1. May God have mercy on the man of insights
He left us at the most precarious of times
ูก. ุฑูุญูู
ู ุงููููู ุตุงุญูุจู ุงูููุธูุฑุงุชู
ุบุงุจู ุนูููุง ูู ุฃูุญุฑูุฌู ุงูุฃูููุงุชู
2. O prince of eloquence and of refined literature
You were truly the pride of the mother of languages
ูข. ูุง ุฃูู
ูุฑู ุงูุจููุงูู ููุงูุฃูุฏูุจู ุงูููุถู
ูุฑู ููููุฏ ูููุชู ููุฎุฑู ุฃูู
ูู ุงูููุบุงุชู
3. How hastily you left us when I had a pact with you
O Mustafa, so gentle and kind
ูฃ. ููููู ุบุงุฏูุฑุชููุง ุณูุฑูุนุงู ููุนููุฏู
ุจููู ูุง ู
ูุตุทููู ููุซูุฑู ุงูุฃููุงุฉู
4. After you, styles became desolate and the reins
Of entertaining missives went slack
ูค. ุฃููููุฑูุช ุจูุนุฏููู ุงูุฃูุณุงููุจู ููุงูุณุชูุฑ
ุฎู ุนููุงูู ุงูุฑูุณุงุฆููู ุงูู
ูู
ุชูุนุงุชู
5. Without you, meanings were confused and the smooth
Ways of leadership became impulsive
ูฅ. ุฌูู
ูุญูุช ุจูุนุฏููู ุงูู
ูุนุงูู ูููุงููุช
ุณูููุณุงุชู ุงููููุงุฏู ู
ูุจุชูุฏูุฑุงุชู
6. And eloquence held in every association
A funeral service for the most splendid subtleties
ูฆ. ููุฃููุงู
ู ุงูุจููุงูู ูู ููููู ูุงุฏู
ู
ูุฃุชูู
ุงู ูููุจูุฏุงุฆูุนู ุงูุฑูุงุฆูุนุงุชู
7. After you, the two Magdalenes struck their cheeks
And the day of tears was resurrected
ูง. ููุทูู
ูุช ู
ูุฌุฏููููู ุจูุนุฏููู ุฎูุฏูููู
ููุง ูููุงู
ูุช ูููุงู
ูุฉู ุงูุนูุจูุฑุงุชู
8. And the gentleness of feeling collapsed, it was
The solace of the miserable, both men and women
ูจ. ููุงููุทูููุช ุฑููููุฉู ุงูุดูุนูุฑู ูููุงููุช
ุณููููุฉู ุงูุจุงุฆูุณููู ููุงูุจุงุฆูุณุงุชู
9. In Egypt you were a poet who dazzled minds
With verses of clear poetry
ูฉ. ูููุชู ูู ู
ูุตุฑู ุดุงุนูุฑุงู ููุจููุฑู ุงูููุจู
ูุจู ุจูุขูุงุชู ุดูุนุฑููู ุงูุจูููููุงุชู
10. You then abandoned covert poetry for prose
And brought the writers miracles
ูกู . ููููุฌูุฑุชู ุงูุดูุนุฑู ุงูุณูุฑูููู ุฅููู ุงูููุซู
ูุฑู ููุฌูุฆุชู ุงูููุชูุงุจู ุจูุงูู
ูุนุฌูุฒุงุชู
11. While people were busy with your tragedy
And the president was occupied with the protectorโs wounds
ูกูก. ู
ูุชูู ููุงููุงุณู ุนูู ู
ูุตุงุจููู ููุดูุบ
ูู ุจูุฌูุฑุญู ุงูุฑูุฆูุณู ุญุงู
ู ุงูุญูู
ุงุฉู
12. They were distracted from their literary man by their savior
And did not hear the cry of the mourners
ูกูข. ุดูุบูููุง ุนูู ุฃูุฏูุจูููู
ุจูู
ูููุฌููู
ูููู
ููููู
ููุณู
ูุนูุง ููุฏุงุกู ุงูููุนุงุฉู
13. And when they found safety, they returned
To find the abode of virtue deserted
ูกูฃ. ููุฃููุงููุง ุจูุนุฏู ุงูููุฌุงุฉู ููุฃูููููุง
ู
ููุฒููู ุงูููุถูู ู
ููููุฑู ุงูุนูุฑูุตุงุชู
14. The president cried for you while he was wounded
And a presidentโs tears are like mercy
ูกูค. ููุฏ ุจููุงูู ุงูุฑูุฆูุณู ููููู ุฌูุฑูุญู
ููุฏูู
ูุนู ุงูุฑูุฆูุณู ููุงูุฑูุญูู
ุงุชู
15. O boy of praise, you left no money behind
For you were enamored with giving
ูกูฅ. ููู
ุชูุจูููู ูุง ููุชู ุงูู
ูุญุงู
ูุฏู ู
ุงูุงู
ููููููุฏ ูููุชู ู
ูุบุฑูู
ุงู ุจูุงูููุจุงุชู
16. How often did excellence send torrents of vigor
Cascading through you like the Euphrates
ูกูฆ. ููู
ุฃูุณุงููุช ูููู ุงูููุฑุงุนูุฉู ุณูููุงู
ู
ูู ููุถุงุฑู ููููุถู ูููุถู ุงูููุฑุงุชู
17. You did not hoard what you earned and you never
Calculated, from what I see, the count of death
ูกูง. ููู
ุชูุคูุซููู ู
ูู
ุง ููุณูุจุชู ููููู
ุชูุญู
ูุณูุจ ุนููู ู
ุง ุฃูุฑู ุญูุณุงุจู ุงูู
ูู
ุงุชู
18. You died while still youthful, leaving five girls
For whom you left nothing but memories
ูกูจ. ู
ูุชูู ุนูู ูุงููุนู ููุฎูู
ุณู ุจููุงุชู
ููู
ุชูุฎููููู ูููุง ุณููู ุงูุฐููุฑููุงุชู
19. In the East, a writer's legacy is sorrow
For his children and wealth for the narrators
ูกูฉ. ููุชูุฑุงุซู ุงูุฃูุฏูุจู ูู ุงูุดูุฑูู ุญูุฒูู
ููุจููููู ููุซูุฑููุฉู ูููุฑููุงุฉู
20. Do not fear the pitfalls of time upon them
Nor the ravages of vicious nights
ูขู . ูุง ุชูุฎูู ุนูุซุฑูุฉู ุงูุฒูู
ุงูู ุนููููููู
ูุง ูููุง ุตููููุฉู ุงููููุงูู ุงูุนููุงุชู
21. Saad's eye looks after them after Godโs
So be reassured for you have found care.
ูขูก. ุนูููู ุณูุนุฏู ุชูุฑุนุงููู
ู ุจูุนุฏู ุนูููู ุงูู
ููููู ููุงููุฏูุฃ ููููุฏ ููุฌูุฏุชู ุงูู
ููุงุชู