1. Congratulations, O noble King!
The new throne is yours, may it cast its shade.
ูก. ููููุฆุงู ุฃูููููุง ุงูู
ููููู ุงูุฃูุฌูููู
ูููู ุงูุนูุฑุดู ุงูุฌูุฏูุฏู ููู
ุง ููุธูููู
2. You have assumed the vast throne of Ismail,
For you are fit to hold the scepter of kingship.
ูข. ุชูุณููููู
ู ุนูุฑุดู ุฅูุณู
ุงุนููู ุฑูุญุจุงู
ููุฃููุชู ููุตููููุฌุงูู ุงูู
ูููู ุฃูููู
3. Fortify it with benevolence and justice,
For the fortress of kingship is benevolence and justice.
ูฃ. ููุญูุตููููู ุจูุฅูุญุณุงูู ููุนูุฏูู
ููุญูุตูู ุงูู
ูููู ุฅูุญุณุงูู ููุนูุฏูู
4. And renew for us the ways of the two righteous Caliphs,
For you are to us Allahโs protection.
ูค. ููุฌูุฏููุฏ ุณูุฑูุฉู ุงูุนูู
ูุฑูููู ูููุง
ููุฅูููููู ุจูููููุง ููููููู ุธูููู
5. The throne gained glory when
The sovereign master assumed it.
ูฅ. ููููุฏ ุนูุฒูู ุงูุณูุฑูุฑู ููุชุงูู ููู
ูุง
ุชูุจููููุฃููู ุงูู
ููููู ุงูู
ูุณุชูููููู
6. And the crown shone when it adorned
A brow majestic and noble.
ูฆ. ููููุดูู ุงูุชุงุฌู ุญููู ุนููุง ุฌูุจููุงู
ุนูููููู ู
ููุงุจูุฉู ููุนูููููู ููุจูู
7. It wished that it might settle on an upright father,
Before whom hardships bow down without humiliation.
ูง. ุชูู
ูููู ููู ููููุฑูู ุนููู ุฃูุจูููู
ุชูุฐูููู ูููู ุงูุฎูุทูุจู ูููุง ููุฐูููู
8. And he attained his wish, rejoiced and exulted,
So here he is, manifest in his raiment.
ูจ. ููููุฏ ูุงูู ุงูู
ูุฑุงู
ู ููุทุงุจู ูููุณุงู
ูููุง ูููู ุฐุง ุจููุงุจูุณููู ููุฏูููู
9. You were never estranged from glory,
Nor was the crown that now crowns your head.
ูฉ. ููู
ุง ูููุชู ุงูุบูุฑูุจู ุนููู ุงูู
ูุนุงูู
ูููุง ุงูุชุงุฌู ุงูููุฐู ุจููู ุจุงุชู ููุนูู
10. Indeed, ever since you were born, I do not exaggerate,
You have been a sword for the throne that never fails.
ูกู . ููุฅูููููู ู
ููุฐู ูููุชู ูููุง ุฃูุบุงูู
ุญูุณุงู
ู ูููุฃูุฑูููุฉู ูุง ููููููู
11. How many from the land of the West have you scolded,
And how much merit you have in the regions of the Nile!
ูกูก. ููููู
ููููููุชู ู
ูู ุบูุฑุจู ุงูุนููุงุฏู
ููููู
ูููู ูู ุฑูุจูุนู ุงููููู ููุถูู
12. There is no assembly for good but that
Your hands have lavished generosity and favor upon it.
ูกูข. ููู
ุง ู
ูู ู
ูุฌู
ูุนู ูููุฎููุฑู ุฅูููุง
ููู
ูู ูููููููู ุณูุญูู ุนูููููู ููุจูู
13. The poor knew your munificence early on,
And the great knew your eminence before.
ูกูฃ. ููููุฏ ุนูุฑููู ุงูููููุฑู ููุฏุงูู ููุฏู
ุงู
ููููุฏ ุนูุฑููู ุงูููุจูุฑู ุนููุงูู ููุจูู
14. You have the two thronesโthis, the throne of Egypt,
And that which occupies the hearts has its place.
ูกูค. ูููู ุงูุนูุฑุดุงูู ููุฐุง ุนูุฑุดู ู
ูุตุฑู
ููููุฐุง ูู ุงูููููุจู ูููู ู
ูุญูููู
15. Then unite the two with wisdom
And determination that never falters or tires.
ูกูฅ. ููุฃููููู ุฐุงุชู ุจููููููู
ุง ุจูุฑูุฃูู
ููุนูุฒู
ู ูุง ููููููู ูููุง ููู
ูููู
16. For a throne that hearts enshrouded with love do not surround
Will be surrounded by tribulations and decay.
ูกูฆ. ููุนูุฑุดู ูุง ุชูุญูููู ุจููู ููููุจู
ุชูุญูููู ุจููู ุงูุฎูุทูุจู ููููุถู
ูุญูููู
17. O Abu Al-Fallaah, your hands have so much
Bounty and kindness they confer as gifts.
ูกูง. ุฃูุจุง ุงูููููุงุญู ููู
ูููู ู
ูู ุฃููุงุฏู
ุนููู ู
ุง ูููู ู
ูู ููุฑูู
ู ุชูุฏูููู
18. And if I were to prolong in their description
And in describing their traits, my words would still fall short.
ูกูจ. ููุขูุงุกู ููุฅูู ุฃูุทููุจุชู ูููุง
ูููู ุฃููุตุงูููุง ููุฃููุง ุงูู
ูููููู
19. You have set your mind to the state of the farmer
To the point that drought dared not visit the land.
ูกูฉ. ุนูููุชู ุจูุญุงููุฉู ุงูููููุงุญู ุญูุชูู
ุชููููููุจู ุฃูู ููุฒูุฑู ุงูุฃูุฑุถู ู
ูุญูู
20. How could drought visit a land you walked upon,
When you are the rain withheld by no stinginess.
ูขู . ููููููู ููุฒูุฑู ุฃูุฑุถุงู ุณูุฑุชู ูููุง
ููุฃููุชู ุงูุบููุซู ููู
ููู
ุณูููู ุจูุฎูู
21. How many barren lands have you revived,
To become purchased and cultivated.
ูขูก. ููููู
ุฃูุญูููุชู ู
ูู ุฃูุฑุถู ู
ููุงุชู
ููุฃูุถุญูุช ุชูุณุชูุฑุงุฏู ููุชูุณุชูุบูููู
22. And after drought its inhabitants prospered
And plenty and abundance poured upon them.
ูขูข. ููุฃูุฎุตูุจู ุฃูููููุง ู
ูู ุจูุนุฏู ุฌูุฏุจู
ูููุงุถู ุนููููููู
ู ุฑูุบูุฏู ููููููู
23. How you have rescued in Egypt many a wounded soul
Upon whom death crept with lingering assault.
ูขูฃ. ููููู
ุฃูุณุนููุชู ูู ู
ูุตุฑู ุฌูุฑูุญุงู
ุนูููููู ุงูู
ููุชู ู
ูู ููุซูุจู ููุทูููู
24. You have been the protector of every pauper
When his own folk availed him nothing.
ูขูค. ูููููุชู ููููููู ู
ูุณูููู ูููุงุกู
ููุฃูููุงู ุญููู ููู
ุชููููุนูู ุฃูููู
25. You were an astute youth in your fatherโs era,
With judgment guided aright by his actions.
ูขูฅ. ูููููุชู ููุชูู ุจูุนููุฏู ุฃูุจููู ููุฏุจุงู
ูููู ุฑูุฃูู ููุณูุฏููุฏููู ููููุนูู
26. You have taken up every great affair put to the test,
A test that one with intelligence and reason confronts.
ูขูฆ. ููููููู ุนูุธูู
ูุฉู ุชูุฏุนู ููุชูุจูู
ุจููุงุกู ู
ูุฌูุฑููุจู ููุญุฏููู ุนูููู
27. You have assumed affairs as a youth and grown man,
No youth or grown man has reached your extent.
ูขูง. ุชูููููููุชู ุงูุฃูู
ูุฑู ููุชูู ููููููุงู
ููููู
ููุจููุบ ู
ูุฏุงูู ููุชูู ููููููู
28. You have tried tribulations from early days,
And who but you can try them and endure?
ูขูจ. ููุฌูุฑููุจุชู ุงูุญููุงุฏูุซู ู
ูู ููุฏูู
ู
ููู
ูุซูููู ู
ูู ููุฌูุฑููุจููุง ููููุจูู
29. You have been the life of the Consultative Council
And its guiding light when the people went astray.
ูขูฉ. ูููููุชู ููู
ูุฌููุณู ุงูุดูุฑู ุญููุงุฉู
ููููุจุฑุงุณุงู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงููููู
ู ุถููููุง
30. No disavowal has dared sit in its precincts,
Nor has any paralyzed member taken seat.
ูฃู . ููููู
ูููู
ูู
ุจูุณุงุญูุชููู ุฌูุญูุฏู
ููููู
ููุฌููุณ ุจููู ุนูุถูู ุฃูุดูููู
31. You never left it until they came to,
And recovered from the sickness of their living.
ูฃูก. ููู
ุง ุบุงุฏูุฑุชููู ุญูุชูู ุฃููุงููุง
ููู
ูู ุฃูู
ุฑุงุถู ุนููุดูููู
ู ุฃูุจููููุง
32. So live as a magnificent, willful Sultan of the Nile
With a necklace and solution in his kingdom.
ูฃูข. ููุนูุด ููููููู ุณููุทุงูุงู ุฃูุจูููุงู
ูููู ูู ู
ูููููู ุนููุฏู ููุญูููู
33. And lead a people who indeed are generous,
The lances of chivalryโwherever they camped.
ูฃูฃ. ูููุงูู ุงููููู
ู ุฅููููููู
ู ููุฑุงู
ู
ู
ููุงู
ููู ุงูููููุจูุฉู ุฃูููู ุญููููุง
34. They have a dominion over excellence that
Its splendor rises to the heights.
ูฃูค. ููููู
ู
ูููู ุนููู ุงูุชุงู
ูุฒู ุฃูุถุญูุช
ุฐูุฑุงูู ุนููู ุงูู
ูุนุงูู ุชูุณุชูููููู
35. Among the people of the West there is no people like them
In moralsโthey have attained the utmost elevation.
ูฃูฅ. ูููููุณู ูููููู
ูููู
ูู ุงูุบูุฑุจู ูููู
ู
ู
ููู ุงูุฃูุฎูุงูู ููุฏ ููููููุง ููุนููููุง
36. If you befriend them sincerely they reciprocate sincerely,
When you investigate, you find none like them.
ูฃูฆ. ููุฅูู ุตุงุฏููุชูููู
ุตูุฏููููู ููุฏูุงู
ูููููุณู ููููู
ุฅูุฐุง ููุชููุดุชู ู
ูุซูู
37. And if you consult them while the matter is grave,
You gain, through them, an opinion never deviating.
ูฃูง. ููุฅูู ุดุงููุฑุชูููู
ููุงูุฃูู
ุฑู ุฌูุฏูู
ุธูููุฑุชู ููููู
ุจูุฑูุฃูู ูุง ููุฒูููู
38. And if you call on them, legions and swords
From among them hurry to you in haste.
ูฃูจ. ููุฅูู ูุงุฏููุชูููู
ููุจูุงูู ู
ููููู
ุฃูุณุงุทููู ููุฃูุณูุงูู ุชูุณูููู
39. So draw them nigh with bonds of affection
And rise, for our guidance to good is smooth.
ูฃูฉ. ููู
ุงุฏูุฏููู
ุญูุจุงูู ุงูููุฏูู ููุงููููุถ
ุจููุง ูููููุงุฏููุง ูููุฎููุฑู ุณูููู
40. And lighten for us the affliction of the East within us,
For we are heavily burdened compared to the men of the West.
ูคู . ููุฎููููู ู
ูู ู
ูุตุงุจู ุงูุดูุฑูู ูููุง
ููููุญูู ุนููู ุฑูุฌุงูู ุงูุบูุฑุจู ุซูููู
41. Whenever there calamities befall them,
Restlessness and worry befall us here.
ูคูก. ุฅูุฐุง ููุฒูููุช ูููุงูู ุจูููู
ุฎูุทูุจู
ุฃูููู
ูู ุจููุง ูููุง ูููููู ููุดูุบูู
42. Perplexed, we have no repose,
Tribulations assault us while we are powerless.
ูคูข. ุญููุงุฑู ูุง ููููุฑูู ูููุง ููุฑุงุฑู
ุชููุงุฒููููุง ุงูุฎูุทูุจู ููููุญูู ุนูุฒูู
43. Welcome, O guide, to the heights!
Come, O Hussein, and we follow!
ูคูฃ. ููุฃูููุงู ุจูุงูุฏููููู ุฅููู ุงูู
ูุนุงูู
ุฃููุง ุณูุฑ ูุง ุญูุณูููู ููููุญูู ููุชูู
44. And delight us with your eraโthe best era
By which our days become pure and sweet.
ูคูค. ููุฃูุณุนูุฏูุง ุจูุนููุฏููู ุฎููุฑู ุนููุฏู
ุจููู ุฃูููุงู
ููุง ุชูุตูู ููุชูุญูู
45. Your command is obedience, your approval a bounty,
Your sword cutting, and your hand munificent.
ูคูฅ. ููุฃูู
ุฑููู ุทุงุนูุฉู ููุฑูุถุงูู ุบููู
ู
ููุณูููููู ูุงุทูุนู ููููุฏุงูู ุฌูุฒูู