1. O you who hold authority over us
Have you forgotten our loyalty and affection?
١. أَيُّها القائِمونَ بِالأَمرِ فينا
هَل نَسَيتُم وَلاءَنا وَالوِدادا
2. Lower your army and sleep contented
Seek your prey and roam the lands
٢. خَفِّضوا جَيشَكُم وَناموا هَنيئا
وَاِبتَغوا صَيدَكُم وَجوبوا البِلادا
3. And when a neck ornamented with pearls
Eludes you amid those hills, hunt down the slaves
٣. وَإِذا أَعوَزَتكُمُ ذاتُ طَوقٍ
بَينَ تِلكَ الرُبا فَصيدوا العِبادا
4. We and the doves are alike
Our necks have never lacked necklaces
٤. إِنَّما نَحنُ وَالحَمامُ سَواءٌ
لَم تُغادِر أَطواقُنا الأَجيادا
5. Think not we disobey, but rather
Guide us if we stray from the right path
٥. لا تَظُنّوا بِنا العُقوقَ وَلَكِن
أَرشِدونا إِذا ضَلِلنا الرَشادا
6. Do not punish a nation for one slain
Though the sun itself has set when slain
٦. لا تُقيدوا مِن أُمَّةٍ بِقَتيلٍ
صادَتِ الشَمسُ نَفسَهُ حينَ صادا
7. Our ignorant came with a matter and you
Met his weakness with hardness and force
٧. جاءَ جُهّالُنا بِأَمرٍ وَجِئتُم
ضِعفَ ضِعفَيهِ قَسوَةً وَاِشتِدادا
8. Show mercy in killing, if you disdain pardon
Seeking retaliation, or plotting evil
٨. أَحسِنوا القَتلَ إِن ضَنِنتُم بِعَفوٍ
أَقِصاصاً أَرَدتُمُ أَم كِيادا
9. Show mercy in killing, if you disdain pardon
Souls you hurt, or the inanimate
٩. أَحسِنوا القَتلَ إِن ضَنَنتُم بِعَفوٍ
أَنُفوساً أَصَبتُمُ أَم جَمادا
10. Would that I knew, is this the court of equity
Returned, or Nero's era come again?
١٠. لَيتَ شِعري أَتِلكَ مَحكَمَةُ التَف
تيشِ عادَت أَم عَهدُ نيرونَ عادا
11. How can the strong gloat over the weak
Who has surrendered leadership to him?
١١. كَيفَ يَحلو مِنَ القَوِيِّ التَشَفّي
مِن ضَعيفٍ أَلقى إِلَيهِ القِيادا
12. It is mutilation that reveals anger
And we are not equals to your rage
١٢. إِنَّها مُثلَةٌ تَشُفُّ عَن الغَيـ
ـظِ وَلَسنا لِغَيظِكُم أَندادا
13. Honor us in our land wherever you are
Only the steed honors the steed
١٣. أَكرِمونا بِأَرضِنا حَيثُ كُنتُم
إِنَّما يُكرِمُ الجَوادُ الجَوادا
14. Twenty arguments after five
Have taught us to be still no matter what
١٤. إِنَّ عِشرينَ حِجَّةً بَعدَ خَمسٍ
عَلَّمَتنا السُكونَ مَهما تَمادى
15. The Nile nation is too great to be hostile
To one who attacked her, too noble to attack
١٥. أُمَّةُ النيلِ أَكبَرَت أَن تُعادي
مَن رَماها وَأَشفَقَت أَن تُعادى
16. In her is only words, and only
Regret after regret that keeps building
١٦. لَيسَ فيها إِلّا كَلامٌ وَإِلّا
حَسرَةٌ بَعدَ حَسرَةٍ تَتَهادى
17. O public prosecutor, stop.
With some of this you have achieved your purpose
١٧. أَيُّها المُدَّعي العُمومِيُّ مَهلاً
بَعضَ هَذا فَقَد بَلَغتَ المُرادا
18. We guaranteed you justice in Egypt
And guaranteed your son success
١٨. قَد ضَمِنّا لَكَ القَضاءَ بِمِصرٍ
وَضَمِنّا لِنَجلِكَ الإِسعادا
19. So when you sit in judgment, remember
Egypt's covenant, and you will cheer the heart
١٩. فَإِذا ما جَلَستَ لِلحُكمِ فَاِذكُر
عَهدَ مِصرٍ فَقَد شَفَيتَ الفُؤادا
20. Neither has the Nile flowed in your valleys, O Egypt
Nor has the serpent roamed where it roamed
٢٠. لا جَرى النيلُ في نَواحيكِ يا مِصـ
ـرُ وَلا جادَكِ الحَيا حَيثُ جادا
21. You grow that growth, O Egypt
So it becomes thorns you pluck out
٢١. أَنتِ أَنبَتِّ ذَلِكَ النَبتَ يا مِصـ
ـرُ فَأَضحى عَلَيكِ شَوكاً قَتادا
22. You groom a vocal beast that stands
At dusk, wounding hearts and livers
٢٢. أَنتِ أَنبَتِّ ناعِقاً قامَ بِالأَمـ
ـسِ فَأَدمى القُلوبَ وَالأَكبادا
23. Woe to you, O city of justice, woe to you
Who prevailed in the heedlessness of time and fenced
٢٣. إيهِ يا مِدرَةَ القَضاءِ وَيا مَن
سادَ في غَفلَةِ الزَمانِ وَشادا
24. You are our torturer, so do not forget
We have worn black garments by your hand
٢٤. أَنتَ جَلّادُنا فَلا تَنسَ أَنّا
قَد لَبِسنا عَلى يَدَيكَ الحِدادا