1. Circle the throne of glory and prestige,
And perform the rituals for both near and far.
ูก. ุทูู ุจูุงูุฃูุฑูููุฉู ุฐุงุชู ุงูุนูุฒูู ููุงูุดุงูู
ููุงููุถู ุงูู
ููุงุณููู ุนูู ูุงุตู ููุนูู ุฏุงูู
2. O festival, if only He who granted you blessings
Were the ruler of Egypt or one close to me.
ูข. ูุง ุนูุฏู ูููุชู ุงูููุฐู ุฃูููุงูู ููุนู
ูุชููู
ุจูููุฑุจู ุตุงุญูุจู ู
ูุตุฑู ูุงูู ุฃูููุงูู
3. I composed poetry sparing no pearl
In the crown of Chosroes or necklace of Buran.
ูฃ. ุตูุบุชู ุงูููุฑูุถู ููู
ุง ุบุงุฏูุฑุชู ููุคููุคูุฉู
ูู ุชุงุฌู ููุณุฑู ูููุง ูู ุนููุฏู ุจูุฑุงูู
4. I dived with my pens not leaving
In the sea depths a single pearl or coral.
ูค. ุฃูุบุฑููุชู ุจูุงูุบููุตู ุฃูููุงู
ู ููู
ุง ุชูุฑูููุช
ูู ููุฌููุฉู ุงูุจูุญุฑู ู
ูู ุฏูุฑูู ููู
ูุฑุฌุงูู
5. Oman complained and the divers clamored
Over the pearls while the envious blasphemer clamored.
ูฅ. ุดููุง ุนูู
ุงูู ููุถูุฌูู ุงูุบุงุฆูุตููู ุจููู
ุนููู ุงูููุขูู ููุถูุฌูู ุงูุญุงุณูุฏู ุงูุดุงูู
6. How many times did my critics try but only grasped
A shell in which I indulged a composer and weigher.
ูฆ. ููู
ุฑุงู
ู ุดูุฃูู ููููู
ููุฏุฑูู ุณููู ุตูุฏููู
ุณุงู
ูุญุชู ูููู ููููุธูุงู
ู ููููุฒูุงูู
7. They blamed my silence, and had I not been silent
Their horses would not have raced a span in the race track.
ูง. ุนุงุจูุง ุณูููุชู ููููููุงูู ููู
ุง ููุทูููุง
ูููุง ุฌูุฑูุช ุฎููููููู
ุดููุทุงู ุจูู
ููุฏุงูู
8. And today I recite to them poetry that brings back
The era of al-Nawasiy or days of Hassan.
ูจ. ููุงููููู
ู ุฃููุดูุฏูููู
ุดูุนุฑุงู ููุนูุฏู ููููู
ุนููุฏู ุงููููุงุณูููู ุฃูู ุฃูููุงู
ู ุญูุณูุงูู
9. I send to Al-Abbas, pure of lineage
From the Ayat of Adnan, an ode chaste of adultery.
ูฉ. ุฃูุฒูููู ูููู ุฅููู ุงูุนูุจูุงุณู ุบุงููููุฉู
ุนูููููุฉู ุงูุฎูุฏุฑู ู
ูู ุขูุงุชู ุนูุฏูุงูู
10. Of the beautiful women, the best for a noble man
Of pure talent, an alert poet without drowsiness.
ูกู . ู
ููู ุงูุฃููุงููุณู ุญูููุงูุง ููุฑุงุนู ููุชูู
ุตุงูู ุงูููุฑูุญูุฉู ุตุงุญู ุบููุฑู ููุดูุงูู
11. The least of his children does not restrict praising his master
Or seek help praising the wind and the full moon.
ูกูก. ู
ุง ุถุงูู ุฃูุตุบูุฑููู ุนูู ู
ูุฏุญู ุณููููุฏููู
ูููุง ุงูุณุชูุนุงูู ุจูู
ูุฏุญู ุงูุฑุงุญู ููุงูุจุงูู
12. He does not begin his praise by mentioning the rain
In a land overflowing with the majesty of kings.
ูกูข. ูููุง ุงูุณุชูููููู ุจูุฐููุฑู ุงูุบูุฏู ู
ูุฏุญูุชููู
ูู ู
ููุทููู ุจูุฌููุงูู ุงูู
ูููู ุฑูููุงูู
13. You made the kingdom boil with justice, so its land
Became fertile, watered as if by the Scale.
ูกูฃ. ุฃูุบูููุชู ุจูุงูุนูุฏูู ู
ูููุงู ุฃููุชู ุญุงุฑูุณููู
ููุฃูุตุจูุญูุช ุฃูุฑุถููู ุชูุดุฑู ุจูู
ูุฒุงูู
14. Abundance flowed through it producing goldโ
Would that I had half a faddan in its wealth!
ูกูค. ุฌูุฑู ุจููุง ุงูุฎูุตุจู ุญูุชูู ุฃููุจูุชูุช ุฐูููุจุงู
ูููููุชู ูู ูู ุซูุฑุงูู ููุตูู ููุฏูุงูู
15. You looked upon the Nile so its banks trembled
And it overflowed with goodness on plains and valleys.
ูกูฅ. ููุธูุฑุชู ููููููู ููุงููุชูุฒููุช ุฌููุงููุจููู
ูููุงุถู ุจูุงูุฎููุฑู ูู ุณูููู ููููุฏูุงูู
16. It flows steadily down every slope
Never leaving a land dry or tyrannizing.
ูกูฆ. ููุฌุฑู ุนููู ููุฏูุฑู ูู ููููู ู
ููุญูุฏูุฑู
ููู
ููุฌูู ุฃูุฑุถุงู ููููู
ููุนู
ูุฏ ููุทูุบูุงูู
17. As if it and the irrigation workers guarding it
Are a ruler marching among armies and aides.
ูกูง. ููุฃูููููู ููุฑูุฌุงูู ุงูุฑูููู ุชูุญุฑูุณููู
ู
ูู
ูููููู ุณุงุฑู ูู ุฌููุฏู ููุฃูุนูุงูู
18. It used to complain of losses since it flowed freely
Until you established for it the Aswan dams.
ูกูจ. ููุฏ ูุงูู ููุดูู ุถููุงุนุงู ู
ูุฐ ุฌูุฑู ุทููููุงู
ุญูุชูู ุฃูููู
ุชู ูููู ุฎูุฒูุงูู ุฃูุณูุงูู
19. You have in both regions many hands doing good
Which poured upon us your generosity, life-giver.
ูกูฉ. ููู
ู
ูู ููุฏู ูููู ูู ุงูููุทุฑูููู ุตุงููุญูุฉู
ูุงุถูุช ุนูููููุง ุจูุฌูุฏู ู
ูููู ููุชูุงูู
20. You restored what time had stripped from us
Of shade and sultanate that had shrunk.
ูขู . ุฑูุฏูุฏุชู ู
ุง ุณูููุจูุช ุฃููุฏู ุงูุฒูู
ุงูู ูููุง
ููู
ุง ุชููููููุตู ู
ูู ุธูููู ููุณููุทุงูู
21. You did not refrain from the Sudan when they refrained
Rather you commanded and the armies obeyed.
ูขูก. ููู
ุง ููุนูุฏุชู ุนููู ุงูุณูุฏุงูู ุฅูุฐ ููุนูุฏูุง
ููููู ุฃูู
ูุฑุชู ููููุจูู ุงูุฃูู
ุฑู ุฌููุดุงูู
22. This from the west, its ships already sailed
And that from the east, having braved the floods.
ูขูข. ููุฐุง ู
ููู ุงูุบูุฑุจู ููุฏ ุณุงููุช ู
ูุฑุงููุจููู
ููุฐุง ู
ููู ุงูุดูุฑูู ููุฏ ุฃูููู ุจูุทููุงูู
23. Your Lord appointed you a caretaker king
Extending prosperity and civilization.
ูขูฃ. ููููุงูู ุฑูุจูููู ู
ูููุงู ูู ุฑูุนุงููุชููู
ููู
ูุฏูููู ูููู ูู ุฎูุตุจู ููุนูู
ุฑุงูู
24. From Kurdufan to Egypt to the mountain
Where Moses son of Imran spoke to Him.
ูขูค. ู
ูู ููุฑุฏููุงูู ุฅููู ู
ูุตุฑู ุฅููู ุฌูุจููู
ุนูููููู ูููููู
ููู ู
ูุณู ุจูู ุนูู
ุฑุงูู
25. So be with your kingdom a builder of men, do not make
Your building material anything but faithful helpers.
ูขูฅ. ููููู ุจูู
ูููููู ุจูููุงุกู ุงูุฑูุฌุงูู ูููุง
ุชูุฌุนูู ุจููุงุกููู ุฅูููุง ููููู ู
ูุนูุงูู
26. Look to a nation which without you sought no rights
And felt no patriotic love for homelands.
ูขูฆ. ููุงููุธูุฑ ุฅููู ุฃูู
ููุฉู ููููุงูู ู
ุง ุทูููุจูุช
ุญูููุงู ูููุง ุดูุนูุฑูุช ุญูุจูุงู ููุฃููุทุงูู
27. It sought refuge in your noble cloak and held fast
Loyal to you openly and in secret.
ูขูง. ูุงุฐูุช ุจูุณูุฏููุชููู ุงูุนูููุงุกู ููุงูุนุชูุตูู
ูุช
ููุฃูุฎููุตูุช ูููู ูู ุณูุฑูู ููุฅูุนูุงูู
28. It suffices the throne that God ennobled it
So through you it rises above planets.
ูขูจ. ุญูุณุจู ุงูุฃูุฑูููุฉู ุฃูููู ุงููููู ุดูุฑูููููุง
ููุฃูุตุจูุญูุช ุจููู ุชูุณู
ู ููููู ูููุงูู
29. It was lost in the era of a king higher than the horizon
For the kingdom of Egypt and the crown of Sudan.
ูขูฉ. ุชุงููุช ุจูุนููุฏู ู
ููููู ููููู ู
ููุฑููููู
ููู
ูููู ู
ูุตุฑู ูููููุณูุฏุงูู ุชุงุฌุงูู
30. This is the kingdomโso let its ruler rejoice,
And this is the poetryโso let eras chant it.
ูฃู . ููุฐุง ูููู ุงูู
ูููู ููููููููุฆ ู
ูู
ูููููููู
ููุฐุง ูููู ุงูุดูุนุฑู ูููุชููุดูุฏูู ุฃูุฒู
ุงูู