Feedback

The rising suns dedicate their dawns to you,

ุฃุดุฑู‚ ูุฏุชูƒ ู…ุดุงุฑู‚ ุงู„ุฅุตุจุงุญ

1. The rising suns dedicate their dawns to you,
So unveil your face to the shining day.

ูก. ุฃูŽุดุฑูู‚ ููŽุฏูŽุชูƒูŽ ู…ูŽุดุงุฑูู‚ู ุงู„ุฅูุตุจุงุญู
ูˆูŽุฃูŽู…ูุท ู„ูุซุงู…ูŽูƒูŽ ุนูŽู† ู†ูŽู‡ุงุฑู ุถุงุญูŠ

2. Blessed is this day of salvation, it shall not
Depart from you at morn or eve.

ูข. ุจูˆุฑููƒุชูŽ ูŠุง ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฎูŽู„ุงุตู ูˆูŽู„ุง ูˆูŽู†ูŽุช
ุนูŽู†ูƒูŽ ุงู„ุณูุนูˆุฏู ุจูุบูุฏูˆูŽุฉู ูˆูŽุฑูŽูˆุงุญู

3. By God, be auspicious and good tidings for us
In the return of an exile and freeing of a prisoner.

ูฃ. ุจูุงู„ู„ูŽู‡ู ูƒูู† ูŠูู…ู†ุงู‹ ูˆูŽูƒูู† ุจูุดุฑู‰ ู„ูŽู†ุง
ููŠ ุฑูŽุฏู‘ู ู…ูุบุชูŽุฑูุจู ูˆูŽููŽูƒู‘ู ุณูŽุฑุงุญู

4. You came while days around you are adorned
Like two ranks where the flash of blades shimmer.

ูค. ุฃูŽู‚ุจูŽู„ุชูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุญูŽูˆู„ูŽูƒูŽ ู…ูุซู‘ูŽู„ูŒ
ุตูŽูู‘ูŽูŠู†ู ุชูŽุฎุทูุฑู ุฎูŽุทุฑูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูŽูŠู‘ุงุญู

5. You emerged from the unseen's veils wrapped
In splendor, with a thousand dawns in your every glance.

ูฅ. ูˆูŽุฎูŽุฑูŽุฌุชูŽ ู…ูู† ุญูุฌุจู ุงู„ุบููŠูˆุจู ู…ูุญูŽุฌู‘ูŽู„ุงู‹
ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู„ูŽุญุธู ู…ูู†ูƒูŽ ุฃูŽู„ูู ุตูŽุจุงุญู

6. If transmigration of souls was true in existence
I'd see in you the transmigration of spirits.

ูฆ. ู„ูŽูˆ ุตูŽุญู‘ูŽ ููŠ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ูˆูุฌูˆุฏู ุชูŽู†ุงุณูุฎูŒ
ู„ูŽุฑูŽุฃูŽูŠุชู ููŠูƒูŽ ุชูŽู†ุงุณูุฎูŽ ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญู

7. You would be, as you are, the labyrinthโ€™s day
In might, majesty, and clemency.

ูง. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ุชูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู„ุงุจูุฑูู†ุชูŽ ุจูุนูŽูŠู†ูู‡ู
ููŠ ุนูุฒู‘ูŽุฉู ูˆูŽุฌูŽู„ุงู„ูŽุฉู ูˆูŽุณูŽู…ุงุญู

8. A day whose glory and radiance show
In beauty the power of the splitter of dawn.

ูจ. ูŠูŽูˆู…ูŒ ูŠูุฑูŠูƒูŽ ุฌูŽู„ุงู„ูู‡ู ูˆูŽุฑููˆุงุคูู‡ู
ููŠ ุงู„ุญูุณู†ู ู‚ูุฏุฑูŽุฉูŽ ูุงู„ูู‚ู ุงู„ุฅูุตุจุงุญู

9. The sun cast on it a raiment of submission
And March adorned it with the softest silk.

ูฉ. ุฎูŽู„ูŽุนูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุดูŽู…ุณู ุญูู„ู‘ูŽุฉูŽ ุนูŽุณุฌูŽุฏู
ูˆูŽุญูŽุจุงู‡ู ุขุฐุงุฑูŒ ุฃูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽ ูˆูุดุงุญู

10. God made it lasting for us in His tablet,
Eternal, without erasure or death.

ูกู . ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุซุจูŽุชูŽู‡ู ู„ูŽู†ุง ููŠ ู„ูŽูˆุญูู‡ู
ุฃูŽุจูŽุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุจูŠุฏู ููŽู…ุง ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ู…ุงุญูŠ

11. Greet it for us, O flowers, and fill
Its environs with your fragrant breeze.

ูกูก. ุญูŽูŠู‘ูŠู‡ู ุนูŽู†ู‘ุง ูŠุง ุฃูŽุฒุงู‡ูุฑู ูˆูŽุงูู…ู„ูŽุฆูŠ
ุฃูŽุฑุฌุงุกูŽู‡ู ุจูุฃูŽุฑูŠุฌููƒู ุงู„ููŽูˆู‘ุงุญู

12. And waft it for us, O Spring, with all
The dew and light that you make bloom.

ูกูข. ูˆูŽุงูู†ููŽุญู‡ู ุนูŽู†ู‘ุง ูŠุง ุฑูŽุจูŠุนู ุจููƒูู„ู‘ู ู…ุง
ุฃูŽุทู„ูŽุนุชูŽ ู…ูู† ุฑูŽู†ุฏู ูˆูŽู†ูŽูˆุฑู ุฃูŽู‚ุงุญู

13. Rejoice, my heart, a nation has assumed your throne
United at the waist for reform.

ูกูฃ. ุชูู‡ ูŠุง ููุคุงุฏู ููŽุญูŽูˆู„ูŽ ุนูŽุฑุดููƒูŽ ุฃูู…ู‘ูŽุฉูŒ
ุนูŽู‚ูŽุฏูŽุช ุฎูŽู†ุงุตูุฑูŽู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูุตู„ุงุญู

14. Our children, the talk of the valleys,
Are not miserly towards their homelands.

ูกูค. ุฃูŽุจู†ุงุคูู†ุง ูˆูŽู‡ูู…ู ุฃูŽุญุงุฏูŠุซู ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ู„ูŽูŠุณูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูˆุทุงู†ูู‡ูู… ุจูุดูุญุงุญู

15. They endured bitter tribulations and attained
The sweet fruits diluted in cups.

ูกูฅ. ุตูŽุจูŽุฑูˆุง ุนูŽู„ู‰ ู…ูุฑู‘ู ุงู„ุฎูุทูˆุจู ููŽุฃูŽุฏุฑูŽูƒูˆุง
ุญูู„ูˆูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰ ู…ูŽุนุณูˆู„ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุญู

16. Bearing the weapon of patience, they are not defenseless,
Assailed by the Lord of elements and cleaving.

ูกูฆ. ุดุงูƒูŠ ุณูู„ุงุญู ุงู„ุตูŽุจุฑู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุฃูŽุนุฒูŽู„ู
ูŠูŽุบุฒูˆู‡ู ุฑูŽุจู‘ู ุนูŽูˆุงู…ูู„ู ูˆูŽุตููุงุญู

17. Patience, if you think, is the greatest weapon,
And truth, if they know, is the best armament.

ูกูง. ุงู„ุตูŽุจุฑู ุฅูู† ููŽูƒู‘ูŽุฑุชูŽ ุฃูŽุนุธูŽู…ู ุนูุฏู‘ูŽุฉู
ูˆูŽุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ู„ูŽูˆ ูŠูŽุฏุฑูˆู†ูŽ ุฎูŽูŠุฑู ุณูู„ุงุญู

18. They denied the rights of the weak, so has
Such denial come in any scripture?

ูกูจ. ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู†ูƒูŽุฑูˆุง ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ุถูŽุนูŠูู ููŽู‡ูŽู„ ุฃูŽุชู‰
ุฅูู†ูƒุงุฑู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ููŠ ุฅูุตุญุงุญู

19. How many times did their vain promises numb
Egyptโ€™s nerves, like the promises of the peach tree.

ูกูฉ. ูƒูŽู… ุฎูŽุฏู‘ูŽุฑูŽุช ุฃูŽุนุตุงุจูŽ ู…ูุตุฑูŽ ู†ูŽูˆุงููุญูŒ
ู„ููˆูุนูˆุฏูู‡ูู… ูƒูŽู†ูŽูˆุงููุญู ุงู„ุชููู‘ุงุญู

20. So the Egyptian was falsely content, saying
โ€œHave you seen a child pacified with a toy?โ€

ูขู . ููŽุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูุตุฑููŠู‘ู ู…ูุบุชูŽุจูุทุงู‹ ุจูู‡ุง
ุฃูŽุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ุทููู„ุงู‹ ุนูŽู„ู‘ูŽู„ูˆู‡ู ุจูุฏุงุญู

21. And they were evasive until their words
Became like motes strewn without winds.

ูขูก. ูˆูŽุชูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‚ูˆุง ููŠ ุงู„ุฎูู„ูู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช
ุฃูŽู‚ูˆุงู„ูู‡ูู… ุชูุฐุฑู‰ ุจูุบูŽูŠุฑู ุฑููŠุงุญู

22. When the flatterer awoke and the painful cry was raised,
Those obscurities dissipated and the suns of truth rose.

ูขูข. ู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ ุจูุงู„ูƒูู†ุงู†ูŽุฉูŽ ู†ุงุฆูู…ูŒ
ูˆูŽุฃูŽุตุงุชูŽ ุจูุงู„ุดูŽูƒูˆู‰ ุงู„ุฃูŽู„ูŠู…ูŽุฉู ุตุงุญูŠ

23. They knew, praise God, that our resolution
In any shade but Godโ€™s will not hold.

ูขูฃ. ูˆูŽุชูŽูƒูŽุดู‘ูŽููŽุช ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุบูŽูŠุงู‡ูุจู ูˆูŽุงูู†ุทูŽูˆูŽุช
ูˆูŽุจูŽุฏูŽุช ุดูู…ูˆุณู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุถูŽูˆุงุญูŠ

24. So settle, O flatterer, the flattererโ€™s sanctum
Was never made permitted.

ูขูค. ุนูŽู„ูู…ูˆุง ุจูุญูŽู…ุฏู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‚ูŽุฑุงุฑูŽู†ุง
ููŠ ุธูู„ู‘ู ุบูŽูŠุฑู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูุชุงุญู

25. Who dares attack the lions in their thickets
Or swim with the crocodileโ€™s raft?

ูขูฅ. ููŽุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู‚ูŽุฑู‘ูŠ ูŠุง ูƒูู†ุงู†ูŽุฉู ูˆูŽุงูู‡ุฏูŽุฆูŠ
ุญูŽุฑูŽู…ู ุงู„ูƒูู†ุงู†ูŽุฉู ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุจูู…ูุจุงุญู

26. The Nile has an eternal glory in time
From the days of Amon and Fattah.

ูขูฆ. ู…ูŽู† ุฐุง ูŠูุบูŠุฑู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูุณูˆุฏู ุจูุบุงุจูู‡ุง
ุฃูŽูˆ ู…ูŽู† ูŠูŽุนูˆู…ู ุจูู…ูŽุณุจูŽุญู ุงู„ุชูู…ุณุงุญู

27. So ask the ages about it and ask its relics
In Egypt - how many tourists they have seen.

ูขูง. ู„ูู„ู†ูŠู„ู ู…ูŽุฌุฏูŒ ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู…ูุคูŽุซู‘ูŽู„ูŒ
ู…ูู† ุนูŽู‡ุฏู ุขู…ูˆู†ู ูˆูŽุนูŽู‡ุฏู ููŽุชุงุญู

28. O holder of the Two Lands, you have no equal,
No roamer of the sublime as sublime as you.

ูขูจ. ููŽุณูŽู„ู ุงู„ุนูุตูˆุฑูŽ ุจูู‡ู ูˆูŽุณูŽู„ ุขุซุงุฑูŽู‡ู
ููŠ ู…ูุตุฑูŽ ูƒูŽู… ุดูŽู‡ูุฏูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณููŠู‘ุงุญู

29. No light shines atop a light as resplendent
As the crown atop your shining brow.

ูขูฉ. ูŠุง ุตุงุญูุจูŽ ุงู„ู‚ูุทุฑูŽูŠู†ู ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุฏุงููุนู
ู…ุง ู…ูุซู„ู ุณุงุญููƒูŽ ููŠ ุงู„ุนูู„ุง ู…ูู† ุณุงุญู

30. Egypt recalled in your rule the days of al-Muizz
And the rule of Salah al-Din.

ูฃู . ู„ูŽู… ูŠูŽุจุฏู ู†ูˆุฑูŒ ููŽูˆู‚ูŽ ู†ูˆุฑู ูŠูุฌุชูŽู„ู‰
ูƒูŽุงู„ุชุงุฌู ููŽูˆู‚ูŽ ุฌูŽุจูŠู†ููƒูŽ ุงู„ูˆูŽุถู‘ุงุญู

31. In every drop of your majesty is splendor,
And every drop casts a shade of wing.

ูฃูก. ุฐูŽูƒูŽุฑูŽุช ุจูุนูŽุฑุดููƒูŽ ู…ูุตุฑู ูŠูŽูˆู…ูŽ ูˆูŽู„ูŠุชูŽู‡ู
ุนูŽุฑุดูŽ ุงู„ู…ูุนูุฒู‘ู ุจูู‡ุง ูˆูŽุนูŽุฑุดูŽ ุตูŽู„ุงุญู

32. Yours are Egypt and Sudan and the river that struts
Between ruby and sapphire shores.

ูฃูข. ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู‚ูุทุฑู ู…ูู† ุฌูŽู„ุงู„ููƒูŽ ุฑูŽูˆุนูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ููƒูู„ู‘ู ู‚ูุทุฑู ู…ูู†ูƒูŽ ุธูู„ู‘ู ุฌูŽู†ุงุญู

33. And Sudanโ€™s towering trees bear witness
They were planted in your forefathers' days.

ูฃูฃ. ู„ูŽูƒูŽ ู…ูุตุฑู ูˆูŽุงู„ุณูˆุฏุงู†ู ูˆูŽุงู„ู†ูŽู‡ุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ูŠูŽุฎุชุงู„ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฑูุจู‰ู‹ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุจูุทุงุญู

34. No wonder if a chanter sang your praises
Or a eulogist in the eulogistโ€™s arena.

ูฃูค. ูˆูŽุจูŽูˆุงุณูู‚ู ุงู„ุณูˆุฏุงู†ู ุชูŽุดู‡ูŽุฏู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุบูุฑูุณูŽุช ุจูุนูŽู‡ุฏู ุฌูุฏูˆุฏููƒูŽ ุงู„ููุชู‘ุงุญู

35. The beauty of song and cry is like its beauty
To the expert alongside prostration.

ูฃูฅ. ู„ุง ุบูŽุฑูˆูŽ ุฅูู† ุบูŽู†ู‘ู‰ ุจูู…ูŽุฏุญููƒูŽ ุตุงุฆูุญูŒ
ุฃูŽูˆ ู…ูุณุฌูุญูŒ ููŠ ุญูŽู„ุจูŽุฉู ุงู„ู…ูุฏู‘ุงุญู

36. Or have you not ruled Egypt and her Nile
That flows between her wide meadows -

ูฃูฆ. ุญูุณู†ู ุงู„ุบูู†ุงุกู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุตููŠุงุญู ูƒูŽุญูุณู†ูู‡ู
ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุฎูŽุจูŠุฑู ุจูู‡ู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฅูุณุฌุงุญู

37. Gardened, nipa-palmed, open-spaced -
As Amr said in her burial grounds:

ูฃูง. ุฃูŽูˆูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู„ูƒู ู…ูุตุฑูŽ ูˆูŽู†ูŠู„ูู‡ุง
ูŠูŽู†ุณุงุจู ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูุฑูˆุฌูู‡ุง ุงู„ุฃูŽููŠุงุญู

38. You see it as pearls, as if
Strewn with necklaces across its soil.

ูฃูจ. ู…ูŽู†ุถูˆุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุฌูŽู†ู‘ุงุชู ุญุงู„ููŠูŽุฉูŽ ุงู„ุฑูุจุง
ู…ูŽุทู„ูˆู„ูŽุฉูŽ ุงู„ุณูŽุฑูŽุญุงุชู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญู

39. And to onlookers it is emerald,
Its greenness heals all injuries.

ูฃูฉ. ู‚ูŽุฏ ู‚ุงู„ูŽ ุนูŽู…ุฑูŒูˆ ููŠ ุซูŽุฑุงู‡ุง ุขูŠูŽุฉู‹
ู…ูŽุฃุซูˆุฑูŽุฉู‹ ู†ูู‚ูุดูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู„ูˆุงุญู

40. And it is musk, whose darkness is split
Like leather by the plowmanโ€™s blade.

ูคู . ุจูŽูŠู†ุง ุชูŽุฑุงู‡ู ู„ูŽุขู„ูุฆุงู‹ ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ู†ูุซูุฑูŽุช ุจูุชูุฑุจูŽุชูู‡ู ุนูู‚ูˆุฏู ู…ูู„ุงุญู

41. Parliament's causes are prepared,
Nothing's left but the key.

ูคูก. ูˆูŽุฅูุฐุง ุจูู‡ู ู„ูู„ู†ุงุธูุฑูŠู†ูŽ ุฒูู…ูุฑู‘ูุฏูŒ
ูŠูŽุดููŠูƒูŽ ุฃูŽุฎุถูŽุฑูู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุชุฑุงุญู

42. It is in your hands, entrusted to a people
Who praise you with eloquent tongues.

ูคูข. ูˆูŽุฅูุฐุง ุจูู‡ู ู…ูุณูƒูŒ ุชูŽุดูู‚ู‘ู ุณูŽูˆุงุฏูŽู‡ู
ุดูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุฏูŠู…ู ู…ูŽุญุงุฑูุซู ุงู„ููŽู„ู‘ุงุญู

43. Return the entrustment, O heart, returning
Entrustments is the mark of the magnificent.

ูคูฃ. ุงู„ุจูŽุฑู„ูŽู…ุงู†ู ุชูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุฃูŽุช ุฃูŽุณุจุงุจูู‡ู
ู„ูŽู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ู…ูู† ุณูŽุจูŽุจู ุณููˆู‰ ุงู„ู…ููุชุงุญู

44. And carry your people, O heart, to glory,
To an eminent place in existence.

ูคูค. ู‡ููˆูŽ ููŠ ูŠูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽุฏูŠุนูŽุฉูŒ ู„ูุฑูŽุนููŠู‘ูŽุฉู
ุชูุซู†ูŠ ุจูุฃูŽู„ุณูู†ูŽุฉู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ููุตุงุญู

45. God and creation bear witness that we
Are seekers of clear rights in life.

ูคูฅ. ุฑูุฏู‘ูŽ ุงู„ูˆูŽุฏูŠุนูŽุฉูŽ ูŠุง ููุคุงุฏู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุฑูŽุฏู‘ู ุงู„ูˆูŽุฏูŠุนูŽุฉู ุดูŠู…ูŽุฉู ุงู„ู…ูุณู…ุงุญู

46. To guide the path like the sailor's needle.
Look to it sincerely - you have nothing

ูคูฆ. ูˆูŽุงูู†ู‡ูŽุถ ุจูุดูŽุนุจููƒูŽ ูŠุง ููุคุงุฏู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูู„ุง
ูˆูŽุฅูู„ู‰ ู…ูŽูƒุงู†ู ููŠ ุงู„ูˆูุฌูˆุฏู ุจูŽุฑุงุญู

47. Besides it of bliss and success.
Decision-making is through counsel, this is what

ูคูง. ููŽุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูŽุดู‡ูŽุฏู ูˆูŽุงู„ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ู ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ุง
ุทูู„ู‘ุงุจู ุญูŽู‚ู‘ู ููŠ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุตูุฑุงุญู

48. Repels whims and turns back every tyrant.
It does not stray from its path, as if

ูคูจ. ู‡ูŽุฐุง ู…ูŽู†ุงุฑู ุงู„ุจูŽุฑู„ูŽู…ุงู†ู ุฃูŽู…ุงู…ูŽูƒูู…
ู„ูู‡ูุฏู‰ ุงู„ุณูŽุจูŠู„ู ูƒูŽุฅูุจุฑูŽุฉู ุงู„ู…ูŽู„ู‘ุงุญู

49. The path was made for it without detours.
Tirelessly it turns back your enemyโ€™s plots

ูคูฉ. ููŽุชูŽูŠูŽู…ู‘ูŽู…ูˆู‡ู ู…ูุฎู„ูุตูŠู†ูŽ ููŽู…ุง ู„ูŽูƒูู…
ู…ูู† ุฏูˆู†ูู‡ู ู…ูู† ุบูุจุทูŽุฉู ูˆูŽููŽู„ุงุญู

50. And foils the misguided invaderโ€™s raiding.
Embrace counsel in your independence,

ูฅู . ุงู„ููŽุตู„ู ู„ูู„ุดูˆุฑู‰ ูˆูŽุชูู„ูƒูŽ ู‡ููŠูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ุชูŽุฒูŽุนู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆูŽุชูŽุฑูุฏู‘ู ูƒูู„ู‘ูŽ ุฌูู…ุงุญู

51. Let no partisan inclination whisper.
Godโ€™s hand is with the collective, so strike

ูฅูก. ู‡ููŠูŽ ู„ุง ุชูŽุถูู„ู‘ู ุณูŽุจูŠู„ูŽู‡ุง ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุฎูู„ูู‚ูŽ ุงู„ุณูŽุจูŠู„ู ู„ูŽู‡ุง ุจูุบูŽูŠุฑู ู†ูŽูˆุงุญูŠ

52. With the staff of the collective and be victorious.
Be men of action and prove false

ูฅูข. ู‡ููŠูŽ ู„ุง ุจูŽุฑุงุญูŽ ุชูŽุฑูุฏู‘ู ูƒูŽูŠุฏูŽ ุนูŽุฏููˆู‘ููƒูู…
ูˆูŽุชูŽููู„ู‘ู ุบูŽุฑุจูŽ ุงู„ุบุงุตูุจู ุงู„ู…ูุฌุชุงุญู

53. The dawnโ€™s harbinger bearing a lantern.
Leave negligence in matters, for the specter

ูฅูฃ. ููŽุชูŽูƒูŽู†ู‘ูŽููˆุง ุงู„ุดูˆุฑู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงูุณุชูู‚ู„ุงู„ููƒูู…
ููŠ ุงู„ุฑูŽุฃูŠู ู„ุง ุชูˆุญูŠู‡ู ู†ูŽุฒุนูŽุฉู ูˆุงุญูŠ

54. Of negligence is the most dreadful specter.
By God, hardship has not reached the extent with us

ูฅูค. ูˆูŽูŠูŽุฏู ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฌูŽู…ุงุนูŽุฉู ููŽุงูุถุฑูุจูˆุง
ุจูุนูŽุตุง ุงู„ุฌูŽู…ุงุนูŽุฉู ุชูŽุธููŽุฑูˆุง ุจูู†ูŽุฌุงุญู

55. Save for discord and disagreement amongst ourselves.
Arise, O Egypt's son, you are free,

ูฅูฅ. ูƒูˆู†ูˆุง ุฑูุฌุงู„ุงู‹ ุนุงู…ูู„ูŠู†ูŽ ูˆูŽูƒูŽุฐู‘ูุจูˆุง
ูˆูŽุงู„ุตูุจุญู ุฃูŽุจู„ูŽุฌู ุญุงู…ูู„ูŽ ุงู„ู…ูุตุจุงุญู

56. Regain the glory of ancestors and desire no rest.
Roll up your sleeves and struggle in life, for this

ูฅูฆ. ูˆูŽุฏูŽุนูˆุง ุงู„ุชูŽุฎุงุฐูู„ูŽ ููŠ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุดูŽุจูŽุญู ุงู„ุชูŽุฎุงุฐูู„ู ุฃูŽู†ูƒูŽุฑู ุงู„ุฃูŽุดุจุงุญู

57. Is your world, abode of warring and endeavor.
And drink deeply the sweet water of life,

ูฅูง. ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ุง ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ุดูŽู‚ุงุกู ุจูู†ุง ุงู„ู…ูŽุฏู‰
ุจูุณููˆู‰ ุฎูู„ุงูู ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง ูˆูŽุชูŽู„ุงุญูŠ

58. But if it becomes bitter, then make do with what's available.
And if sorrows insist, do not despair

ูฅูจ. ู‚ูู… ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ู…ูุตุฑูŽ ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุญูุฑู‘ูŒ ูˆูŽุงูุณุชูŽุนูุฏ
ู…ูŽุฌุฏูŽ ุงู„ุฌูุฏูˆุฏู ูˆูŽู„ุง ุชูŽุนูุฏ ู„ูู…ูŽุฑุงุญู

59. And counter insistence with insistence.
Plunge into life though its waves may surge -

ูฅูฉ. ุดูŽู…ู‘ูุฑ ูˆูŽูƒุงููุญ ููŠ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ููŽู‡ูŽุฐูู‡ู
ุฏูู†ูŠุงูƒูŽ ุฏุงุฑู ุชูŽู†ุงุญูุฑู ูˆูŽูƒููุงุญู

60. The plunging of seas is the swimmer's regimen.
Make your perception precede your step, guiding you -

ูฆู . ูˆูŽุงูู†ู‡ูŽู„ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู†ูู‡ู‘ุงู„ู ู…ูู† ุนูŽุฐุจู ุงู„ุญูŽูŠุง
ููŽุฅูุฐุง ุฑูŽู‚ุง ููŽุงูู…ุชูŽุญ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู…ูุชู‘ุงุญู

61. Think not the water shallow like mirage.
And if hardships gather and show hostility,

ูฆูก. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฃูŽู„ูŽุญู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฎูŽุทุจูŒ ู„ุง ุชูŽู‡ูู†
ูˆูŽุงูุถุฑูุจ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูู„ุญุงุญู ุจูุงู„ุฅูู„ุญุงุญู

62. Repel them and withdraw with the withdrawing.
On sea let not the fires of battleships bend you,

ูฆูข. ูˆูŽุฎูุถู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉูŽ ูˆูŽุฅูู† ุชูŽู„ุงุทูŽู…ูŽ ู…ูŽูˆุฌูู‡ุง
ุฎูŽูˆุถู ุงู„ุจูุญุงุฑู ุฑููŠุงุถูŽุฉู ุงู„ุณูŽุจู‘ุงุญู

63. On land let not the forest of spears twist you.
See how the spirit of toil has raised the Westerners

ูฆูฃ. ูˆูŽุงูุฌุนูŽู„ ุนููŠุงู†ูŽูƒูŽ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุฎูŽุทูˆููƒูŽ ุฑุงุฆูุฏุงู‹
ู„ุง ุชูŽุญุณูŽุจูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูŽู…ุฑูŽ ูƒูŽุงู„ุถูŽุญุถุงุญู

64. Among nations to the natural laborer's way.
They mounted the seas though frozen their water,

ูฆูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงูุฌุชูŽูˆูŽุชูƒูŽ ู…ูŽุญูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŽุชูŽู†ูŽูƒู‘ูŽุฑูŽุช
ู„ูŽูƒูŽ ููŽุงูุนุฏูู‡ุง ูˆูŽุงูู†ุฒูŽุญ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู†ูุฒู‘ุงุญู

65. The land a melted gravel, blazing embers spewing.
Their youth meets time with marvelous determination

ูฆูฅ. ููŠ ุงู„ุจูŽุญุฑู ู„ุง ุชูŽุซู†ูŠูƒูŽ ู†ุงุฑู ุจูŽูˆุงุฑูุฌู
ููŠ ุงู„ุจูŽุฑู‘ู ู„ุง ูŠูŽู„ูˆูŠูƒูŽ ุบุงุจู ุฑูู…ุงุญู

66. And audacity, facing tribulations boldly.
He breaches the barrens' expanses venturing forth

ูฆูฆ. ูˆูŽุงูู†ุธูุฑ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุบูŽุฑุจููŠู‘ู ูƒูŽูŠููŽ ุณูŽู…ูŽุช ุจูู‡ู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุดูุนูˆุจู ุทูŽุจูŠุนูŽุฉูŽ ุงู„ูƒูŽุฏู‘ุงุญู

67. While the road's nakedness to him is like paved stone.
Yet the flatterer's son in the flattery remains still,

ูฆูง. ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ุง ุจูŽู„ูŽุบูŽุช ุจูŽู†ูˆ ุงู„ุบูŽุฑุจู ุงู„ู…ูู†ู‰
ุฅูู„ู‘ุง ุจูู†ููŠู‘ุงุชู ู‡ูู†ุงูƒูŽ ุตูุญุงุญู

68. His eye unambitious, desiring nothing.
As you know, he does not utilize his brilliance,

ูฆูจ. ุฑูŽูƒูุจูˆุง ุงู„ุจูุญุงุฑูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุฌูŽู…ู‘ูŽุฏูŽ ู…ุงุคูู‡ุง
ูˆูŽุงู„ุฌูŽูˆู‘ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุชูŽู†ุงูˆูุญู ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญู

69. And his brilliance is like the sudden grip of lightning.
He has ended like the Nile's water whose outpouring

ูฆูฉ. ูˆูŽุงู„ุจูŽุฑู‘ู ู…ูŽุตู‡ูˆุฑูŽ ุงู„ุญูŽุตู‰ ู…ูุชูŽุฃูŽุฌู‘ูุฌุงู‹
ูŠูŽุฑู…ูŠ ุจูู†ูŽุฒู‘ุงุนู ุงู„ุดูŽูˆู‰ ู„ูŽูˆู‘ุงุญู

70. Is lost in the sea amid turbulent erosion.
So arise and leave complaining of time, do not wail

ูงู . ูŠูŽู„ู‚ู‰ ููŽุชููŠู‘ูู‡ูู…ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ูŽ ุจูู‡ูู…ู‘ูŽุฉู
ุนูŽุฌูŽุจู ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ู ููŠ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ูˆูŽู‚ุงุญู

71. In deep misery with lamenting.
And profit Egypt with your capital, dignity,

ูงูก. ูˆูŽูŠูŽุดูู‚ู‘ู ุฃูŽุฌูˆุงุฒูŽ ุงู„ู‚ููุงุฑู ู…ูุบุงู…ูุฑุงู‹
ูˆูŽุนุฑู ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ู ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ูƒูŽุงู„ุตูŽุญุตุงุญู

72. For ingenuity is the profit's guarantor.
And if you are granted leadership, then weave it

ูงูข. ูˆูŽุงูุจู†ู ุงู„ูƒูู†ุงู†ูŽุฉู ููŠ ุงู„ูƒูู†ุงู†ูŽุฉู ุฑุงูƒูุฏูŒ
ูŠูŽุฑู†ูˆ ุจูุนูŽูŠู†ู ุบูŽูŠุฑู ุฐุงุชู ุทูู…ุงุญู

73. Two coats of resolve and determination.
And drink from the cool water with enjoyment

ูงูฃ. ู„ุง ูŠูŽุณุชูŽุบูู„ู‘ู ูƒูŽู…ุง ุนูŽู„ูู…ุชูŽ ุฐูŽูƒุงุกูŽู‡ู
ูˆูŽุฐูŽูƒุงุคูู‡ู ูƒูŽุงู„ุฎุงุทููู ุงู„ู„ูŽู…ู‘ุงุญู

74. For how often you have found the water undrinkable.
Rejoice, my heart, for a nation has assumed your throne

ูงูค. ุฃูŽู…ุณู‰ ูƒูŽู…ุงุกู ุงู„ู†ูŽู‡ุฑู ุถุงุนูŽ ููุฑุงุชูู‡ู
ููŠ ุงู„ุจูŽุญุฑู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูุฌุงุฌูู‡ู ุงู„ู…ูู†ุฏุงุญู

75. United at the waist for reform.

ูงูฅ. ููŽุงูู†ู‡ูŽุถ ูˆูŽุฏูŽุน ุดูŽูƒูˆู‰ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽู„ุง ุชูŽู†ูุญ
ููŠ ูุงุฏูุญู ุงู„ุจูุคุณู‰ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽู†ูˆุงุญู

ูงูฆ. ูˆูŽุงูุฑุจูŽุญ ู„ูู…ูุตุฑูŽ ุจูุฑูŽุฃุณู ู…ุงู„ููƒูŽ ุนูุฒู‘ูŽุฉู‹
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฐูŽูƒุงุกูŽ ุญูุจุงู„ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุฑุจุงุญู

ูงูง. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฑูุฒูู‚ุชูŽ ุฑูุขุณูŽุฉู‹ ููŽุงูู†ุณูุฌ ู„ูŽู‡ุง
ุจูุฑุฏูŽูŠู†ู ู…ูู† ุญูŽุฒู…ู ูˆูŽู…ูู† ุฅูุณุฌุงุญู

ูงูจ. ูˆูŽุงูุดุฑูŽุจ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุงุกู ุงู„ู‚ูŽุฑุงุญู ู…ูู†ูŽุนู‘ูŽู…ุงู‹
ููŽู„ูŽูƒูŽู… ูˆูŽุฑูŽุฏุชูŽ ุงู„ู…ุงุกูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู‚ูŽุฑุงุญู