1. No welcome to you, O this year,
You have shown no mercy for the afflicted.
ูก. ูุง ู
ูุฑุญูุจุงู ุจููู ุฃููููููุฐุง ุงูุนุงู
ู
ููู
ููุฑุนู ุนููุฏููู ูููุฃูุณุงุฉู ุฐูู
ุงู
ู
2. Your onset brought us many sorrows,
For the beneficial men to establish.
ูข. ูู ู
ูุณุชูููููููู ุฑูุนุชููุง ุจูู
ูุขุชูู
ู
ููููุงููุนููู ู
ููู ุงูุฑูุฌุงูู ุชููุงู
ู
3. Two signs from the signs of Egypt you buried,
So the pyramids wept for them in you.
ูฃ. ุนูููู
ุงูู ู
ูู ุฃูุนูุงู
ู ู
ูุตุฑู ุทููุงููู
ุง
ูููู ุงูุฑูุฏู ููุจูููุชููู
ุง ุงูุฃููุฑุงู
ู
4. You took Shukri while he was in his prime,
And you struck down Ibrahim while he was a leader.
ูค. ุบููููุจุชู ุดููุฑู ููููู ูุงุจููู ุนูุตุฑููู
ููุฃูุตูุจุชู ุฅูุจุฑุงููู
ู ููููู ุฅูู
ุงู
ู
5. They both served the Nileโs lands in their time,
And medicine is a plant untouched by clouds of sorrow.
ูฅ. ุฎูุฏูู
ุง ุฑูุจูุนู ุงููููู ูู ุนููุฏููููู
ุง
ููุงูุทูุจูู ููุจุชู ููู
ููุฌูุฏูู ุบูู
ุงู
ู
6. People turned to the Westerner in treatment
And roamed afar from the tombs, bewildered,
ูฆ. ููุงููุงุณู ุจูุงูุบูุฑุจูููู ูู ุชูุทุจูุจููู
ููููุนูุง ุนููู ุจูุนุฏู ุงูู
ูุฒุงุฑู ูููุงู
ูุง
7. Until Shukri came forth proving his precedence,
That the son of Egypt is a daring experimenter.
ูง. ุญูุชูู ุงููุจูุฑู ุดููุฑู ููุฃูุซุจูุชู ุณูุจูููู
ุฃูููู ุงูุจูู ู
ูุตุฑู ู
ูุฌูุฑููุจู ู
ููุฏุงู
ู
8. And Ibrahim established the most eloquent proof
That the lionโs den is entered by the courageous.
ูจ. ููุฃููุงู
ู ุฅูุจุฑุงููู
ู ุฃูุจููุบู ุญูุฌููุฉู
ุฃูููู ุงูุนูุฑููู ููุญูููููู ุถูุฑุบุงู
ู
9. The students walked in their footsteps,
So flags split from their knowledge.
ูฉ. ููุชูุฑูุณููู
ู ุงูู
ูุชูุนููููู
ููู ุฎูุทุงููู
ุง
ููุงููุดูููู ู
ูู ุนูููู
ููููู
ุง ุฃูุนูุงู
ู
10. They swore to medicine to elevate it
Above the stars, so the oaths were binding.
ูกู . ููุฏ ุฃููุณูู
ูุง ูููุทูุจูู ุฃูู ููุณู
ูุง ุจููู
ููููู ุงูุณูู
ุงูู ููุจูุฑููุชู ุงูุฃููุณุงู
ู
11. The lands of medicine came to tell the story
Of a paradise wherein Buqrat the Wise has his station.
ูกูก. ููุบูุฏูุช ุฑูุจูุนู ุงูุทูุจูู ุชูุญูู ุฌููููุฉู
ูููุง ููุจููุฑุงุทู ุงูุญูููู
ู ู
ููุงู
ู
12. The Nile's patients saw that their griefs
Cast off grief, so no more sickness plagued them.
ูกูข. ููุฑูุฃู ุนููููู ุงููููู ุฃูููู ุฃูุณุงุชููู
ุจูุฐููุง ุงูุฃูุณุงุฉู ููููู
ููุฑูุนูู ุณููุงู
ู
13. O Egypt, it suffices what you have attained of wishes,
The hopes were true and the dreams correct.
ูกูฃ. ูุง ู
ูุตุฑู ุญูุณุจููู ู
ุง ุจูููุบุชู ู
ููู ุงูู
ููู
ุตูุฏููู ุงูุฑูุฌุงุกู ููุตูุญููุชู ุงูุฃูุญูุงู
ู
14. Your children walked as you desired, to the heights,
And they remained loyal as you taught them.
ูกูค. ููู
ูุดู ุจููููู ููู
ุง ุงูุดุชููููุชู ุฅููู ุงูุนููุง
ููุนููู ุงููููุงุกู ููู
ุง ุนูููู
ุชู ุฃููุงู
ูุง
15. You extended your voice after its long hush,
So Islam called the good tidings to you.
ูกูฅ. ููู
ูุฏูุฏุชู ุตููุชููู ุจูุนุฏู ุทููู ุฎูููุชููู
ููุฏูุนุง ุจูุนุงููููุฉู ูููู ุงูุฅูุณูุงู
ู
16. You raised your head before the proud preventer of sins,
Among the kingdoms where ambitions bow.
ูกูฆ. ููุฑูููุนุชู ุฑูุฃุณููู ุนููุฏู ู
ููุชูุฎูุฑู ุงููููู
ุจูููู ุงูู
ูู
ุงูููู ุญููุซู ุชูุญูู ุงููุงู
ู
17. How many are your surgeons whose right hand
Is like a healing balm at surgery?
ูกูง. ููู
ูููู ุฌูุฑูุงุญู ููุฃูููู ููู
ููููู
ุนููุฏู ุงูุฌูุฑุงุญูุฉู ุจููุณูู
ู ููุณููุงู
ู
18. His incision knife was forged, and if it draws blood,
It is out of mercy, so the wounded smile.
ูกูจ. ููุฏ ุตูุบู ู
ูุจุถูุนููู ููุฅูู ุฃูุฌุฑู ุฏูู
ุงู
ู
ูู ุฑูุญู
ูุฉู ููุฌูุฑูุญููู ุจูุณูุงู
ู
19. Successful all of whose opinions hit the mark,
When the patientโs illness twists and puzzles confound.
ูกูฉ. ููู
ูููููููู ุฌูู
ูู ุงูุตููุงุจู ุฅูุฐุง ุงููุชููู
ุฏุงุกู ุงูุนููููู ููุญุงุฑูุชู ุงูุฃูููุงู
ู
20. He listens with an ear that does not fail when
Another ear buzzes and the hearing is blocked.
ูขู . ููููู ุจูุณูู
ุนู ูุง ููุฎููู ุฅูุฐุง ููููุช
ุฃูุฐููู ููุฎุงูู ุงูู
ูุณู
ูุนูููู ุตูู
ุงู
ู
21. And when the illness' complexities make its matter obscure,
The ambiguity comes to know its hidden creeping.
ูขูก. ููุฅูุฐุง ุนูุถุงูู ุงูุฏุงุกู ุฃูุจููู
ู ุฃูู
ุฑููู
ุนูุฑูููุช ุฎูููููู ุฏูุจูุจููู ุงูุฅูุจูุงู
ู
22. It interrogates the pains though they are silent,
Until the pains themselves start to speak.
ูขูข. ููุณุชููุทููู ุงูุขูุงู
ู ููููู ุฏูููููุฉู
ุฎูุฑุณุงุกู ุญูุชูู ุชููุทููู ุงูุขูุงู
ู
23. How many souls has it saved from the hands of death,
And restrained the rein of death when it was stubborn!
ูขูฃ. ููู
ุณูููู ู
ูู ุฃููุฏู ุงูู
ููุงูุง ุฃููููุณุงู
ููุซููู ุนููุงูู ุงูู
ููุชู ููููู ุฒูุคุงู
ู
24. And the eye doctor whose inclination carries
A light when blindness overwhelms the eyes.
ูขูค. ููู
ูุทูุจููุจู ูููุนูููู ููุญู
ููู ู
ููููู
ููุฑุงู ุฅูุฐุง ุบูุดูู ุงูุนููููู ููุชุงู
ู
25. His lens is as if cast by Jesus son of Mary,
So the darkness dispersed and clarified.
ูขูฅ. ููููุฃูููู ุฅูุซู
ูุฏููู ุถููุงุกู ุฐูุฑูููู
ุนูุณู ุจูู ู
ูุฑููู
ู ููุงููุฌููู ุงูุฅูุธูุงู
ู
26. And the pediatrician whose teeth still haven't come in
And who hasn't been weaned from the breast.
ูขูฆ. ููู
ูุทูุจููุจู ูููุทูููู ููู
ุชููุจูุช ูููู
ุณูููู ููููู
ููุฏุฑูุฌ ุฅูููููู ููุทุงู
ู
27. The sickness complains to him with his eyes, though he has
No speech apart from twitches and moans.
ูขูง. ููุดูู ุงูุณููุงู
ู ุจููุงุธูุฑูููู ููู
ุง ูููู
ุบููุฑู ุงูุชูููุฒููุฒู ููุงูุฃููููู ูููุงู
ู
28. So how much has he diagnosed, and how often he hits the mark, as if
Revelation and inspiration are in his glance!
ูขูจ. ููููู
ู ุงูุณุชูุดูููู ููููู
ุฃูุตุงุจู ููุฃููููู
ุง
ูู ููุธุฑูุชูููู ุงูููุญูู ููุงูุฅูููุงู
ู
29. And the obstetrician whom the fetuses know his merit,
If the wombs have difficulty giving birth.
ูขูฉ. ููู
ููููููุฏู ุนูุฑููู ุงูุฃูุฌููููุฉู ููุถูููู
ุฅูู ุฃูุนุณูุฑูุช ุจููููุงุฏููุง ุงูุฃูุฑุญุงู
ู
30. How much in their darkness has he illuminated for them
Ways that imaginations lose and wander!
ูฃู . ููู
ููุฏ ุฃููุงุฑู ูููุง ุจูุญุงููููุฉู ุงูุญูุดุง
ุณูุจููุงู ุชูุถูููู ุณููููููุง ุงูุฃูููุงู
ู
31. Were it not for his hands passing over their bodies,
The pangs of labor would have overwhelmed them and agony afflicted them
ูฃูก. ููููุง ููุฏุงูู ุณูุทุง ุนููู ุฃูุจุฏุงูููุง
ููุฑุจู ุงูู
ูุฎุงุถู ููุดูููููุง ุงูุฅููุงู
ู
32. With these youths, O Egypt, congratulations!
For the likes of them the days take pride.
ูฃูข. ููุจูููุคููุงุกู ุงูุบูุฑูู ูุง ู
ูุตุฑู ุงููููุฆู
ููุจูู
ูุซููููู
ุชูุชููุงุฎูุฑู ุงูุฃูููุงู
ู
33. And greeting and peace to your two doctors
Whom the archer of death has stricken.
ูฃูฃ. ููุนููู ุทูุจูุจูููู ุงูููุฐูููู ุฑูู
ุงููู
ุง
ุฑุงู
ู ุงูู
ููููู ุชูุญููููุฉู ููุณููุงู
ู