Feedback

Circle the throne of glory and prestige,

ุทู ุจุงู„ุฃุฑูŠูƒุฉ ุฐุงุช ุงู„ุนุฒ ูˆุงู„ุดุงู†

1. Circle the throne of glory and prestige,
And perform the rituals for both near and far.

ูก. ุทูู ุจูุงู„ุฃูŽุฑูŠูƒูŽุฉู ุฐุงุชู ุงู„ุนูุฒู‘ู ูˆูŽุงู„ุดุงู†ู
ูˆูŽุงูู‚ุถู ุงู„ู…ูŽู†ุงุณููƒู ุนูŽู† ู‚ุงุตู ูˆูŽุนูŽู† ุฏุงู†ูŠ

2. O festival, if only He who granted you blessings
Were the ruler of Egypt or one close to me.

ูข. ูŠุง ุนูŠุฏู ู„ูŽูŠุชูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽูˆู„ุงูƒูŽ ู†ูุนู…ูŽุชูŽู‡ู
ุจูู‚ูุฑุจู ุตุงุญูุจู ู…ูุตุฑู ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽูˆู„ุงู†ูŠ

3. I composed poetry sparing no pearl
In the crown of Chosroes or necklace of Buran.

ูฃ. ุตูุบุชู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถูŽ ููŽู…ุง ุบุงุฏูŽุฑุชู ู„ูุคู„ูุคูŽุฉู‹
ููŠ ุชุงุฌู ูƒูุณุฑู‰ ูˆูŽู„ุง ููŠ ุนูู‚ุฏู ุจูˆุฑุงู†ู

4. I dived with my pens not leaving
In the sea depths a single pearl or coral.

ูค. ุฃูŽุบุฑูŽูŠุชู ุจูุงู„ุบูŽูˆุตู ุฃูŽู‚ู„ุงู…ูŠ ููŽู…ุง ุชูŽุฑูŽูƒูŽุช
ููŠ ู„ูุฌู‘ูŽุฉู ุงู„ุจูŽุญุฑู ู…ูู† ุฏูุฑู‘ู ูˆูŽู…ูŽุฑุฌุงู†ู

5. Oman complained and the divers clamored
Over the pearls while the envious blasphemer clamored.

ูฅ. ุดูŽูƒุง ุนูู…ุงู†ู ูˆูŽุถูŽุฌู‘ูŽ ุงู„ุบุงุฆูุตูˆู†ูŽ ุจูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู„ูŽุขู„ูŠ ูˆูŽุถูŽุฌู‘ูŽ ุงู„ุญุงุณูุฏู ุงู„ุดุงู†ูŠ

6. How many times did my critics try but only grasped
A shell in which I indulged a composer and weigher.

ูฆ. ูƒูŽู… ุฑุงู…ูŽ ุดูŽุฃูˆูŠ ููŽู„ูŽู… ูŠูุฏุฑููƒ ุณููˆู‰ ุตูŽุฏูŽูู
ุณุงู…ูŽุญุชู ููŠู‡ู ู„ูู†ูŽุธู‘ุงู…ู ูˆูŽูˆูŽุฒู‘ุงู†ู

7. They blamed my silence, and had I not been silent
Their horses would not have raced a span in the race track.

ูง. ุนุงุจูˆุง ุณููƒูˆุชูŠ ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุงู‡ู ู„ูŽู…ุง ู†ูŽุทูŽู‚ูˆุง
ูˆูŽู„ุง ุฌูŽุฑูŽุช ุฎูŽูŠู„ูู‡ูู… ุดูŽูˆุทุงู‹ ุจูู…ูŽูŠุฏุงู†ู

8. And today I recite to them poetry that brings back
The era of al-Nawasiy or days of Hassan.

ูจ. ูˆูŽุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฃูู†ุดูุฏูู‡ูู… ุดูุนุฑุงู‹ ูŠูุนูŠุฏู ู„ูŽู‡ูู…
ุนูŽู‡ุฏูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุณููŠู‘ู ุฃูŽูˆ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุญูŽุณู‘ุงู†ู

9. I send to Al-Abbas, pure of lineage
From the Ayat of Adnan, an ode chaste of adultery.

ูฉ. ุฃูŽุฒููู‘ู ููŠู‡ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูŽุจู‘ุงุณู ุบุงู†ููŠูŽุฉู‹
ุนูŽููŠููŽุฉูŽ ุงู„ุฎูุฏุฑู ู…ูู† ุขูŠุงุชู ุนูŽุฏู†ุงู†ู

10. Of the beautiful women, the best for a noble man
Of pure talent, an alert poet without drowsiness.

ูกู . ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูˆุงู†ูุณู ุญูŽู„ู‘ุงู‡ุง ูŠูŽุฑุงุนู ููŽุชู‰ู‹
ุตุงููŠ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุญูŽุฉู ุตุงุญู ุบูŽูŠุฑู ู†ูŽุดูˆุงู†ู

11. The least of his children does not restrict praising his master
Or seek help praising the wind and the full moon.

ูกูก. ู…ุง ุถุงู‚ูŽ ุฃูŽุตุบูŽุฑูู‡ู ุนูŽู† ู…ูŽุฏุญู ุณูŽูŠู‘ูุฏูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุงูุณุชูŽุนุงู†ูŽ ุจูู…ูŽุฏุญู ุงู„ุฑุงุญู ูˆูŽุงู„ุจุงู†ู

12. He does not begin his praise by mentioning the rain
In a land overflowing with the majesty of kings.

ูกูข. ูˆูŽู„ุง ุงูุณุชูŽู‡ูŽู„ู‘ูŽ ุจูุฐููƒุฑู ุงู„ุบูŠุฏู ู…ูุฏุญูŽุชูŽู‡ู
ููŠ ู…ูŽูˆุทูู†ู ุจูุฌูŽู„ุงู„ู ุงู„ู…ูู„ูƒู ุฑูŽูŠู‘ุงู†ู

13. You made the kingdom boil with justice, so its land
Became fertile, watered as if by the Scale.

ูกูฃ. ุฃูŽุบู„ูŽูŠุชูŽ ุจูุงู„ุนูŽุฏู„ู ู…ูู„ูƒุงู‹ ุฃูŽู†ุชูŽ ุญุงุฑูุณูู‡ู
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช ุฃูŽุฑุถูู‡ู ุชูุดุฑู‰ ุจูู…ูŠุฒุงู†ู

14. Abundance flowed through it producing goldโ€”
Would that I had half a faddan in its wealth!

ูกูค. ุฌูŽุฑู‰ ุจูู‡ุง ุงู„ุฎูุตุจู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽู†ุจูŽุชูŽุช ุฐูŽู‡ูŽุจุงู‹
ููŽู„ูŽูŠุชูŽ ู„ูŠ ููŠ ุซูŽุฑุงู‡ูŽ ู†ูุตููŽ ููŽุฏู‘ุงู†ู

15. You looked upon the Nile so its banks trembled
And it overflowed with goodness on plains and valleys.

ูกูฅ. ู†ูŽุธูŽุฑุชูŽ ู„ูู„ู†ูŠู„ู ููŽุงูู‡ุชูŽุฒู‘ูŽุช ุฌูŽูˆุงู†ูุจูู‡ู
ูˆูŽูุงุถูŽ ุจูุงู„ุฎูŽูŠุฑู ููŠ ุณูŽู‡ู„ู ูˆูŽูˆูุฏูŠุงู†ู

16. It flows steadily down every slope
Never leaving a land dry or tyrannizing.

ูกูฆ. ูŠูŽุฌุฑูŠ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุฏูŽุฑู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูู†ุญูŽุฏูŽุฑู
ู„ูŽู… ูŠูŽุฌูู ุฃูŽุฑุถุงู‹ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุนู…ูุฏ ู„ูุทูุบูŠุงู†ู

17. As if it and the irrigation workers guarding it
Are a ruler marching among armies and aides.

ูกูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฑูุฌุงู„ู ุงู„ุฑููŠู‘ู ุชูŽุญุฑูุณูู‡ู
ู…ูู…ูŽู„ู‘ูŽูƒูŒ ุณุงุฑูŽ ููŠ ุฌูู†ุฏู ูˆูŽุฃูŽุนูˆุงู†ู

18. It used to complain of losses since it flowed freely
Until you established for it the Aswan dams.

ูกูจ. ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุดูƒูˆ ุถูŽูŠุงุนุงู‹ ู…ูุฐ ุฌูŽุฑู‰ ุทูŽู„ูู‚ุงู‹
ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽู‚ูŽู…ุชูŽ ู„ูŽู‡ู ุฎูŽุฒู‘ุงู†ูŽ ุฃูŽุณูˆุงู†ู

19. You have in both regions many hands doing good
Which poured upon us your generosity, life-giver.

ูกูฉ. ูƒูŽู… ู…ูู† ูŠูŽุฏู ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ู‚ูุทุฑูŽูŠู†ู ุตุงู„ูุญูŽุฉู
ูุงุถูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุจูุฌูˆุฏู ู…ูู†ูƒูŽ ู‡ูŽุชู‘ุงู†ู

20. You restored what time had stripped from us
Of shade and sultanate that had shrunk.

ูขู . ุฑูŽุฏูŽุฏุชูŽ ู…ุง ุณูŽู„ูŽุจูŽุช ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู„ูŽู†ุง
ูˆูŽู…ุง ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุตูŽ ู…ูู† ุธูู„ู‘ู ูˆูŽุณูู„ุทุงู†ู

21. You did not refrain from the Sudan when they refrained
Rather you commanded and the armies obeyed.

ูขูก. ูˆูŽู…ุง ู‚ูŽุนูŽุฏุชูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุณูˆุฏุงู†ู ุฅูุฐ ู‚ูŽุนูŽุฏูˆุง
ู„ูŽูƒูู† ุฃูŽู…ูŽุฑุชูŽ ููŽู„ูŽุจู‘ู‰ ุงู„ุฃูŽู…ุฑูŽ ุฌูŽูŠุดุงู†ู

22. This from the west, its ships already sailed
And that from the east, having braved the floods.

ูขูข. ู‡ูŽุฐุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูŽุฑุจู ู‚ูŽุฏ ุณุงู„ูŽุช ู…ูŽุฑุงูƒูุจูู‡ู
ูˆูŽุฐุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽูˆูู‰ ุจูุทูˆูุงู†ู

23. Your Lord appointed you a caretaker king
Extending prosperity and civilization.

ูขูฃ. ูˆูŽู„ู‘ุงูƒูŽ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ู…ูู„ูƒุงู‹ ููŠ ุฑูุนุงูŠูŽุชูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุฎูุตุจู ูˆูŽุนูู…ุฑุงู†ู

24. From Kurdufan to Egypt to the mountain
Where Moses son of Imran spoke to Him.

ูขูค. ู…ูู† ูƒูุฑุฏููุงู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ู…ูุตุฑู ุฅูู„ู‰ ุฌูŽุจูŽู„ู
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูƒูŽู„ู‘ูŽู…ูŽู‡ู ู…ูˆุณู‰ ุจู†ู ุนูู…ุฑุงู†ู

25. So be with your kingdom a builder of men, do not make
Your building material anything but faithful helpers.

ูขูฅ. ููŽูƒูู† ุจูู…ูู„ูƒููƒูŽ ุจูŽู†ู‘ุงุกูŽ ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ูˆูŽู„ุง
ุชูŽุฌุนูŽู„ ุจูู†ุงุกูŽูƒูŽ ุฅูู„ู‘ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูุนูˆุงู†ู

26. Look to a nation which without you sought no rights
And felt no patriotic love for homelands.

ูขูฆ. ูˆูŽุงูู†ุธูุฑ ุฅูู„ู‰ ุฃูู…ู‘ูŽุฉู ู„ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ู…ุง ุทูŽู„ูŽุจูŽุช
ุญูŽู‚ู‘ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุดูŽุนูŽุฑูŽุช ุญูุจู‘ุงู‹ ู„ูุฃูŽูˆุทุงู†ู

27. It sought refuge in your noble cloak and held fast
Loyal to you openly and in secret.

ูขูง. ู„ุงุฐูŽุช ุจูุณูุฏู‘ูŽุชููƒูŽ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ูˆูŽุงูุนุชูŽุตูŽู…ูŽุช
ูˆูŽุฃูŽุฎู„ูŽุตูŽุช ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุณูุฑู‘ู ูˆูŽุฅูุนู„ุงู†ู

28. It suffices the throne that God ennobled it
So through you it rises above planets.

ูขูจ. ุญูŽุณุจู ุงู„ุฃูŽุฑูŠูƒูŽุฉู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ุดูŽุฑู‘ูŽููŽู‡ุง
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช ุจููƒูŽ ุชูŽุณู…ูˆ ููŽูˆู‚ูŽ ูƒูŠูˆุงู†ู

29. It was lost in the era of a king higher than the horizon
For the kingdom of Egypt and the crown of Sudan.

ูขูฉ. ุชุงู‡ูŽุช ุจูุนูŽู‡ุฏู ู…ูŽู„ูŠูƒู ููŽูˆู‚ูŽ ู…ูŽูุฑูู‚ูู‡ู
ู„ูู…ูู„ูƒู ู…ูุตุฑู ูˆูŽู„ูู„ุณูˆุฏุงู†ู ุชุงุฌุงู†ู

30. This is the kingdomโ€”so let its ruler rejoice,
And this is the poetryโ€”so let eras chant it.

ูฃู . ู‡ูŽุฐุง ู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒู ููŽู„ูŠูŽู‡ู†ูŽุฆ ู…ูู…ูŽู„ู‘ูŽูƒูู‡ู
ูˆูŽุฐุง ู‡ููˆูŽ ุงู„ุดูุนุฑู ููŽู„ุชูู†ุดูุฏู‡ู ุฃูŽุฒู…ุงู†ูŠ