŽุฑุจููŠู‘ู ููŠ ุชูŽุทุจูŠุจูู‡ู
ูˆูŽู„ูุนูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุจูุนุฏู ุงู„ู…ูŽุฒุงุฑู ูˆูŽู‡ุงู…ูˆุง

7. Until Shukri came forth proving his precedence,
That the son of Egypt is a daring experimenter.

ูง. ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูู†ุจูŽุฑู‰ ุดููƒุฑูŠ ููŽุฃูŽุซุจูŽุชูŽ ุณูŽุจู‚ูู‡ู
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงูุจู†ูŽ ู…ูุตุฑูŽ ู…ูุฌูŽุฑู‘ูุจูŒ ู…ูู‚ุฏุงู…ู

8. And Ibrahim established the most eloquent proof
That the lionโ€™s den is entered by the courageous.

ูจ. ูˆูŽุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ุฅูุจุฑุงู‡ูŠู…ู ุฃูŽุจู„ูŽุบูŽ ุญูุฌู‘ูŽุฉู
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฑูŠู†ูŽ ูŠูŽุญูู„ู‘ูู‡ู ุถูุฑุบุงู…ู

9. The students walked in their footsteps,
So flags split from their knowledge.

ูฉ. ูˆูŽุชูŽุฑูŽุณู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูุชูŽุนูŽู„ู‘ูู…ูˆู†ูŽ ุฎูุทุงู‡ูู…ุง
ููŽุงูู†ุดูŽู‚ู‘ูŽ ู…ูู† ุนูŽู„ูŽู…ูŽูŠู‡ูู…ุง ุฃูŽุนู„ุงู…ู

10. They swore to medicine to elevate it
Above the stars, so the oaths were binding.

ูกู . ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู‚ุณูŽู…ูˆุง ู„ูู„ุทูุจู‘ู ุฃูŽู† ูŠูŽุณู…ูˆุง ุจูู‡ู
ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุณูู…ุงูƒู ููŽุจูŽุฑู‘ูŽุชู ุงู„ุฃูŽู‚ุณุงู…ู

11. The lands of medicine came to tell the story
Of a paradise wherein Buqrat the Wise has his station.

ูกูก. ูˆูŽุบูŽุฏูŽุช ุฑูุจูˆุนู ุงู„ุทูุจู‘ู ุชูŽุญูƒูŠ ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู‹
ููŠู‡ุง ู„ูุจูู‚ุฑุงุทูŽ ุงู„ุญูŽูƒูŠู…ู ู…ูŽู‚ุงู…ู

12. The Nile's patients saw that their griefs
Cast off grief, so no more sickness plagued them.

ูกูข. ูˆูŽุฑูŽุฃู‰ ุนูŽู„ูŠู„ู ุงู„ู†ูŠู„ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูุณุงุชูŽู‡ู
ุจูŽุฐู‘ูˆุง ุงู„ุฃูุณุงุฉูŽ ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฑูุนู‡ู ุณูŽู‚ุงู…ู

13. O Egypt, it suffices what you have attained of wishes,
The hopes were true and the dreams correct.

ูกูฃ. ูŠุง ู…ูุตุฑู ุญูŽุณุจููƒู ู…ุง ุจูŽู„ูŽุบุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰
ุตูŽุฏูŽู‚ูŽ ุงู„ุฑูŽุฌุงุกู ูˆูŽุตูŽุญู‘ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุญู„ุงู…ู

14. Your children walked as you desired, to the heights,
And they remained loyal as you taught them.

ูกูค. ูˆูŽู…ูŽุดู‰ ุจูŽู†ูˆูƒู ูƒูŽู…ุง ุงูุดุชูŽู‡ูŽูŠุชู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูู„ุง
ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุงู„ูˆูŽู„ุงุกู ูƒูŽู…ุง ุนูŽู„ูู…ุชู ุฃูŽู‚ุงู…ูˆุง

15. You extended your voice after its long hush,
So Islam called the good tidings to you.

ูกูฅ. ูˆูŽู…ูŽุฏูŽุฏุชู ุตูŽูˆุชูŽูƒู ุจูŽุนุฏูŽ ุทูˆู„ู ุฎูููˆุชูู‡ู
ููŽุฏูŽุนุง ุจูุนุงูููŠูŽุฉู ู„ูŽูƒู ุงู„ุฅูุณู„ุงู…ู

16. You raised your head before the proud preventer of sins,
Among the kingdoms where ambitions bow.

ูกูฆ. ูˆูŽุฑูŽููŽุนุชู ุฑูŽุฃุณูŽูƒู ุนูู†ุฏูŽ ู…ููุชูŽุฎูŽุฑู ุงู„ู†ูู‡ู‰
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ุญูŽูŠุซู ุชูุญู†ู‰ ุงู„ู‡ุงู…ู

17. How many are your surgeons whose right hand
Is like a healing balm at surgery?

ูกูง. ูƒูŽู… ููŠูƒู ุฌูŽุฑู‘ุงุญูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ูŠูŽู…ูŠู†ูŽู‡ู
ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุฌูุฑุงุญูŽุฉู ุจูŽู„ุณูŽู…ูŒ ูˆูŽุณูŽู„ุงู…ู

18. His incision knife was forged, and if it draws blood,
It is out of mercy, so the wounded smile.

ูกูจ. ู‚ูŽุฏ ุตูŠุบูŽ ู…ูุจุถูŽุนูู‡ู ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุฌุฑู‰ ุฏูŽู…ุงู‹
ู…ูู† ุฑูŽุญู…ูŽุฉู ููŽุฌูŽุฑูŠุญูู‡ู ุจูŽุณู‘ุงู…ู

19. Successful all of whose opinions hit the mark,
When the patientโ€™s illness twists and puzzles confound.

ูกูฉ. ูˆูŽู…ููˆูŽูู‘ูŽู‚ู ุฌูŽู…ู‘ู ุงู„ุตูŽูˆุงุจู ุฅูุฐุง ุงูู„ุชูŽูˆู‰
ุฏุงุกู ุงู„ุนูŽู„ูŠู„ู ูˆูŽุญุงุฑูŽุชู ุงู„ุฃูŽูู‡ุงู…ู

20. He listens with an ear that does not fail when
Another ear buzzes and the hearing is blocked.

ูขู . ูŠูู„ู‚ูŠ ุจูุณูŽู…ุนู ู„ุง ูŠูŽุฎูˆู†ู ุฅูุฐุง ู‡ูŽููŽุช
ุฃูุฐูู†ูŒ ูˆูŽุฎุงู†ูŽ ุงู„ู…ูุณู…ูŽุนูŽูŠู†ู ุตูู…ุงู…ู

21. And when the illness' complexities make its matter obscure,
The ambiguity comes to know its hidden creeping.

ูขูก. ูˆูŽุฅูุฐุง ุนูุถุงู„ู ุงู„ุฏุงุกู ุฃูŽุจู‡ูŽู…ูŽ ุฃูŽู…ุฑูู‡ู
ุนูŽุฑูŽููŽุช ุฎูŽูููŠู‘ูŽ ุฏูŽุจูŠุจูู‡ู ุงู„ุฅูุจู‡ุงู…ู

22. It interrogates the pains though they are silent,
Until the pains themselves start to speak.

ูขูข. ูŠูŽุณุชูŽู†ุทูู‚ู ุงู„ุขู„ุงู…ูŽ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุฏูŽููŠู†ูŽุฉูŒ
ุฎูŽุฑุณุงุกู ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽู†ุทูู‚ูŽ ุงู„ุขู„ุงู…ู

23. How many souls has it saved from the hands of death,
And restrained the rein of death when it was stubborn!

ูขูฃ. ูƒูŽู… ุณูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู† ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ุฃูŽู†ููุณุงู‹
ูˆูŽุซูŽู†ู‰ ุนูู†ุงู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฒูุคุงู…ู

24. And the eye doctor whose inclination carries
A light when blindness overwhelms the eyes.

ูขูค. ูˆูŽู…ูุทูŽุจู‘ูุจู ู„ูู„ุนูŽูŠู†ู ูŠูŽุญู…ูู„ู ู…ูŠู„ูู‡ู
ู†ูˆุฑุงู‹ ุฅูุฐุง ุบูŽุดู‘ู‰ ุงู„ุนููŠูˆู†ูŽ ู‚ูŽุชุงู…ู

25. His lens is as if cast by Jesus son of Mary,
So the darkness dispersed and clarified.

ูขูฅ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฅูุซู…ูุฏูŽู‡ู ุถููŠุงุกูŒ ุฐูŽุฑู‘ูŽู‡ู
ุนูŠุณู‰ ุจู†ู ู…ูŽุฑูŠูŽู…ูŽ ููŽุงูู†ุฌูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูุธู„ุงู…ู

26. And the pediatrician whose teeth still haven't come in
And who hasn't been weaned from the breast.

ูขูฆ. ูˆูŽู…ูุทูŽุจู‘ูุจู ู„ูู„ุทููู„ู ู„ูŽู… ุชูŽู†ุจูุช ู„ูŽู‡ู
ุณูู†ู‘ูŒ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฏุฑูุฌ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ููุทุงู…ู

27. The sickness complains to him with his eyes, though he has
No speech apart from twitches and moans.

ูขูง. ูŠูŽุดูƒูˆ ุงู„ุณูŽู‚ุงู…ูŽ ุจูู†ุงุธูุฑูŽูŠู‡ู ูˆูŽู…ุง ู„ูŽู‡ู
ุบูŽูŠุฑู ุงู„ุชูŽููŽุฒู‘ูุฒู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ูŠู†ู ูƒูŽู„ุงู…ู

28. So how much has he diagnosed, and how often he hits the mark, as if
Revelation and inspiration are in his glance!

ูขูจ. ููŽูƒูŽู…ู ุงูุณุชูŽุดูŽูู‘ูŽ ูˆูŽูƒูŽู… ุฃูŽุตุงุจูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ููŠ ู†ูŽุธุฑูŽุชูŽูŠู‡ู ุงู„ูˆูŽุญูŠู ูˆูŽุงู„ุฅูู„ู‡ุงู…ู

29. And the obstetrician whom the fetuses know his merit,
If the wombs have difficulty giving birth.

ูขูฉ. ูˆูŽู…ููˆูŽู„ู‘ูุฏู ุนูŽุฑูŽููŽ ุงู„ุฃูŽุฌูู†ู‘ูŽุฉู ููŽุถู„ูŽู‡ู
ุฅูู† ุฃูŽุนุณูŽุฑูŽุช ุจููˆูู„ุงุฏูู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฑุญุงู…ู

30. How much in their darkness has he illuminated for them
Ways that imaginations lose and wander!

ูฃู . ูƒูŽู… ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู†ุงุฑูŽ ู„ูŽู‡ุง ุจูุญุงู„ููƒูŽุฉู ุงู„ุญูŽุดุง
ุณูุจูู„ุงู‹ ุชูŽุถูู„ู‘ู ุณูู„ูˆูƒูŽู‡ุง ุงู„ุฃูŽูˆู‡ุงู…ู

31. Were it not for his hands passing over their bodies,
The pangs of labor would have overwhelmed them and agony afflicted them

ูฃูก. ู„ูŽูˆู„ุง ูŠูŽุฏุงู‡ู ุณูŽุทุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุจุฏุงู†ูู‡ุง
ูƒูŽุฑุจู ุงู„ู…ูŽุฎุงุถู ูˆูŽุดูŽูู‘ูŽู‡ุง ุงู„ุฅูŠู„ุงู…ู

32. With these youths, O Egypt, congratulations!
For the likes of them the days take pride.

ูฃูข. ููŽุจูู‡ูŽุคูู„ุงุกู ุงู„ุบูุฑู‘ู ูŠุง ู…ูุตุฑูŽ ุงูู‡ู†ูŽุฆูŠ
ููŽุจูู…ูุซู„ูู‡ูู… ุชูŽุชูŽูุงุฎูŽุฑู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู

33. And greeting and peace to your two doctors
Whom the archer of death has stricken.

ูฃูฃ. ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุทูŽุจูŠุจูŽูŠูƒู ุงู„ู„ูŽุฐูŽูŠู†ู ุฑูŽู…ุงู‡ูู…ุง
ุฑุงู…ูŠ ุงู„ู…ูŽู†ูˆู†ู ุชูŽุญููŠู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŽุณูŽู„ุงู…ู