1. He babbles and foams with rhymes, you'd think them
The blasts of cannons on the skyline of orchards.
١. يُرغي وَيُزبِدُ بِالقافاتِ تَحسَبُها
قَصفَ المَدافِعِ في أُفقِ البَساتينِ
2. From every rhyme, as if God had shaped it
From the flames of Hell, a drawing of devils.
٢. مِن كُلِّ قافٍ كَأَنَّ اللَهَ صَوَّرَها
مِن مارِجِ النارِ تَصويرَ الشَياطينِ
3. God endowed him with rhymes, confounding them.
He chose him, Glory to Him, with kaf and nun.
٣. قَد خَصَّهُ اللَهُ بِالقافاتِ يَعلِكُها
وَاِختَصَّ سُبحانَهُ بِالكافِ وَالنونِ
4. Sense escapes him a while, then comes back to him,
Then he mixes, confused, measure and nonsense.
٤. يَغيبُ عَنهُ الحِجا حيناً وَيَحضُرُهُ
حيناً فَيَخلِطُ مُختَلّاً بِمَوزونِ
5. The poor listener can't rely on his sanity
From Kurdufan to the heights of Palestine,
٥. لا يَأمَنُ السامِعُ المِسكينُ وَثبَتَهُ
مِن كُردُفانِ إِلى أَعلى فِلَسطينِ
6. While you see him hailing people in Aleppo,
Then challenging folk in China the next minute.
٦. بَينا تَراهُ يُنادي الناسَ في حَلَبٍ
إِذا بِهِ يَتَحَدّى القَومَ في الصينِ
7. Yet that wasn't from whim or dementia -
But the genius flights of the masters.
٧. وَلَم يَكُن ذاكَ عَن طَيشٍ وَلا خَبَلٍ
لَكِنَّها عَبقَرِيّاتُ الأَساطينِ
8. He passes the night weaving gilded dreams
Whose interpretations outdo Ibn Sirin's.
٨. يَبيتُ يَنسُجُ أَحلاماً مُذَهَّبَةً
تُغني تَفاسيرُها عَنِ اِبنِ سيرينِ
9. Now a minister ubiquitous in office,
Controlling affairs in each department,
٩. طَوراً وَزيراً مُشاعاً في وِزارَتِهِ
يُصَرِّفُ الأَمرَ في كُلِّ الدَواوينِ
10. Now the husband of a slender, languid beauty,
A fair one commanding thousands of suitors,
١٠. وَتارَةً زَوجَ عُطبولٍ خَدَلَّجَةٍ
حَسناءَ تَملِكُ آلافَ الفَدادينِ
11. Exempted from dowry in honor of his beard
And all the worldly and religious shadows it casts.
١١. يُعفى مِنَ المَهرِ إِكراماً لِلِحيَتِهِ
وَما أَظَلَّتهُ مِن دُنيا وَمِن دينِ