1. The breeze of her land passed me, igniting passion,
And called me, so I visited it enthusiastically.
ูก. ุฌุงุฒู ุจู ุนูุฑูููุง ูููุงุฌู ุงูุบูุฑุงู
ุง
ููุฏูุนุงูู ููุฒูุฑุชููุง ุฅููู
ุงู
ุง
2. A paradise that inspires life and illuminates
The soul's rust with splendor and order.
ูข. ุฌููููุฉู ุชูุจุนูุซู ุงูุญููุงุฉ ููุชูุฌูู
ุตูุฏูุฃู ุงููููุณู ุฑูููููุงู ููููุธุงู
ุง
3. I visited it submissively, with the humiliation of love
And the breaking of orphans within me.
ูฃ. ุฒูุฑุชููุง ู
ูููููุงู ูููู ุทูููู ูููุณู
ุฐููููุฉู ุงูุตูุจูู ููุงููููุณุงุฑู ุงูููุชุงู
ู
4. I wandered through its verdant gardens,
Right, left, and straight ahead.
ูค. ููุชูููููููุชู ูู ุฎูู
ุงุฆููููุง ุงูุฎูุถ
ุฑู ููู
ููุงู ููููุณุฑูุฉู ููุฃูู
ุงู
ุง
5. There were two meadows in that garden
Sheltered by the breeze of Khuzam.
ูฅ. ููุฅูุฐุง ุฑููุถูุชุงูู ูู ุฐููููู ุงูุฑูู
ุถู ุชูู
ูุณุงูู ุชูุญุชู ุฑูุญู ุงูุฎูุฒุงู
ู
6. They strode by while the stars slept
And the eyes of the flowers sought sleep.
ูฆ. ุฌุงุกูุชุง ุชูุฎุทูุฑุงูู ููุงูููุฌู
ู ุณุงูู
ููุนููููู ุงูุฃูุฒูุงุฑู ุชูุจุบู ุงูู
ููุงู
ุง
7. They passed my place so a breeze blew,
Igniting my sorrow and passion's pyre.
ูง. ุฌุงุฒูุชุง ู
ููุถูุนู ููููุจูู ููุณูู
ู
ุฃูุฐูู ู
ูููู ุงูุฃูุณู ูููุงุฌู ุงููููุงู
ุง
8. I imagined their gait and shied away,
Fearing, on my walk, to lose propriety.
ูจ. ููุชูุฑูุณููู
ุชู ู
ููููู
ุง ุฃูุซูุฑู ุงูุฎูุท
ูู ููุฎุงููุชูู ูู ุงูู
ูุณูุฑู ุงูุญุชูุดุงู
ุง
9. I listened closely to extinguish my fervor
And quench the thirst of my innermost heart.
ูฉ. ููุชูุณูู
ููุนุชู ุนูููููู ุฃูุทููุฆู ุงูุดูู
ูู ููุฃูุฑูู ู
ููู ุงูููุคุงุฏู ุงูุฃููุงู
ุง
10. They were two accents of the East that tore
My heart asunder and stirred the slept.
ูกู . ููุฅูุฐุง ูููุฌูุชุงูู ู
ูู ููููุฌุงุชู ุงู
ุดูุฑูู ููุฏ ุดุงููุชุง ููุคุงุฏู ูููุงู
ุง
11. One was Syrian, flowing with eloquence,
The other Egyptian, streaming with harmony.
ูกูก. ุชูููู ุณูุฑููููุฉู ุชูููุถู ุจููุงูุงู
ุชูููู ู
ูุตุฑููููุฉู ุชูุณููู ุงููุณูุฌุงู
ุง
12. Wisdom with gentleness, grace with reason,
Guided, it seemed, by inspiration.
ูกูข. ููุทููุฉู ุนููุฏู ุฑููููุฉู ุนููุฏู ุธูุฑูู
ุนููุฏู ุฑูุฃูู ุชูุฎุงูููู ุฅูููุงู
ุง
13. They inclined toward a pearl that sent forth songs
And chose to stay beside it.
ูกูฃ. ู
ุงููุชุง ููุญูู ุฏููุญูุฉู ุชูุฑุณููู ุงูุฃูุบ
ุตุงูู ููุงูุฎุชุงุฑูุชุง ููุฏูููุง ู
ููุงู
ุง
14. Then the daughter of Egypt cast off her veil
And the daughter of Damascus removed her covering.
ูกูค. ุซูู
ูู ุฃููููุช ูููุงุนููุง ุจููุชู ู
ูุตุฑู
ููุฃูู
ุงุทูุช ุจููุชู ุงูุดูุขู
ู ุงูููุซุงู
ุง
15. I imagined the full moon had split
Though I used to doubt such visions.
ูกูฅ. ููุชููููููู
ุชู ุฃูู ููุฏู ุงูููููููู ุงูุจูุฏ
ุฑู ููููุฏ ูููุชู ุฃููููุฑู ุงูุฃูููุงู
ุง
16. So I hid myself and clung
To my shadows, shrouding myself in darkness.
ูกูฆ. ููุชููุงุฑููุชู ุซูู
ูู ุนูููููุชู ุฃูููุง
ุณููู ู
ุง ุงูุณุทูุนุชู ููุงูุฑุชูุฏููุชู ุงูุธููุงู
ุง
17. They thought that place was empty,
With no watcher to fear or critic to blame.
ูกูง. ุธููููุชุง ุฐููููู ุงูู
ููุงูู ุฎููุงุกู
ูุง ุฑูููุจุงู ููุฎุดู ูููุง ููู
ูุงู
ุง
18. So there passed between them a wondrous conversation,
Cooling to the passionate yet peaceful.
ูกูจ. ููุฌูุฑู ูููู ู
ุง ุฌูุฑู ู
ูู ุญูุฏูุซู
ูุงูู ุจูุฑุฏุงู ุนููู ุงูุญูุดุง ููุณููุงู
ุง
19. The daughter of Egypt said to her sister,
โYou are a nation that refused to unite.โ
ูกูฉ. ุญููู ูุงููุช ููุฃูุฎุชููุง ุจููุชู ู
ูุตุฑู
ุฅููููููู
ุฃูู
ููุฉู ุฃูุจูุช ุฃูู ุชูุถุงู
ุง
20. True spoke the poet who said of you
Words that awakened us sleepers:
ูขู . ุตูุฏููู ุงูุดุงุนูุฑู ุงูููุฐู ูุงูู ููููู
ููููู
ุงุชู ููุจููููู ู
ูููุง ุงููููุงู
ุง
21. "They rode the sea, crossed the Pole, and went beyond
The Nile's streams, plunging into the dark.
ูขูก. ุฑูููุจูุง ุงูุจูุญุฑู ุฌุงููุฒูุง ุงูููุทุจู ูุงุชูุง
ู
ููููุนู ุงููููููุฑูููู ุฎุงุถูุง ุงูุธููุงู
ุง
22. They withstand tribulations in pursuit of living
And endure strife's arrows for struggle."
ูขูข. ููู
ุชูุทููู ุงูุฎูุทูุจู ูู ุทูููุจู ุงูุนูู
ุดู ููููุจุฑููู ูููููุถุงูู ุงูุณููุงู
ุง
23. The gazelle of Damascus rose up and said,
โSome of this raises Syria too high.โ
ูขูฃ. ููุงููุจูุฑูุช ุธูุจููุฉู ุงูุดูุขู
ู ูููุงููุช
ุจูุนุถู ููุฐุง ููููุฏ ุฑูููุนุชู ุงูุดูุขู
ุง
24. You excel in every goal, attaining
The utmost in all things you desire.
ูขูค. ุฃููุชูู
ู ุงูุฃูุณุจููููู ูู ููููู ู
ูุฑู
ูู
ููุฏ ุจูููุบุชูู
ู
ูู ููููู ุดููุกู ู
ูุฑุงู
ุง
25. Damascus and steadfastness are like forts
Despite misfortunes, enduringly entwined.
ูขูฅ. ุฅููููู
ุง ุงูุดุงู
ู ููุงููููุงููุฉู ุตูููุง
ูู ุฑูุบู
ู ุงูุฎูุทูุจู ุนุงุดุง ููุฒุงู
ุง
26. Your mother is ours, having suckled us
With her love though we reject weaning.
ูขูฆ. ุฃูู
ููููู
ุฃูู
ูููุง ููููุฏ ุฃูุฑุถูุนูุชูุง
ู
ูู ูููุงูุง ููููุญูู ููุฃุจู ุงูููุทุงู
ุง
27. We settled near you, praising
Your affection, dew, and ribbons.
ูขูง. ููุฏ ููุฒูููุง ุฌููุงุฑูููู
ููุญูู
ูุฏูุง
ู
ููููู
ู ุงูููุฏูู ููุงูููุฏู ููุงูุฐูู
ุงู
ุง
28. We lodged on your land, finding
A fertile home and noble people.
ูขูจ. ููุญูููููุง ูู ุฃูุฑุถูููู
ููุฃูุตูุจูุง
ู
ููุฒููุงู ู
ูุฎุตูุจุงู ููุฃูููุงู ููุฑุงู
ุง
29. We mingled in your lands wherever we wished,
Meeting openness and smiles.
ูขูฉ. ููุบูุดููุง ุฏููุงุฑูููู
ุญููุซู ุดูุฆูุง
ูููููููุง ุทููุงููุฉู ููุงูุจุชูุณุงู
ุง
30. We drank from your Nile, forgetting
Lebanon's waters of cascades and clouds.
ูฃู . ููุดูุฑูุจูุง ู
ูู ููููููู
ููููุณููุง
ู
ุงุกู ููุจูุงูู ุณููุณููุงู ููุงูุบูู
ุงู
ุง
31. We drew from your light, writing
And finding our scattering and order.
ูฃูก. ููููุจูุณูุง ู
ูู ููุฑูููู
ููููุชูุจูุง
ููุฃูุฌูุฏูุง ููุซุงุฑููุง ููุงูููุธุงู
ุง
32. We recited the verses of Shawqi and Sabri
Seeing what dazzles minds.
ูฃูข. ููุชูููููุง ุขูุงุชู ุดูููู ููุตูุจุฑู
ููุฑูุฃูููุง ู
ุง ููุจููุฑู ุงูุฃูููุงู
ุง
33. They filled the East with wisdom and established
In the folds of souls wherever they dwelled.
ูฃูฃ. ู
ูููุข ุงูุดูุฑูู ุญููู
ูุฉู ููุฃููุงู
ุง
ูู ุซููุงูุง ุงูููููุณู ุฃูููู ุฃููุงู
ุง
34. They sang the two dawns, leaving no
Misfortune confused or planets astray.
ูฃูค. ุบูููููุง ุงูู
ูุดุฑูููููู ู
ุง ุชูุฑููู ุงูุฃูู
ูุงูู ุญููุฑู ููุฃูุฐูููู ุงูุฃูุฌุฑุงู
ุง
35. They restored the days of Al-Rashid and Al-`Abbas
So they shepherded them, even with swords.
ูฃูฅ. ููุฃูุนุงุฏุง ุนููุฏู ุงูุฑูุดูุฏู ููุนูุจูุง
ุณู ูููุงูุง ููุฑุงุนููู ููุงูุญูุณุงู
ุง
36. The daughter of Egypt gestured and said,
โYou have left no speech for Egypt.โ
ูฃูฆ. ููุฃูุดุงุฑูุช ููุชุงุฉู ู
ูุตุฑู ูููุงููุช
ููุฏูู ููู
ุชูุชุฑููู ููู
ูุตุฑู ูููุงู
ุง
37. You are the most capable and resolute people,
Rising to the heights with determination.
ูฃูง. ุฃููุชูู
ู ุงููุงุณู ููุฏุฑูุฉู ููู
ูุถุงุกู
ููููููุถุงู ุฅููู ุงูุนููุง ููุงูุนุชูุฒุงู
ุง
38. Your land has revealed stars on every horizon,
One after another, in succession.
ูฃูจ. ุฃูุทููุนูุช ุฃูุฑุถูููู
ุนููู ููููู ุฃูููู
ุฃููุฌูู
ุงู ุฅูุซุฑู ุฃููุฌูู
ู ุชูุชูุฑุงู
ู
39. It withstands calamities, does not evade,
And walks above the summit without fear.
ูฃูฉ. ุชูุฑููุจู ุงูููููู ูุง ุชููุงุฏู ููุชูู
ุดู
ููููู ูุงู
ู ุงูุตูุนุงุจู ูุง ุชูุชูุญุงู
ู
40. We heard your Khalil and thus heard
A poet who humbled composure and stood tall.
ูคู . ููุฏ ุณูู
ูุนูุง ุฎูููููููู
ููุณูู
ูุนูุง
ุดุงุนูุฑุงู ุฃููุนูุฏู ุงููููู ููุฃููุงู
ุง
41. We aspired to his stature so we sat
Broken, our pens shattered.
ูคูก. ููุทูู
ูุนูุง ูู ุดูุฃูููู ููููุนูุฏูุง
ููููุณูุฑูุง ู
ูู ุนูุฌุฒููุง ุงูุฃูููุงู
ุง
42. He threaded Syria, Iraq, and Egypt,
His verses the imam guiding the way.
ูคูข. ููุธูู
ู ุงูุดุงู
ู ููุงูุนูุฑุงูู ููู
ูุตุฑุงู
ุณูููู ุขูุงุชููู ูููุงูู ุงูุฅูู
ุงู
ุง
43. Prose walked submissively, and poetry walked,
Handing the reins to Khalil.
ูคูฃ. ููู
ูุดู ุงูููุซุฑู ุฎุงุถูุนุงู ููู
ูุดู ุงูุดูุน
ุฑู ููุฃูููู ุฅููู ุงูุฎููููู ุงูุฒูู
ุงู
ุง
44. In him, the Nile's master saw our view,
So he awarded him that medalโ
ูคูค. ููุฑูุฃู ูููู ุฑูุฃูููุง ุตุงุญูุจู ุงููู
ูู ููุฃููุฏู ุฅูููููู ุฐุงูู ุงูููุณุงู
ุง
45. A decoration honoring verse, adorning
The flag of victory, gracing the banners.
ูคูฅ. ุดุงุฑูุฉู ุฒุงููุชู ุงูููุฑูุถู ูููุงููุช
ุดุงุฑูุฉู ุงูููุตุฑู ุฒุงููุชู ุงูุฃูุนูุงู
ุง
46. We hoisted the flag under him,
Celebrating, increasing his honor.
ูคูฆ. ููุนูููุฏูุง ูููู ุงููููุงุกู ุนูููููุง
ููุงูุญุชูููููุง ููุฒูุฏููู ุฅููุฑุงู
ุง
47. Such is the wondrous conversation that occurred,
Inciting composure and saddening the penitent.
ูคูง. ุฐุงูู ู
ุง ุฏุงุฑู ู
ูู ุญูุฏูุซู ุดูููููู
ููุณุชูููุฒูู ุงููููู ููููุดุฌู ุงูููุฏุงู
ู
48. I have dropped it though I violated within it
Those who see transmission as dishonor and sacrilegeโ
ูคูจ. ููุฏ ุชูุณููููุทุชููู ููุฎุงูููุชู ูููู
ู
ูู ููุฑู ุงูููููู ุณูุจููุฉู ููุงูุฌุชูุฑุงู
ุง
49. For some transmission is lawful
While some transmission is forbidden.
ูคูฉ. ููู
ููู ุงูููููู ู
ุง ูููููู ุญููุงูุงู
ููู
ููู ุงูููููู ู
ุง ูููููู ุญูุฑุงู
ุง
50. The two girls spoke true. If only my people
Were as they said, loving and uniting!
ูฅู . ุตูุฏููู ุงูุบุงุฏูุชุงูู ูุง ูููุชู ูููู
ูู
ูุง ููู
ุง ูุงููุชุง ููููู ููุงููุชูุฆุงู
ุง
51. We need all that strengthens our laws
And binds our ties.
ูฅูก. ููุญูู ูู ุญุงุฌูุฉู ุฅููู ููููู ู
ุง ููู
ู
ู ูููุงูุง ููููุฑุจูุทู ุงูุฃูุฑุญุงู
ุง
52. Make Khalil's celebration pureness
Between Egypt and her sister, and peace.
ูฅูข. ููุงูุฌุนูููุง ุญููููุฉู ุงูุฎููููู ุตููุงุกู
ุจููู ู
ูุตุฑู ููุฃูุฎุชููุง ููุณููุงู
ุง
53. And ask God to perpetuate upon us
The blossoming, smiling reign of Abbas.
ูฅูฃ. ููุงูุณุฃูููุง ุงููููู ุฃูู ููุฏูู
ู ุนูููููุง
ู
ูููู ุนูุจูุงุณู ูุงุถูุฑุงู ุจูุณูุงู
ุง
54. He is our hopes and guardian of our sanctuary.
May God support his rule and make it last!
ูฅูค. ูููู ุขู
ุงูููุง ููุญุงู
ู ุญูู
ุงูุง
ุฃููููุฏู ุงููููู ู
ูููููู ููุฃูุฏุงู
ุง