1. O soil, why do you persist
After this will you be an arid desolate land?
١. أَيُّهَذا الثَرى إِلامَ التَمادي
بَعدَ هَذا أَأَنتَ غَرثانُ صادي
2. You are watered every day with tears
And fed on these bodies
٢. أَنتَ تَروى مِن مَدمَعٍ كُلَّ يَومٍ
وَتُغَذّى مِن هَذِهِ الأَجسادِ
3. You have made people your provisions in life
And the land has announced depletion
٣. قَد جَعَلتَ الأَنامَ زادَكَ في الدَهـ
ـرِ وَقَد آذَنَ الوَرى بِالنَفادِ
4. So seek the nebulae afterwards as a meadow
And take provision from the stars
٤. فَاِلتَمِس بَعدَهُ المَجَرَّةَ وِرداً
وَتَزَوَّد مِنَ النُجومِ بِزادِ
5. I do not call you mere soil but
With the remains of salt and dried wood
٥. لَستُ أَدعوكَ بِالتُرابِ وَلَكِن
بُقُدودِ المِلاحِ وَالأَجيادِ
6. With the cheeks of the beautiful, with bright eyes
With those hearts and livers
٦. بِخُدودِ الحِسانِ بِالأَعيُنِ النُجـ
ـلِ بِتِلكَ القُلوبِ وَالأَكبادِ
7. Hawwa did not give birth to us but to suffer
If only she had abstained from having children
٧. لَم تَلِدنا حَوّاءُ إِلّا لِنَشقى
لَيتَها عاطِلٌ مِنَ الأَولادِ
8. She handed us over to the vicissitudes of time
Then did not instruct it to guard affection
٨. أَسلَمَتنا إِلى صُروفِ زَمانٍ
ثُمَّ لَم توصِها بِحِفظِ الوِدادِ
9. O sea, how many souls in your depths
Perished since ancient times
٩. أَيُّها اليَمُّ كَم بِقاعِكَ نَفسٍ
فيكَ أَودَت مِن عَهدِ ذي الأَوتادِ
10. You conspired with the soil against us
And shared the annihilation of servants
١٠. قَد تَحالَفتَ وَالتُرابَ عَلَينا
وَتَقاسَمتُما فَناءَ العِبادِ
11. Tell us, do not lie to us
What does decay do to the steed?
١١. خَبِّرينا جُهَينَ لا تَكذِبينا
ما الَّذي يَفعَلُ البِلى بِالجَوادِ
12. How did he become in the evening and morning?
That generous, plentiful gray one
١٢. كَيفَ أَمسى وَكَيفَ أَصبَحَ فيهِ
ذَلِكَ المُنعِمُ الكَثيرُ الرَمادِ
13. May God have mercy on him, an outstanding utterance
Sweeter than foiling the schemes of enemies
١٣. رَحِمَ اللَهُ مِنهُ لَفظاً شَهِيّاً
كانَ أَحلى مِن رَدِّ كَيدِ الأَعادي
14. May God have mercy on him, a devout glance
And a right hand that pours copious tears
١٤. رَحِمَ اللَهُ مِنهُ طَرفاً تَقِيّاً
وَيَميناً تَسيلُ سَيلَ الغَوادي
15. May God have mercy on him, valorous and loyal
He filled eyes in every assembly
١٥. رَحِمَ اللَهُ مِنهُ شَهماً وَفِيّاً
كانَ مِلءَ العُيونِ في كُلِّ نادي
16. May God inspire in you beautiful patience
For all who speak with the letter 'dhaad'
١٦. أَلهَمَ اللَهُ فيكَ صَبراً جَميلاً
كُلَّ مَن باتَ ناطِقاً بِالضادِ
17. We spent the night in the garb of bliss and you
Spent it in robes of sorrow and lament
١٧. بِتَّ في حُلَّةِ النَعيمِ وَبِتنا
في ثِيابٍ مِنَ الأَسى وَالسُهادِ
18. You inhabited eternal mansions
While we inhabited the house of mourning over you
١٨. وَسَكَنتَ القُصورَ في بَيتِ خُلدٍ
وَسَكَنّا عَلَيكَ بَيتَ الحِدادِ