Feedback

I deliberately killed myself with passion and intentionally,

ุชุนู…ุฏุช ู‚ุชู„ูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุชุนู…ุฏุง

1. I deliberately killed myself with passion and intentionally,
Yet my eyes committed no sin, nor did their glance transgress.

ูก. ุชูŽุนูŽู…ู‘ูŽุฏุชู ู‚ูŽุชู„ูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆูŽุชูŽุนูŽู…ู‘ูŽุฏุง
ููŽู…ุง ุฃูŽุซูู…ูŽุช ุนูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽู„ุง ู„ูŽุญุธูู‡ู ุงูุนุชูŽุฏู‰

2. We both have excuses - mine is my youthfulness,
And yours is that I brandished a naked sword.

ูข. ูƒูู„ุงู†ุง ู„ูŽู‡ู ุนูุฐุฑูŒ ููŽุนูุฐุฑูŠ ุดูŽุจูŠุจูŽุชูŠ
ูˆูŽุนูุฐุฑููƒูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ู‡ูุฌุชู ุณูŽูŠูุงู‹ ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽุฏุง

3. We loved, and did not waver as others did,
Rather, we increased in ardour and fidelity.

ูฃ. ู‡ูŽูˆูŠู†ุง ููŽู…ุง ู‡ูู†ู‘ุง ูƒูŽู…ุง ู‡ุงู†ูŽ ุบูŽูŠุฑูู†ุง
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู†ุง ุฒูุฏู†ุง ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุญูุจู‘ู ุณูุคุฏูุฏุง

4. Our yearnings did not judge in our souls
Any easier than the rulings of magnanimity and tenderness.

ูค. ูˆูŽู…ุง ุญูŽูƒูŽู…ูŽุช ุฃูŽุดูˆุงู‚ูู†ุง ููŠ ู†ูููˆุณูู†ุง
ุจูุฃูŽูŠุณูŽุฑูŽ ู…ูู† ุญููƒู…ู ุงู„ุณูŽู…ุงุญูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏู‰

5. Souls that dwell between the sides
That piety built and love chose as a sanctuary.

ูฅ. ู†ูููˆุณูŒ ู„ูŽู‡ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฌูู†ูˆุจู ู…ูŽู†ุงุฒูู„ูŒ
ุจูŽู†ุงู‡ุง ุงู„ุชูู‚ู‰ ูˆูŽุงูุฎุชุงุฑูŽู‡ุง ุงู„ุญูุจู‘ู ู…ูŽุนุจูŽุฏุง

6. And a temptress whose glance inspired the heart -
So it set upon faith with revelation and transgression.

ูฆ. ูˆูŽููŽุชู‘ุงู†ูŽุฉู ุฃูŽูˆุญู‰ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู„ูŽุญุธูู‡ุง
ููŽุฑุงุญูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูŠู…ุงู†ู ุจูุงู„ูˆูŽุญูŠู ูˆูŽุงูุบุชูŽุฏู‰

7. I caught a glimpse of her while the night was unveiled
And her envier in the horizon enticed me to enmity.

ูง. ุชูŽูŠูŽู…ู‘ูŽู…ุชูู‡ุง ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ููŠ ุบูŽูŠุฑู ุฒูŽูŠู‘ูู‡ู
ูˆูŽุญุงุณูุฏูู‡ุง ููŠ ุงู„ุฃููู‚ู ูŠูุบุฑูŠ ุจููŠูŽ ุงู„ุนูุฏุง

8. I walked openly, not taking heed, though they lay in ambush.
Did the stars ever take precautions before being observed?

ูจ. ุณูŽุฑูŽูŠุชู ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุญุฐูŽุฑ ูˆูŽูƒุงู†ูˆุง ุจูู…ูŽุฑุตูŽุฏู
ูˆูŽู‡ูŽู„ ุญูŽุฐูุฑูŽุช ู‚ูŽุจู„ูŠ ุงู„ูƒูŽูˆุงูƒูุจู ุฑูุตู‘ูŽุฏุง

9. When they saw me, they saw death approaching,
And they saw nothing but embodied destiny.

ูฉ. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽูˆู†ูŠ ุฃูŽุจุตูŽุฑูˆุง ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ู…ูู‚ุจูู„ุงู‹
ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุจุตูŽุฑูˆุง ุฅูู„ู‘ุง ู‚ูŽุถุงุกู‹ ุชูŽุฌูŽุณู‘ูŽุฏุง

10. The elder of the group said times have gone bad, so let's be gentle,
For we see a skull wearing another skull as a necklace.

ูกู . ููŽู‚ุงู„ูŽ ูƒูŽุจูŠุฑู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู‚ูŽุฏ ุณุงุกูŽ ููŽุฃู„ูู†ุง
ููŽุฅูู†ู‘ุง ู†ูŽุฑู‰ ุญูŽุชูุงู‹ ุจูุญูŽุชูู ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏุง

11. We have no choice but to avoid his path,
Lest he raise his sword against us and shed blood.

ูกูก. ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู†ุง ุฅูู„ู‘ุง ุงูุชู‘ูู‚ุงุกู ุณูŽุจูŠู„ูู‡ู
ูˆูŽุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุณูŽูŠููŽ ู…ูู†ู‘ุง ูˆูŽุฃูŽูˆุฑูŽุฏุง

12. So they all pretended to sleep in order to divert
My sharp youth away from them, though it was sheathed.

ูกูข. ููŽุบูŽุทู‘ูˆุง ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ูŽู†ุงู…ู ู„ููŠูŽุตุฑูููˆุง
ุดูŽุจุง ุตุงุฑูู…ูŠ ุนูŽู†ู‡ูู… ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู…ูุบู…ูŽุฏุง

13. And I waded through the guts of them all as if they were
Sleepers whom sudden terror had laid down to rest.

ูกูฃ. ูˆูŽุฎูุถุชู ุจูุฃูŽุญุดุงุกู ุงู„ุฌูŽู…ูŠุนู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…
ู†ููŠุงู…ูŒ ุณูŽู‚ุงู‡ูู… ูุงุฌูุฆู ุงู„ุฑูุนุจู ู…ูุฑู‚ูุฏุง

14. And I went to where death awakens death
And where the passion of my soul drove me to the utmost.

ูกูค. ูˆูŽุฑูุญุชู ุฅูู„ู‰ ุญูŽูŠุซู ุงู„ู…ูู†ู‰ ุชูŽุจุนูŽุซู ุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆูŽุญูŽูŠุซู ุญูŽุฏุง ุจูŠ ู…ูู† ู‡ูŽูˆู‰ ุงู„ู†ูŽูุณู ู…ุง ุญูŽุฏุง

15. And where the lass of the cheeks keeps watch for my visit
And asks after me every bird that chirps melodiously,

ูกูฅ. ูˆูŽุญูŽูŠุซู ููŽุชุงุฉู ุงู„ุฎูุฏุฑู ุชูŽุฑู‚ูุจู ุฒูŽูˆุฑูŽุชูŠ
ูˆูŽุชูŽุณุฃูŽู„ู ุนูŽู†ู‘ูŠ ูƒูู„ู‘ูŽ ุทูŽูŠุฑู ุชูŽุบูŽุฑู‘ูŽุฏุง

16. And hopes, with the hope of a thief, that gloom
Would cast upon the moon a pitch-black covering veil,

ูกูฆ. ูˆูŽุชูŽุฑุฌูˆ ุฑูŽุฌุงุกูŽ ุงู„ู„ูุตู‘ู ู„ูŽูˆ ุฃูŽุณุจูŽู„ูŽ ุงู„ุฏูุฌู‰
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูŽุฏุฑู ุณูุชุฑุงู‹ ุญุงู„ููƒูŽ ุงู„ู„ูŽูˆู†ู ุฃูŽุณูˆูŽุฏุง

17. And that they would pluck the branches of its crescent,
And from them weave for it a veil, whenever it appeared.

ูกูง. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู… ู‚ูŽุฏู‘ูˆุง ุบูŽุฏุงุฆูุฑูŽ ููŽุฑุนูู‡ุง
ููŽุญุงูƒูˆุง ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ู‡ุง ู†ูู‚ุงุจุงู‹ ุฅูุฐุง ุจูŽุฏุง

18. So when she saw me with a radiant face drawing near,
And no fear of harm could deter me from my tryst,

ูกูจ. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽุชู†ูŠ ู…ูุดุฑูู‚ูŽ ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ู…ูู‚ุจูู„ุงู‹
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุซู†ูู†ูŠ ุนูŽู† ู…ูŽูˆุนูุฏูŠ ุฎูŽุดูŠูŽุฉู ุงู„ุฑูŽุฏู‰

19. She called out, amazed at how I had eluded them,
Not having taken any route but the obvious one.

ูกูฉ. ุชูŽู†ุงุฏูŽุช ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุนุฌูŽุจุชูู‡ุง ูƒูŽูŠููŽ ููุชู‘ูŽู‡ูู…
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุชู‘ูŽุฎูุฐ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ูŽ ุงู„ู…ูุนูŽุจู‘ูŽุฏุง

20. I said, โ€œAsk their guts how they quivered,
And their swords - did any hands among them clash?โ€

ูขู . ููŽู‚ูู„ุชู ุณูŽู„ูŠ ุฃูŽุญุดุงุกูŽู‡ูู… ูƒูŽูŠููŽ ุฑููˆู‘ูุนูŽุช
ูˆูŽุฃูŽุณูŠุงููŽู‡ูู… ู‡ูŽู„ ุตุงููŽุญูŽุช ู…ูู†ู‡ูู… ูŠูŽุฏุง

21. She said, โ€œI fear for you, their spite has surely
Filled their chests that they will attain their aim against you.โ€

ูขูก. ููŽู‚ุงู„ูŽุช ุฃูŽุฎุงูู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ูŽ ูˆูŽุงู„ุญูู‚ุฏู ู‚ูŽุฏ ุจูŽุฑู‰
ุตูุฏูˆุฑูู‡ูู…ู ุฃูŽู† ูŠูŽุจู„ูุบูˆุง ู…ูู†ูƒูŽ ู…ูŽู‚ุตูุฏุง

22. โ€œDo not take their road by the pasture,
For the hunter may be ambushed, even if his prey is in sight.โ€

ูขูข. ููŽู„ุง ุชูŽุชู‘ูŽุฎูุฐ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุงุญู ุทูŽุฑูŠู‚ูŽู‡ูู…
ููŽู‚ูŽุฏ ูŠูู‚ู†ูŽุตู ุงู„ุจุงุฒูŠ ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุตูŠูŽุฏุง

23. I said, โ€œLeave what you fear, for I
Have a heart between my ribs that assists me.โ€

ูขูฃ. ููŽู‚ูู„ุชู ุฏูŽุนูŠ ู…ุง ุชูŽุญุฐูŽุฑูŠู†ูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุฃูุตุงุญูุจู ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ุจูŽูŠู†ูŽ ุฌูŽู†ุจูŽูŠู‘ูŽ ุฃูŽูŠู‘ูุฏุง

24. She inclined towards me to seduce me, and passion inclined her;
I talked to myself while my conscience wavered,

ูขูค. ููŽู…ุงู„ูŽุช ู„ูุชูุบุฑูŠู†ูŠ ูˆูŽู…ุงู„ูŽุฃูŽู‡ุง ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ููŽุญูŽุฏู‘ูŽุซุชู ู†ูŽูุณูŠ ูˆูŽุงู„ุถูŽู…ูŠุฑู ุชูŽุฑูŽุฏู‘ูŽุฏุง

25. โ€œShall I heed her as she intends, and recall that I am
Her killer, so her guidance calls me to guidance?โ€

ูขูฅ. ุฃูŽู‡ูู…ู‘ู ูƒูŽู…ุง ู‡ูŽู…ู‘ูŽุช ููŽุฃูŽุฐูƒูุฑู ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ
ููŽุชุงูƒูŽ ููŽูŠูŽุฏุนูˆู†ูŠ ู‡ูุฏุงูƒูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‡ูุฏู‰

26. Thus I did not recall you as fortunes collide,
Except that remembering you was auspicious.

ูขูฆ. ูƒูŽุฐูŽู„ููƒูŽ ู„ูŽู… ุฃูŽุฐูƒูุฑูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฎูŽุทุจู ูŠูŽู„ุชูŽู‚ูŠ
ุจูู‡ู ุงู„ุฎูŽุทุจู ุฅูู„ู‘ุง ูƒุงู†ูŽ ุฐููƒุฑููƒูŽ ู…ูุณุนูุฏุง

27. Prince of rhyme, I have a persistence
In praise, and who do I have in you to reach the furthest extent?

ูขูง. ุฃูŽู…ูŠุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ุฅูู† ู„ูŠ ู…ูุณุชูŽู‡ุงู…ูŽุฉู‹
ุจูู…ูŽุฏุญู ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŠ ููŠูƒูŽ ุฃูŽู† ุฃูŽุจู„ูุบูŽ ุงู„ู…ูŽุฏู‰

28. Lend me the mount for my praise of you, upon which
You ride, and lend me the matching verse, precise.

ูขูจ. ุฃูŽุนูุฑู†ูŠ ู„ูู…ูŽุฏุญูŠูƒูŽ ุงู„ูŠูŽุฑุงุนูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุจูู‡ู
ุชูŽุฎูุทู‘ู ูˆูŽุฃูŽู‚ุฑูุถู†ูŠ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถูŽ ุงู„ู…ูุณูŽุฏู‘ูŽุฏุง

29. And command each eloquent meaning to obey me,
And all its recalcitrance to seek affection from me.

ูขูฉ. ูˆูŽู…ูุฑ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽุนู†ู‰ู‹ ูุงุฑูุณููŠู‘ู ุจูุทุงุนูŽุชูŠ
ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŽ ู†ูููˆุฑู ู…ูู†ู‡ู ุฃูŽู† ูŠูŽุชูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฏุง

30. And grant me from the lights of your knowledge a gleam
By whose brightness I may travel and follow whomsoever is guided,

ูฃู . ูˆูŽู‡ูŽุจู†ููŠูŽ ู…ูู† ุฃูŽู†ูˆุงุฑู ุนูู„ู…ููƒูŽ ู„ูŽู…ุนูŽุฉู‹
ุนูŽู„ู‰ ุถูŽูˆุฆูู‡ุง ุฃูŽุณุฑูŠ ูˆูŽุฃูŽู‚ููˆ ู…ูŽู†ู ุงูู‡ุชูŽุฏู‰

31. And surpass that arrogant one in his saying
That whenever I speak a poem, time itself recites it.

ูฃูก. ูˆูŽุฃูŽุฑุจูˆ ุนูŽู„ู‰ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ููŽุฎูˆุฑู ุจูู‚ูŽูˆู„ูู‡ู
ุฅูุฐุง ู‚ูู„ุชู ุดูุนุฑุงู‹ ุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูู†ุดูุฏุง

32. You have plundered the seas of the earth of the pearls of their treasures,
So the seas of poetry have become arepository for pearls.

ูฃูข. ุณูŽู„ูŽุจุชูŽ ุจูุญุงุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฏูุฑู‘ูŽ ูƒูู†ูˆุฒูู‡ุง
ููŽุฃูŽู…ุณูŽุช ุจูุญุงุฑู ุงู„ุดูุนุฑู ู„ูู„ุฏูุฑู‘ู ู…ูŽูˆุฑูุฏุง

33. And you have made the prose of the stars in the night sky
Into harmonious verse with the threads of meanings interlaced.

ูฃูฃ. ูˆูŽุตูŽูŠู‘ูŽุฑุชูŽ ู…ูŽู†ุซูˆุฑูŽ ุงู„ูƒูŽูˆุงูƒูุจูŽ ููŠ ุงู„ุฏูุฌู‰
ู†ูŽุธูŠู…ุงู‹ ุจูุฃูŽุณู„ุงูƒู ุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ ู…ูู†ูŽุถู‘ูŽุฏุง

34. And you have brought verses of poetry that when recited
Make people bow down in prostration.

ูฃูค. ูˆูŽุฌูุฆุชูŽ ุจูุฃูŽุจูŠุงุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูุนุฑู ููุตู‘ูู„ูŽุช
ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽู„ูŽูˆู‡ุง ุฃูู„ู‚ููŠูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุณูุฌู‘ูŽุฏุง

35. When they mention the easy style from it we find ourselves
Like lovers halting or rising.

ูฃูฅ. ุฅูุฐุง ุฐูŽูƒูŽุฑูˆุง ู…ูู†ู‡ู ุงู„ู†ูŽุณูŠุจูŽ ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽู†ุง
ูˆูŽุฏุงุนูŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู…ูู†ู‘ุง ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ูˆูŽุฃูŽู‚ุนูŽุฏุง

36. And if they mention from it excitement we fancy ourselves
Seeing the bloodied, unsheathed sword - a reddened cheek.

ูฃูฆ. ูˆูŽุฅูู† ุฐูŽูƒูŽุฑูˆุง ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุญูŽู…ุงุณูŽ ุญูŽุณูุจุชูŽู†ุง
ู†ูŽุฑู‰ ุงู„ุตุงุฑูู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุฎุถูˆุจูŽ ุฎูŽุฏู‘ุงู‹ ู…ููˆูŽุฑู‘ูŽุฏุง

37. And if I defied my time and its people
With pride in you, I would leave no one eminent among men.

ูฃูง. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ู†ุงููŽุฑุชู ุฏูŽู‡ุฑูŠ ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ูŽู‡ู
ุจูููŽุฎุฑููƒูŽ ู…ุง ุฃูŽุจู‚ูŽูŠุชู ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุณูŽูŠู‘ูุฏุง