Feedback

The lightening page flashed in the clouds,

ุตูุญุฉ ุงู„ุจุฑู‚ ุฃูˆู…ุถุช ููŠ ุงู„ุบู…ุงู…

1. The lightening page flashed in the clouds,
Or a shooting star splitting the darkness,

ูก. ุตูŽูุญูŽุฉู ุงู„ุจูŽุฑู‚ู ุฃูŽูˆู…ูŽุถูŽุช ููŠ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู
ุฃูŽู… ุดูู‡ุงุจูŒ ูŠูŽุดูู‚ู‘ู ุฌูŽูˆููŽ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู

2. Or the train's blaze flew to the hilltops
So the illusions were left behind.

ูข. ุฃูŽู… ุณูŽู„ูŠู„ู ุงู„ุจูุฎุงุฑู ุทุงุฑูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุต
ุฏู ููŽุฃูŽุนูŠุง ุณูŽูˆุงุจูู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽูˆู‡ุงู…ู

3. It passed like a glance, the eye barely halted
On its extending shadow,

ูฃ. ู…ูŽุฑู‘ูŽ ูƒูŽุงู„ู„ูŽู…ุญู ู„ูŽู… ุชูŽูƒูŽุฏ ุชูŽู‚ููู ุงู„ุนูŽูŠ
ู†ู ุนูŽู„ู‰ ุธูู„ู‘ู ุฌูุฑู…ูู‡ู ุงู„ู…ูุชูŽุฑุงู…ูŠ

4. Or like the sleep talking of youthโ€”the sober
And dreaming cannot grasp it.

ูค. ุฃูŽูˆ ูƒูŽุดูŽุฑุฎู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ู„ูŽู… ูŠูŽุฏุฑู ูƒุงุณูŠ
ู‡ู ุชูŽูˆูŽู„ู‘ู‰ ููŠ ูŠูŽู‚ุธูŽุฉู ุฃูŽูˆ ู…ูŽู†ุงู…ู

5. The traveler cares not if the night thickens
And the footing is unsure,

ูฅ. ู„ุง ูŠูุจุงู„ูŠ ุงู„ุณูุฑู‰ ุฅูุฐุง ุงูุนุชูŽูƒูŽุฑูŽ ุงู„ู„ูŽูŠ
ู„ู ูˆูŽุฎุงู†ูŽุช ู…ูŽูˆุงู‚ูุนู ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงู…ู

6. He crosses the far and wide alone
Fear of darkness cannot deter him.

ูฆ. ูŠูŽู‚ุทูŽุนู ุงู„ุจูŠุฏูŽ ูˆูŽุงู„ููŽูŠุงููŠ ูˆูŽุญูŠุฏุงู‹
ู„ูŽู… ุชูุถูŽุนุถูุนู‡ู ูˆูŽุญุดูŽุฉู ุงู„ุฅูุธู„ุงู…ู

7. What melts the minds of the young at separation
Does not bend him on the day of departure,

ูง. ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุซู†ูŠู‡ู ู…ุง ูŠูุฐูŠุจู ุฏูู…ุงุบูŽ ุงู„ุถูŽุจ
ุจู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู‡ูŽุฌูŠุฑู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงู…ูŠ

8. Nor does what renders the poets speechless
Among the tents in the soft cooing of doves.

ูจ. ู„ุง ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุนุชูŽุฑูŠู‡ู ู…ุง ูŠูุฎุฑูุณู ุงู„ู†ุง
ุจูุญูŽ ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ู‡ูŽุฑูŠุฑู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฎููŠุงู…ู

9. Roaming like the ghost, frightened by the arrow
And startled by the stray arrows.

ูฉ. ู‡ุงุฆูู…ูŒ ูƒูŽุงู„ุธูŽู„ูŠู…ู ุฃูŽุฒุนูŽุฌูŽู‡ู ุงู„ุตูŽูŠ
ุฏู ูˆูŽุฑุงุนูŽุชู‡ู ุทุงุฆูุดุงุชู ุงู„ุณูู‡ุงู…ู

10. So he storms ahead in peril and plunges
Where the fates hurl arrows from both sides.

ูกู . ููŽู‡ูˆูŽ ูŠูŽุดุชูŽุฏู‘ู ููŠ ุงู„ู†ูŽุฌุงุกู ูˆูŽูŠูŽู‡ูˆูŠ
ุญูŽูŠุซู ุชูุฑู…ู‰ ุจูุฌุงู†ูุจูŽูŠู‡ู ุงู„ู…ูŽุฑุงู…ูŠ

11. O iron flowing over iron
Like the thick blood over blood.

ูกูก. ูŠุง ุญูŽุฏูŠุฏุงู‹ ูŠูŽู†ุณุงุจู ููŽูˆู‚ูŽ ุญูŽุฏูŠุฏู
ูƒูŽุงูู†ุณููŠุงุจู ุงู„ุฑูŽู‚ุทุงุกู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุฑูŽุบุงู…ู

12. You've wiped the lands far and wide
With two rolled up sleeves.

ูกูข. ู‚ูŽุฏ ู…ูŽุณูŽุญุชูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏูŽ ุดูŽุฑู‚ุงู‹ ูˆูŽุบูŽุฑุจุงู‹
ุจูุฐูุฑุงุนูŽูŠ ู…ูุดูŽู…ู‘ูุฑู ู…ูู‚ุฏุงู…ู

13. What's next to me is not next to you,
But next to me is lasting agony.

ูกูฃ. ุจูŽูŠู†ูŽ ุฌูŽู†ุจูŽูŠูƒูŽ ู…ุง ุจูุฌูŽู†ุจูŽูŠู‘ูŽ ู„ูŽูƒูู†
ู…ุง ุจูุฌูŽู†ุจูŽูŠู‘ูŽ ู…ูุณุชูŽุฏูŠู…ู ุงู„ุถูุฑุงู…ู

14. You know not passion, yet make us see
The sigh of those in passion's claws.

ูกูค. ุฃูŽู†ุชูŽ ู„ุง ุชูŽุนุฑููู ุงู„ุบูŽุฑุงู…ูŽ ูˆูŽุฅูู† ูƒูู†
ุชูŽ ุชูุฑูŠู†ุง ุฒูŽููŠุฑูŽ ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู

15. You know not the longing for reunion,
So what are these falling tears?

ูกูฅ. ุฃูŽู†ุชูŽ ู„ุง ุชูŽุนุฑููู ุงู„ุญูŽู†ูŠู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฅูู„
ูู ููŽู…ุง ู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ุฏูู…ูˆุนู ุงู„ู‡ูŽูˆุงู…ูŠ

16. You're harsh, thick skinned, hardened,
Not caring if you sever lovers or attack the just.

ูกูฆ. ุฃูŽู†ุชูŽ ู‚ุงุณูŠ ุงู„ููุคุงุฏู ุฌูŽู„ุฏูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูŠ
ู†ู ุดูŽุฏูŠุฏู ุงู„ู‚ููˆู‰ ุดูŽุฏูŠุฏู ุงู„ุนูุฑุงู…ู

17. Whether you gathered foes in a field
And mixed the blacks and whites.

ูกูง. ู„ุง ุชูุจุงู„ูŠ ุฃูŽุฑูุนุชูŽ ุจูุงู„ุจูŽูŠู†ู ุฃูŽุญุจุง
ุจุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุณุฑูŽูุชูŽ ููŠ ุฃูŽุฐูŠ ุงู„ู…ูุณุชูŽู‡ุงู…ู

18. Iโ€™ve seen in you something wondrous
Beyond the capacity of words.

ูกูจ. ุฃูŽู… ุฌูŽู…ูŽุนุชูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกูŽ ููŽูˆู‚ูŽ ุตูŽุนูŠุฏู
ูˆูŽุฎูŽู„ูŽุทุชูŽ ุงู„ุฃูุณูˆุฏูŽ ุจูุงู„ุขุฑุงู…ู

19. You once sped at us while we stood guard
On the bridge, in the depth of night.

ูกูฉ. ุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ ู‚ูŽุฏ ุดูŽู‡ูุฏุชู ููŠูƒูŽ ุนูŽุฌูŠุจุงู‹
ุถุงู‚ูŽ ุนูŽู† ูˆูŽุตููู‡ู ู†ูุทุงู‚ู ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู

20. And a rider was plunging to the bridge
Between two columns of walking dead.

ูขู . ุฌูุฒุชูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูู†ุง ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูุณ
ุฑู ู‚ููŠุงู…ูŒ ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู„ูŽูŠู„ู ุงู„ุชูŽู…ุงู…ู

21. He passed like an arrow between sighs
Shot there by destiny's archer.

ูขูก. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฑุงูƒูุจูŒ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฌูุณุฑู ูŠูŽู‡ูˆูŠ
ุจูŽูŠู†ูŽ ุตูŽูู‘ูŽูŠู†ู ู…ูู† ู…ูŽู…ุงุชู ุฒูุคุงู…ู

22. He fell in the waterโ€”and the water a torrent
Dodged by fateโ€”and the river engulfing.

ูขูข. ู…ูŽุฑู‘ูŽ ูƒูŽุงู„ุณูŽู‡ู…ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุญูŽู†ุงูŠุง
ู‚ูŽุฏ ุฑูŽู…ุงู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฏูŠุฑู ุฑุงู…ูŠ

23. And there was a swimmer who dove in the water
With the zeal of the hawk above the doves.

ูขูฃ. ููŽุชูŽุฑูŽุฏู‘ู‰ ููŠ ุงู„ู…ุงุกู ูˆูŽุงู„ู…ุงุกู ุบูŽู…ุฑูŒ
ูŠูŽุชู‘ูŽู‚ูŠู‡ู ุงู„ู‚ูŽุถุงุกู ูˆูŽุงู„ู†ูŽู‡ุฑู ุทุงู…ูŠ

24. He delved into the deep eddies resolutely
Not accustomed to withdrawal.

ูขูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ุณุงุจูุญูŒ ู‚ูŽุฏู ุงูู†ู‚ูŽุถู‘ูŽ ููŠ ุงู„ู…ุง
ุกู ุงูู†ู‚ูุถุงุถูŽ ุงู„ุนูู‚ุงุจู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู

25. He disappeared and emerged carrying a body
He had freed from the grip of death.

ูขูฅ. ุบุงุตูŽ ููŠ ู„ูุฌู‘ูŽุฉู ุงู„ุญูุชูˆูู ุจูุนูŽุฒู…ู
ู„ูŽู… ูŠูุนูŽูˆู‘ูŽุฏ ู…ูŽูˆุงู‚ูููŽ ุงู„ุฅูุญุฌุงู…ู

26. He struggled with the waves, grappled with horror,
Tested like the tried and hardened spearhead.

ูขูฆ. ุบุงุจูŽ ููŠู‡ุง ูˆูŽุนุงุฏูŽ ูŠูŽุญู…ูู„ู ุฌูุณู…ุงู‹
ุณูŽู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูู† ูŠูŽุฏู ุงู„ู‡ูŽู„ุงูƒู ุงู„ู„ูุฒุงู…ู

27. And he turned back toward the river bank
Like the brave diver who's earned the prize.

ูขูง. ูƒุงููŽุญูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุฌูŽ ุตุงุฑูŽุนูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู„ูŽ ุฃูŽุจู„ู‰
ูƒูŽุจูŽู„ุงุกู ุงู„ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏู ุงู„ุตูŽู…ุตุงู…ู

28. The people stood shocked and shouted:
โ€œThis is one of the wonders of our day!

ูขูจ. ูˆูŽุงูู†ุซูŽู†ู‰ ุฑุงุฌูุนุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุดุงุทูุฆู ุงู„ู†ูŽู‡
ุฑู ุฑูุฌูˆุนูŽ ุงู„ูƒูŽู…ููŠู‘ู ุบูุจู‘ูŽ ุงูุบุชูู†ุงู…ู

29. A rescue from the train, from the bridge,
From the riverโ€”Glorious is the Lord of Man!โ€

ูขูฉ. ูˆูŽู‚ูŽููŽ ุงู„ู†ุงุณู ุฐุงู‡ูู„ูŠู†ูŽ ูˆูŽุตุงุญูˆุง
ุชูู„ูƒูŽ ุฅูุญุฏู‰ ุนูŽุฌุงุฆูุจู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู

30. And a cry rose from a woman
Who emerged from the crowds.

ูฃู . ุฃูŽู†ูŽุฌุงุฉูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูุทุงุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูุณ
ุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽู‡ุฑู ุฌูŽู„ู‘ูŽ ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู

31. She stood like an orator and called out:
โ€œThis is the reward of caring for orphans!โ€

ูฃูก. ูˆูŽุฅูุฐุง ุตูŽูŠุญูŽุฉูŒ ุนูŽู„ูŽุช ู…ูู† ููŽุชุงุฉู
ุจูŽุฑูŽุฒูŽุช ู…ูู† ุตูููˆูู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฒูุญุงู…ู

32. She stretched out her palms and received him
Despite the protests of the critic.

ูฃูข. ูˆูŽู‚ูŽููŽุช ู…ูŽูˆู‚ูููŽ ุงู„ุฎูŽุทูŠุจู ูˆูŽู†ุงุฏูŽุช
ุชูู„ูƒูŽ ุนูู‚ุจู‰ ุฑูุนุงูŠูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูŠุชุงู…ู

33. The prayer of the tortured destitute is a shield
That wards off evil from the generous.

ูฃูฃ. ุจูŽุณูŽุทูŽุช ุชูŽุญุชูŽู‡ู ุฃูŽูƒููู‘ุงู‹ ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽุช
ู‡ู ูˆูŽุญุงุทูŽุชู‡ู ุฑูŽุบู…ูŽ ุฃูŽู†ูู ุงู„ุญูู…ุงู…ู

34. It is a war on the miser and the unjust
A sword over the neck of the wicked.

ูฃูค. ุฏูŽุนูˆูŽุฉู ุงู„ุจุงุฆูุณู ุงู„ู…ูุนูŽุฐู‘ูŽุจู ุณูˆุฑูŒ
ูŠูŽุฏููŽุนู ุงู„ุดูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู† ุญููŠุงุถู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู

35. โ€œThis generous man has saved my honor
And protected me from the illnesses of misery.

ูฃูฅ. ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุญูŽุฑุจูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูŽุฎูŠู„ู ูˆูŽุฐูŠ ุงู„ุจูŽุบ
ูŠู ูˆูŽุณูŽูŠููŒ ุนูŽู„ู‰ ุฑูู‚ุงุจู ุงู„ู„ูุฆุงู…ู

36. He raised my child, raised me up, sustained me
With clothes, pearls, and food.

ูฃูฆ. ุฅูู†ู‘ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ูŽ ู‚ูŽุฏ ุตุงู†ูŽ ุนูุฑุถูŠ
ูˆูŽุญูŽู…ุงู†ูŠ ู…ูู† ุนุงุฏููŠุงุชู ุงู„ุณูŽู‚ุงู…ู

37. He is of a group who helped the downtrodden
And stood virtuously for God.

ูฃูง. ุนุงู„ูŽ ุทููู„ูŠ ูˆูŽุนุงู„ูŽู†ูŠ ูˆูŽุญูŽุจุงู†ูŠ
ุจููƒูุณุงุกู ูˆูŽุจูุฏุฑูŽุฉู ูˆูŽุทูŽุนุงู…ู

38. They established for goodness a house
That was the best place visited by all.

ูฃูจ. ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูู† ู…ูŽุนุดูŽุฑู ุฃูŽุบุงุซูˆุง ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ุจูุค
ุณู ูˆูŽู‚ุงู…ูˆุง ููŠ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฎูŽูŠุฑูŽ ุงู„ู‚ููŠุงู…ู

39. Filled with mercy, overflowing with affection
It is a house of peace for the wretched.

ูฃูฉ. ูˆูŽุฃูŽู‚ุงู…ูˆุง ู„ูู„ุจูุฑู‘ู ุฏุงุฑุงู‹ ููŽูƒุงู†ูŽุช
ุฎูŽูŠุฑูŽ ูˆูุฑุฏู ูŠูŽุคูู…ู‘ูู‡ู ูƒูู„ู‘ู ุธุงู…ูŠ

40. I visited it, misfortune trailing me,
The ray of hope ahead of me.

ูคู . ู…ูู„ูุฆูŽุช ุฑูŽุญู…ูŽุฉู‹ ูˆูŽูุงุถูŽุช ุญูŽู†ุงู†ุงู‹
ููŽู‡ูŠูŽ ู„ูู„ุจุงุฆูุณุงุชู ุฏุงุฑู ุงู„ุณูŽู„ุงู…ู

41. They did not ask who the girl was, but
Inquired there about my sorrows.

ูคูก. ุฒูุฑุชูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุดูŽู‚ุงุกู ูŠูŽุฌุฑูŠ ูˆูŽุฑุงุฆูŠ
ูˆูŽุดูุนุงุนู ุงู„ุฑูŽุฌุงุกู ูŠูŽุณุฑูŠ ุฃูŽู…ุงู…ูŠ

42. Then she collapsed over the drowning man
Comforting him with sweeter than wine.

ูคูข. ู„ูŽู… ูŠูŽู‚ูˆู„ูˆุง ู…ูŽู†ู ุงู„ููŽุชุงุฉู ูˆูŽู„ูŽูƒูู†
ุณูŽุฃูŽู„ูˆู†ูŠ ู‡ูู†ุงูƒูŽ ุนูŽู† ุขู„ุงู…ูŠ

43. She kissed his palms in thanks and shouted:
โ€œThe one with mighty hands is saved!

ูคูฃ. ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽู‡ูˆูŽุช ุฅูู„ู‰ ุงู„ุบูŽุฑูŠู‚ู ุชููˆุงุณูŠ
ู‡ู ุจูุฃูŽุญู„ู‰ ู…ูู† ู…ูู†ุนูุดุงุชู ุงู„ู…ูุฏุงู…ู

44. The benefactor, the generous one is saved
From death by charity and grace!โ€

ูคูค. ู‚ูŽุจู‘ูŽู„ูŽุช ุฑุงุญูŽุชูŽูŠู‡ู ุดููƒุฑุงู‹ ูˆูŽุตุงุญูŽุช
ู‚ูŽุฏ ู†ูŽุฌุง ุตุงุญูุจู ุงู„ุฃูŽูŠุงุฏูŠ ุงู„ุนูุธุงู…ู

45. We were awed by her, our souls filled
With the majesty of that moment.

ูคูฅ. ู‚ูŽุฏ ู†ูŽุฌุง ุงู„ู…ูู†ุนูู…ู ุงู„ุฌูŽูˆุงุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆ
ุชู ุจูููŽุถู„ู ุงู„ุฒูŽูƒุงุฉู ูˆูŽุงู„ุฅูู†ุนุงู…ู

46. We witnessed the mouth of loyalty appear
As it appeared in her smiling mouth.

ูคูฆ. ููŽุฃูŽุทูŽูู†ุง ุจูู‡ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ ุงู„ุฃูŽู†
ููุณูŽ ู…ูู†ู‘ุง ุฌูŽู„ุงู„ู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ู

47. We saw the image of manhood and righteousness
Materialize in that gallant figure.

ูคูง. ูˆูŽุดูŽู‡ูุฏู†ุง ุซูŽุบุฑูŽ ุงู„ูˆูŽูุงุกู ุชูŽุฌูŽู„ู‘ู‰
ุฅูุฐ ุชูŽุฌูŽู„ู‘ู‰ ููŠ ุซูŽุบุฑูู‡ุง ุงู„ุจูŽุณู‘ุงู…ู

48. We knew that alms are Allah's path
Before prayers, before fasting.

ูคูจ. ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠู†ุง ุดูŽุฎุตูŽ ุงู„ู…ูุฑูˆุกูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุจูุฑ
ุฑู ุชูŽุจูŽุฏู‘ู‰ ููŠ ุดูŽุฎุตู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู‡ูู…ุงู…ู

49. God singled it out in the Book with mention
It is a pillar of the pillars of Islam.

ูคูฉ. ูˆูŽุนูŽู„ูู…ู†ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฒูŽูƒุงุฉูŽ ุณูŽุจูŠู„ู ุงู„ู„ูŽ
ู‡ู ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุตูŽู„ุงุฉู ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุตููŠุงู…ู

50. It began with certainty and remained
The best pillar of communal life.

ูฅู . ุฎูŽุตู‘ูŽู‡ุง ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ูƒูุชุงุจู ุจูุฐููƒุฑู
ููŽู‡ูŠูŽ ุฑููƒู†ู ุงู„ุฃูŽุฑูƒุงู†ู ููŠ ุงู„ุฅูุณู„ุงู…ู

51. Had those who hoarded the riches of the world
And craved collecting ruins paid their alms,

ูฅูก. ุจูŽุฏูŽุฃูŽุช ู…ูŽุจุฏูŽุฃูŽ ุงู„ูŠูŽู‚ูŠู†ู ูˆูŽุธูŽู„ู‘ูŽุช
ู„ูุญูŽูŠุงุฉู ุงู„ุดูุนูˆุจู ุฎูŽูŠุฑูŽ ู‚ููˆุงู…ู

52. The destitute would not have begged, nor embarked
On committing sins and crimes,

ูฅูข. ู„ูŽูˆ ูˆูŽูู‰ ุจูุงู„ุฒูŽูƒุงุฉู ู…ูŽู† ุฌูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฏูู†
ูŠุง ูˆูŽุฃูŽู‡ูˆู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงูู‚ุชูู†ุงุกู ุงู„ุญูุทุงู…ู

53. Riding his nightmare, lost and straying,
Not caring for law or reins.

ูฅูฃ. ู…ุง ุดูŽูƒุง ุงู„ุฌูˆุนูŽ ู…ูุนุฏูŽู…ูŒ ุฃูŽูˆ ุชูŽุตูŽุฏู‘ู‰
ู„ูุฑููƒูˆุจู ุงู„ุดูุฑูˆุฑู ูˆูŽุงู„ุขุซุงู…ู

54. Asking about God's bequest to him,
Taking his livelihood to the extent of swords.

ูฅูค. ุฑุงูƒูุจุงู‹ ุฑูŽุฃุณูŽู‡ู ุทูŽุฑูŠุฏุงู‹ ุดูŽุฑูŠุฏุงู‹
ู„ุง ูŠูุจุงู„ูŠ ุจูุดูุฑุนูŽุฉู ุฃูŽูˆ ุฐูู…ุงู…ู

55. I did not take this platform to recite a poem
Poured into a mold of beautiful prosody.

ูฅูฅ. ุณุงุฆูู„ุงู‹ ุนูŽู† ูˆูŽุตููŠู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠู‡ู
ุขุฎูุฐุงู‹ ู‚ูˆุชูŽู‡ู ุจูุญูŽุฏู‘ู ุงู„ุญูุณุงู…ู

56. But I stood up with a blazing soul
From the cups of worries, with a bleeding heart.

ูฅูฆ. ู„ูŽู… ุฃูŽู‚ูู ู…ูŽูˆู‚ูููŠ ู„ูุฃูู†ุดูุฏูŽ ุดูุนุฑุงู‹
ุตูุจู‘ูŽ ููŠ ู‚ุงู„ูŽุจู ุจูŽุฏูŠุนู ุงู„ู†ูุธุงู…ู

57. I have tasted sorrow and endured a life
Worse than the drinking of pigeons.

ูฅูง. ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ู‚ูู…ุชู ููŠู‡ู ูˆูŽุงู„ู†ูŽูุณู ู†ูŽุดูˆู‰
ู…ูู† ูƒูุคูˆุณู ุงู„ู‡ูู…ูˆู…ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุฏุงู…ูŠ

58. So I tossed in misery for a time
And shifted through immense adversities.

ูฅูจ. ุฐูู‚ุชู ุทูŽุนู…ูŽ ุงู„ุฃูŽุณู‰ ูˆูŽูƒุงุจูŽุฏุชู ุนูŽูŠุดุงู‹
ุฏูˆู†ูŽ ุดูุฑุจูŠ ู‚ูŽุฐุงู‡ู ุดูุฑุจู ุงู„ุญูู…ุงู…ู

59. Anxiety pierced my heart
And sorrow crept into my bones.

ูฅูฉ. ููŽุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจุชู ููŠ ุงู„ุดูŽู‚ุงุกู ุฒูŽู…ุงู†ุงู‹
ูˆูŽุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽู„ุชู ููŠ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุงู„ุฌูุณุงู…ู

60. So for this I stand begging people
For the downtrodden each year.

ูฆู . ูˆูŽู…ูŽุดู‰ ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ุซุงู‚ูุจุงู‹ ููŠ ููุคุงุฏูŠ
ูˆูŽู…ูŽุดู‰ ุงู„ุญูุฒู†ู ู†ุงุฎูุฑุงู‹ ููŠ ุนูุธุงู…ูŠ

61. I have not tasted the cups of ease
Or slept safely between secure walls.

ูฆูก. ููŽู„ูู‡ูŽุฐุง ูˆูŽู‚ูŽูุชู ุฃูŽุณุชูŽุนุทููู ุงู„ู†ุง
ุณูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจุงุฆูุณูŠู†ูŽ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุนุงู…ู