1. The rhyme scheme and my intention as I recite it,
Is that I dedicate it to al-Farooq's arena -
١. حَسبُ القَوافي وحَسبي حين أُلْقيها
أَنِّي إلى ساحَةِ الفاروقِ أُهْدِيها
2. Grant me, my Lord, eloquence I can use,
To fulfill the rights that slumbered, their judge asleep.
٢. لا هُمَّ، هَبْ لي بياناً أستَعينُ به
على قضاءِ حُقوقٍ نامَ قاضِيها
3. My soul contested me, to fully repay it,
But one such as I cannot fully repay it.
٣. قد نازَعَتني نَفسي أن أوَفِّيَها
وليس في طَوقِ مِثلي أنْ يُوَفِّيها
4. So pass by, O you of flowing meanings, and help me,
For I am weak in state and confused in it.
٤. فمُرْ سَرِيَّ المَعاني أنْ يُواتيَني
فيها فإنِّي ضَعيفُ الحالِ واهيها
5. O Master of Mughirah, your generosity never ceases to flow,
By the mercy of Allah - it always overflows.
٥. مَولَى المُغيرَةِ، لا جادَتكَ غاديَة
من رَحمَةِ اللـهِ ما جادَتْ غَواديها
6. You tore from it a hide whose stuffing was resolve,
High in God's protection - its past and future.
٦. مزَّقتَ منه أديماً حَشُوه هِمَمٌ
في ذِمّةِ اللـهِ عاليها وماضِيها
7. You stabbed the waist of al-Farooq in vengeance
Of the Hanafiyyah at the height of its glories.
٧. طَعَنْتَ خاصِرَةَ الفاروقِ مُنتَقِماً
من الحَنيفَةِ في أعلى مَجاليها
8. So the state of Islam wandered confused
Lamenting the pain when its pillar fell.
٨. فأصبَحَتْ دولةُ الإسلامِ حائرةً
تَشكُو الوَجيعةَ لمّا ماتَ آسيها
9. He passed away leaving it like a towering mountain,
Weighing justice and piety in its scales.
٩. مَضى وخَلَّفَها كالطَّودِ راسِخَةً
وزانَ بالعَدلِ والتَّقوَى مَغانيها
10. The picks strike against it while still standing erect,
Though the demolishers are many in its regions.
١٠. تَنبُْو المَعاوِلُ عنها وهيَ قائِمَةٌ
والـهادِمُون كثيرٌ في نواحيها
11. Until when its destroyer took charge of it,
Ruin called out to its peaks and razed its heights.
١١. حتى إذا ما تَوَلاّها مُهَدِّمُها
صاحَ الزَّوَالُ بها فاندَكَّ عاليها
12. Woe to a state that yesterday had filled
The corners of the East with ease from its hands.
١٢. واهاً على دَولةٍ بالأمسِ قد مَلأَت
جَوانِبَ الشَّرقِ رَغداً من أياديها
13. How it shaded them and enveloped them in wings
Shielding them from the eyes of time it hid.
١٣. كم ظَلَّلَتْها وحاطَتْها بأجنحةٍ
عن أعينِ الدَّهرِ قد كانت تُواريها
14. It was feathered with care from its beginnings,
And with the essence of piety were its inner depths.
١٤. مِنَ العِنايةِ قد رِيشَتْ قَوادِمُها
ومن صَميم التُّقى رِيشَتْ خَوافيها
15. By Allah, none transgressed against it or plotted,
And uprooted its roots except its intimates.
١٥. واللـهِ ما غالَها قِدْماً وكادَ لـها
واجتَثَّ دَوْحَتَها إِلاّ مَوالِيها
16. Had it remained in the heart of the Arabs,
None would have lamented its loss like its mourners.
١٦. لو أنّها في صَميم العُرب قد بَقِيَتْ
لمّا نَعاها على الأيّام ناعِيها
17. If only they had heard what `Umar said,
As his soul reached its climax in ascent:
١٧. يا ليتَهُم سَمعُوا ما قالـه عُمَرٌ
والرُّوحُ قد بَلَغَتْ منه تَراقِيها
18. "Do not multiply your clients, for they
Harbor ambitions that weakness conceals."
١٨. لا تُكْثِرُوا من مَواليكُم فإنّ لـهم
مَطامِعاً بَسَماتُ الضَّعفِ تُخفيها
19. You saw sound views in religion,
So Allah sent down a Quran to purify it.
١٩. رأيتَ في الدِّين آراءً مُوَفَّقَةً
فأنزَلَ اللـهُ قرآناً يُزَكِّيها
20. You were the first whose eye delighted
In the companionship of the Prophet, its hopes fulfilled.
٢٠. وكنتَ أوّلَ من قَرَّت بصُحبتِه
عينُ الحَنيفةِ واجتازَت أمانِيها
21. O defender at the time of the Chosen One,
O savior in the era of the Truthful One.
٢١. قد كنتَ أعدى أعاديها فصِرتَ لـها
بنعمةِ اللـهِ حِصناً من أعاديها
22. How the Messenger of Allah hid you, happily,
With a wisdom you had in counsel he wrapped.
٢٢. خَرَجتَ تَبغي أذاها في محمَّدها
وللحَنيفةِ جَبّارٌ يُواليها
23. And a stand after the Prophet when the companions
Parted, for guidance they lost when their guide vanished.
٢٣. فلم تَكَدْ تَسمَعُ الآياتِ بالِغةً
حتى انكَفَأْتَ تُناوي من يُناويها
24. You pledged to Abu Bakr, so all pledged to him
The caliphate, its near and distant peoples.
٢٤. سَمِعْتَ سُورَةَ طّه من مُرَتِّلِها
فزلزلت نِيَّةً قد كنتَ تَنويها
25. A sedition was quenched which, but for you, would have raged
Among the tribes as serpents creeping.
٢٥. وقُلتَ فيها مَقالاً لا يُطاولُه
قَولُ المُحِبِّ الذي قد بات يُطرِيها
26. The Prophet lay shrouded in his chamber
While you roamed distraught, your bowels churning,
٢٦. ويومَ أسلَمتَ عَزَّ الحَقُّ وارتَفَعتْ
عن كاهِلِ الدِّينِ أثقالٌ يُعانيها
27. Shouting: Who claims the soul of the Chosen was seized?
I will strike his arrogant head with my sword!
٢٧. وصاحَ فيه بِلالٌ صَيحَةً خَشَعَتْ
لـها القُلوبُ ولَبَّتْ أمرَ بارِيها
28. Calm yourself, your love of Taha - he is but mortal,
Upon whom the world's affairs flow.
٢٨. فأنتَ في زَمَن المُختارِ مُنجِدُها
وأنتَ في زَمَنِ الصِّدِّيقِ مُنْجِيها
29. He is bound to the inevitable, none can protect him,
From the finality of death, not even his cupbearer.
٢٩. كم استَراكَ رَسُولُ اللـهِ مُغتَبِطاً
بحِكمَةٍ لكَ عند الرَأْيِ يُلْفيها
30. You forgot, concerning Taha, a verse descended,
Of which the heedless can be reminded.
٣٠. ومَوقِفٍ لكَ بعد المصطفى افَتَرقَت
فيه الصَّحابةُ لمّا غابَ هاديها
31. One day you were confounded and chaos spread,
But your sanity returned and dispelled its darkness.
٣١. بايَعتَ فيه أبا بَكرٍ فبايَعَه
على الخِلافَةِ قاصِيها ودانِيها
32. So for the Saqifah you have a day, you were its hero,
When the caliphate was structured on its foundations.
٣٢. وأُطفِئَت فِتَنةٌ لولاكَ لاستَعَرَت
بين القَبائِل وانسابَت أفاعيها
33. The Aus extended a hand to take it in grasp
So the Khazraj stretched out hands vying.
٣٣. باتَ النبيُّ مُسَجّىً في حَظيرَتِه
وأنتَ مُستَعِرُ الأحشاءِ دامِيها
34. Each faction thought their companion more worthy of it
And antagonism came that was divisive.
٣٤. تَهيمُ بين عَجيج الناس في دَهَشٍ
مِن نَبْأَةٍ قد سَرَى في الأرضِ ساريها
35. Until you spoke up, turning back the grasping ambitions,
And Abu Bakr became most endeared of brethren.
٣٥. تَصيحُ: من قال نَفسُ المصطفى قُبِضَتْ
عَلَوتُ هامَتَه بالسَّيفِ أَبْريها
36. "By Allah," you roared, "I will burn down his house,
Leaving in it the Prophet's daughter, if he refuses to pledge!
٣٦. أنْساكَ ، حُبُّكَ طه أنّه بَشَرٌ
يُجري عليه شُؤُونَ الكَونِ مُجريها
37. None but Abu Hafs would dare this threat
Before the knight of `Adnan, steadfast in creed.
٣٧. وأنّه وارِدٌ لا بدّ مَوْرِدَه
مِنَ المَنِيَّةِ لا يُعفيه ساقيها
38. Both resolved in the path of truth, souls that
Would not bend, or the truth would come second."
٣٨. نَسِيتَ في حَقِّ طه آيةً نَزَلَتْ
وقد يُذَكَّرُ بالآياتِ ناسيها
39. What strength of spirit, which nothing could divert
From obeying the Master, goals that transfixed it.
٣٩. ذَهِلْتَ يوماً فكانت فِتنَةٌ عَمَمٌ
وَثابَ رُشدُكَ فانجابَتْ دَياجِيها
40. Ask the conqueror of Persia and Rome - did conquests avail him
When he saw `Umar among the commoners, its shepherd?
٤٠. فللسَّقِيفَةِ يومٌ أنتَ صاحِبُه
فيه الخِلافةُ قد شِيدَتْ أواسيها
41. His custom with Persian kings was to guard them
With armies and legions protecting.
٤١. مَدَّتْ لـها الأَوْسُ كَفّاً كي تَناوَلَها
فمَدَّتْ الخَزْرَجُ الأيدي تُباريها
42. But he saw him deep asleep exposing
His majesty, the greatest of its meanings:
٤٢. وظَنَّ كلُّ فَريقٍ أنّ صاحِبَهُم
أوْلى بها وأتى الشّحْنَاءَ آتيها
43. Upon the ground, in the shade's shadow, wrapped
In a cloak that time had almost threadbare worn.
٤٣. حتى انَبَريتَ لـهم فارتدّ طامِعُهُم
عنها وأخَّى أبو بَكرٍ أواخيها
44. So what he had thought mighty, by this sight,
Was lowered - the emperors and world in their hands.
٤٤. وقَولَةٍ لعَليٍّ قالَها عُمَرٌ
أكرِم بسامِعِها أعظِم بمُلقيها!
45. And he spoke words of truth that became proverbial,
And for generations beyond, they were transmitted:
٤٥. حَرَقتُ دارَكَ لا أبقي عليكَ بها
إنْ لم تُبايعْ وبنتُ المصطفى فيها
46. "You felt secure when you established justice among them,
So you slept a sleep with contented eyes."
٤٦. ما كان غيرُ أبي حَفصٍ يَفُوهُ بها
أمامَ فارِسِ عَدْنانٍ وحامِيها
47. O raise of the flag of democracy and its guardian!
May your Lord reward you well on behalf of those loyal.
٤٧. كلاهُما في سَبيلِ الحَقِّ عَزْمَتُه
لا تَنْثَني أو يكونَ الحَقُّ ثانيها
48. Dissension did not busy you from supporting its state,
Though the agonies of death tortured it.
٤٨. فاذْكُرْهُمَا وتَرَحَّمْ كُلَّما ذَكَرُوا
أعاظِماً أَلِّهُوا في الكونِ تأليها
49. I do not forget your instruction to al-Miqdad to convey
This warning to the community, rousing it:
٤٩. كم خِفتَ في اللـه مَضعُوفاً دَعاكَ بهِ
وكم أخَفتَ قويّاً يَنثَني تِيها
50. "If after three there remains disagreement among its factions,
Unsheathe your sword and strike its valleys!"
٥٠. وفي حَديثِ فتَى غَسّانَ موعظةٌ
لكلِّ ذي نَغرَةٍ يأبى تَناسيها
51. So the patron of the Ansaar saw its proper place,
And he lived building and elevating it.
٥١. فما القَوِيُّ قَوِيّاً رغم عِزَّته
عند الخُصومَةِ والفارُوقُ قاضيها
52. Never did he impose an opinion in his rule,
Though authority tempts those who wield it to abuse.
٥٢. وما الضَّعيفُ ضعيفاً بعد حُجَّتِه
وإنْ تَخاصَمَ واليها وراعيها
53. The view of the community - the lands are not miserable by it,
Despite discord, while the individual's corrupts it.
٥٣. وما أقَلْتَ أبا سُفيانَ حين طَوى
عَنكَ الـهديةَ مُعَتّزاً بمُهديها
54. O you who turned away from the world and its vanity,
Not tempted by your own fortune to deviate.
٥٤. لم يُغنِ عنه وقد حاسَبْتَه حَسَبٌ
ولا مُعاويةٌ بالشامِ يَجبيها
55. What did you see at the Gate of Syria when they wished
To dress you in the finest clothes to display you,
٥٥. قَيَّدْتَ منه جَليلاً شاب مَفرِقُه
في عِزِّةٍ ليس من عِزٍّ يُدانيها
56. And to mount you atop the velvet cushions
Led before you by bejeweled steeds of pride?
٥٦. قد نوَّهُوا باسمِه في جاهِلّيتِه
وزادَه سَيِّدُ الكَونَينِ تنويها
57. You walked disdainfully with your mount proclaiming its rider
While above the velvets your virtues were displayed.
٥٧. في فَتحِ مَكّةَ كانت دارُه حَرَماً
قد أمَّنَ اللـهُ بعدَ البيتِ غاشِيها
58. You cried: O people! Pride had nearly killed me
And a condition entered me I know not!
٥٨. وكلُّ ذلك لم يَشفعَ لدى عُمَرٍ
في هفوةٍ لأبي سُفيانَ يأْتيها
59. `Umar had almost inclined to your world -
Pleased to trade what remains for what fades!
٥٩. تاللـهِ لو فَعَلَ الخَطّابُ فَعلَتَه
لمَا تَرَخَّصَ فيها أو يُجازيها
60. Take back my steed - I seek no substitute!
Take back my clothes - my old clothes suffice me!
٦٠. فلا الحَسابَةُ في حَقٍّ يُجامِلُها
ولا القَرابةُ في بُطلٍ يُحابيها
61. Who saw him prostrate before the pot, flames engulfing,
Their smoke permeating his beard as he stoked them.
٦١. وتلكَ قُوّةُ نفسٍ لو أراد بها
شُمَّ الجِبالِ لمَا قَرّت رَواسيها
62. Saw the Commander of the Faithful in a condition - by God! -
That would shock the beholder and his sight frighten.
٦٢. سَلْ قاهِرَ الفُرسِ والرُّومانِ هل شَفَعَتْ
لـه الفُتوحُ وهل أغنَى تَواليها
63. Facing the fire, fearing its flames tomorrow,
While his eyes wept in fright and terror.
٦٣. غَزَى فأبْلى وخَيْلُ اللـهِ قد عُقِدت
باليُمنِ والنَّصْرِ والبُشْرَى نَواصِيها
64. If hardship befell a people and he shared
Their hunger, or sustenance barely reached them.
٦٤. يَرمي الأعادي بآراءٍ مُسَدَّدَةٍ
وبالفَوارسِ قد سالَتْ مَذاكيها
65. The hunger of the Caliph - and the world in his grasp -
In asceticism has a station - Glory to its Master!
٦٥. ما واقَعَ الرُّومَ إلاّ فَرَّ قارِحُها
ولا رَمَى الفُرسَ إلاّ طاشَ راميها
66. So who can rival Abu Hafs in his conduct
Or seek to portray al-Farooq by simile?
٦٦. ولم يَجُزْ بَلدَةً إلا سَمِعْتَ بها
اللـهُ أكبرُ تَدوي في نَواحيها
67. When his wife craved sweets and he said to her:
"From where do I have money for sweets to buy her?"
٦٧. عِشرُونَ مَوقِعَةً مَرّتْ مُحَجَّلةً
من بعد عَشرٍ بَنانُ الفَتحِ تُحْصيها
68. "Do not bridle the passions of the soul unchecked,
For a piece of bread over sweets takes preference."
٦٨. وخالدٌ في سَبيلِ اللـهِ مُوقِدُها
وخالدٌ في سَبيلِ اللـه صاليها
69. "Can the treasury of the Muslims bear what
Your fancy whispers, if you heed its whisperings?"
٦٩. أتاهُ أمْرُ أبي حَفصِ فقبَّلَه
كما يُقَبِّلُ آيَ اللـهِ تالِيها
70. She said: "By God, I do not covet its wealth
For the soul's needs that I hoped to gratify.
٧٠. واستَقْبَلَ العَزْلَ في إبّانِ سَطْوَته
ومَجْدِه مُسْتَريحَ النَّفسِ هاديها
71. Rather, I save something from our wages
Bit by bit, improving our condition gradually,
٧١. فاعجَب لسَيِّدِ مَخُزومٍ وفارِسِها
يومَ النِّزالِ إذا نادَى مُناديها
72. Until we possess enough to reward it,
Then I purchase it - but I do not repeat it."
٧٢. يَقُودُه حَبَشيٌّ في عِمامَتِه
ولا تُحرَّكُ مَخزُومٌ عَواليها
73. He said: "Go, and know, if you are ignorant,
That contentment enriches the content."
٧٣. ألْقَى القِيادَ إلى الجَرّاحِ مُمْتَثِلاً
وعِزّةُ النَّفْسِ لم تُجْرَحْ حَواشيها
74. "Five later she returned carrying dirhams
To fulfill the craving that possessed her."
٧٤. وانضَمَّ للجُند يَمشي تحتَ رايَتِه
وبالحياةِ إذا مالَتْ يُفَدِّيها
75. He said: "You have awakened in me a heedless one,
So leave these dirhams - I have no right to them.
٧٥. وما عَرَتْه شَكوكٌ في خَليفَتِه
ولا ارتَضَى إمَرةَ الجَرّاحِ تَمويها
76. Woe unto `Umar who accepts sufficiency
While living hand to mouth, warning those exceeding it!
٧٦. فخالِدٌ كان يَدري أنّ صاحِبَه
قد وَجَه النَّفسَ نحوَ اللـهِ تَوجيها
77. What we exceed, providing our needs, belongs
More rightfully to the Muslims - so take it to their treasury."
٧٧. فما يُعالِجُ من قَولٍ ولا عَمَلٍ
إلاّ أرادَ به للنّاسِ تَرفيها
78. Such was his character, known not
In behavior to be imitated after prophethood.
٧٨. لذاكَ أوْصَى بأولادٍ لـه عُمَراً
لمّا دَعاهُ إلى الفِرْدَوسِ داعيها
79. In pagan and Islamic times, his awe
Bent calamities - they could not transgress.
٧٩. وما نَهَى عُمَرٌ في يومِ مَصرعِه
نِساءَ مَخزومَ أن تَبكي بَواكيها
80. In his severest heat, secrets of compassion,
To the worlds - but not exposed.
٨٠. وقيل : خالَفتَ يا فاروقُ صاحِبَنا
فيه وقد كان أعطى القَوسَ باريها
81. Between his sides, even in peak firmness,
A motherly heart nurturing her seedlings.
٨١. فقال: خِفتُ افتِتانِ المُسلمين به
وفِتنةُ النَّفسِ أعيَت مَن يُداويها
82. Her presence suffices the polished warrior,
Saving him from whims the soul incites.
٨٢. هَبوه أخطَأَ في تَأْويلِ مَقصِدِه
وأنّها سَقطَةٌ في عينِ ناعيها
83. She was a staff like Musa's to its bearer,
The hero does not falter walking its valleys.
٨٣. فلن تَعيبَ حَصيفَ الرأيِ زَلّتُه
حتى يَعيبَ سُيوفَ الـهِندِ يَطويها
84. Bringing fear even to babes in their playing,
And ethics even to the wanton in their revels.
٨٤. تاللـهِ لم يَتَّبعْ في ابنِ الوَليد هَوىً
ولا شَفَى غُلَّةً في الصَّدْرِ يَطويها
85. Did you see the one who vowed to God
To sing a eulogy to the Messenger presenting it,
٨٥. لكنّه قد رأى رَأياً فأتبعَه
عَزيمَةً منه لم تُثْلَمْ مَواضيها
86. Saying: "If the Prophet returns safe to us
From a raid, my tambourine I will play for him!"
٨٦. لم يَرعَ في طاعَةِ المولى خُؤُولَتَه
ولا رَعى غيرَها فيما يُنافيها
87. She approached the assembly filled with the light
Of his rising, illuminating its surroundings.
٨٧. وما أصابَ ابنُه والسَّوْطُ يأخُذُهُ
لَدَيه من رَأْفَةٍ في الحَدِّ يُبديها
88. She asked permission, then walked with her tambourine, breaking
Into song, voicing whatever came to inspire her.
٨٨. إنّ الذي بَرَأَ الفاروقَ نَزَّهَه
عن النَّقائِصِ والأغراضِ تَنْزيها
89. The Prophet and Abu Bakr beside him
Did not forbid her or the songs she voiced.
٨٩. فذاكَ خُلقٌ مِنَ الفِردَوسِ طينَتُه
اللـهُ أوْدَعَ فيها ما ينَقِّيها
90. Until `Umar appeared from a distance, so strength
Fled her and fear came close to destroying her.
٩٠. لا الكِبْرُ يَسْكُنُها، لا الظُّلمُ يَصحَبُها،
لا الحِقدُ يَعرِفُها، لا الحِرصُ يُغويها
91. She hid her tambourine in her clothes, wishing, frightened,
The earth would swallow her and hide her.
٩١. شاطَرتَ داهَيةَ السُّوَاس ثَرَوتَه
ولم تَخَفه بمِصرٍ وهو والِيها
92. The Prophet's forbearance gave her comfort,
But Abu Hafs' might frightened and alarmed her.
٩٢. وأنتَ تَعِرفُ عَمراً في حَواضِرِها
ولستَ تَجهَلُ عَمراً في بَواديها
93. Then the recipient of divine revelation smiled and said,
His smile bearing meaning that gave comfort:
٩٣. لم تُنبِت الأرضُ كابن العاصِ داهيةً
يَرمي الخُطوبَ بَرأيٍ ليسَ يُخطِيها
94. "Her devil has fled on seeing `Umar,
For devils fear the might of his severity."
٩٤. فلم يُرِغ حِيلَةً فيما أمَرتَ به
وقامَ عَمروٌ إلى الأجمالِ يُزجِيها
95. "Some youth had become distracted by revelry, escaping
Their worries for a place to imbibe until senseless."
٩٥. ولم تُقِلْ عامِلاً منها وقد كَثُرَتْ
أموالُه وفَشا في الأرضِ فاشيها
96. You appeared at their wall when you heard of them
Though the darkness of night draped its surroundings,
٩٦. وما وَفى ابنُكَ عبدُ اللـهِ أَيْنُقَه
لمّا اطَّلَعْتَ عليها في مَراعيها
97. Until you saw them plainly, the wine having
Silenced reason in both pourer and quaffer.
٩٧. يَنها في حِماهُ وهي سارِحَةٌ
مِثلَ القُصور قد اهتَزَّت أعاليها
98. You condemned their thinking about it, and soon
They found you a fault, you came to condemn.
٩٨. فقلتَ: ما كان عبدُ اللـه يُشبِعُها
لو لم يكن وَلَدي أو كان يُرويها
99. You dispelled their pretense of expertise in religion, but lo -
In drinking, the Farooq they schooled in wisdom!
٩٩. قد استعانَ بجاهي في تِجارَتِه
وباتَ باسمِ أبي حَفصٍ يُنَميِّها
100. They said: "You came upon one, while you brought against us three
Transgressions, heedless that we commit them."
١٠٠. رُدّوا النِّياقَ لبيتِ المالِ إنّ لـه
حَقَّ الزِّيادَةِ فيها قَبل شاريها
101. "Visit homes by their doors, O `Umar,
For one who enters by the walls, suspicion trails him.
١٠١. وهذه خُطّةٌ للـهِ واضِعُها
رَدَّتْ حُقوقاً فأغنَت مُستَميحيها
102. Ask people's permission before intruding homes,
Do not blame a house you greet or hail.
١٠٢. ما الإشتراكيَّةُ المُنشودُ جانِبُها
بين الورى غيرَ مَبنىً من مَبانيها
103. Do not spy, for the verse was revealed
Forbidding it, without exceptions detailing."
١٠٣. فإنْ نكن نحن أهليها ومنبِتَها
فإنّهم عَرَفُوها قبل أهليها
104. You turned away, awed by their argument,
When you saw the Book of God dictating it.
١٠٤. جَنَى الجَمالُ على نَصرٍ فغَرَّبَه
عَنِ المَدينةِ تَبكِيه ويَبكيها
105. You did not refuse, though they embarrassed you,
With verses of the Quran, while defying it.
١٠٥. وكم رَمَت قَسماتُ الحُسنِ صاحِبَها
وأتعَبَتْ قَصَبَاتُ السَّبقِ حاويها
106. A saddlecloth they raised high with the pledge
Of allegiance to the Prophet, from its summit waving,
١٠٦. وزهرةُ الرَّوضِ لولا حُسنُ رونقِها
لمَا استَطالَتْ عليها كفُّ جانيها
107. You stripped it when they went beyond bounds circling it,
Though their circumambulation was religion, you charged.
١٠٧. كانت لـه لِمَّةٌ فَينانَةٌ عَجَبٌ
على جَبينٍ خَليق أنْ يُحَلّيها
108. These are his merits, in the era of his state,
Which I recount for witnesses and descendants.
١٠٨. وكان أنَّى مَشَى مالَتْ عَقَائِلُها
شَوقاً إليه وكادَ الحُسنُ يَسبيها
109. In each one a stream from excellent springs
To nourish an awakened soul that comprehends.
١٠٩. هَتَفَنَ تحتَ اللّيالي باسمِه شَغَفاً
وللحِسانِ تَمّنٍّ في لَياليها
110. Perhaps among the Muslim nation will sprout
One that mirrors for its present its past.
١١٠. جَزَزتَ لِمَّتَه لمّا أُتِيتَ به
ففاقَ عاطِلُها في الحُسنِ حاليها
111. Until it sees some of the towers its forebears built,
And what `Umar endured for its architect.
١١١. فَصِحْتَ فيه تَحَوَّلْ عن مَدينَتِهِم
فإنّها فِتنَةٌ أخشى تَماديها
112. It suffices it to see what `Umar achieved,
To alert the heedless and shake off its slumber.
١١٢. وفِتنةُ الحُسنِ إنْ هَبَّتْ نَوافِحُها
كفِتنَةِ الحَربِ إنْ هَبَّتْ سَوافيها
١١٣. وراعَ صاحبُ كسرى أنْ رأى عُمَراً
بين الرَّعيّةِ عُطلاً وهو راعيها
١١٤. وعَهدُه بمُلوكِ الفُرسِ أنّ لـها
سُوراً من الجُندِ والأحراسِ يَحميها
١١٥. رآه مُستَغرقاً في نَومِه فَرأى
فيه الجَلالَة في أسمَى مَعانيها
١١٦. فوقَ الثَّرَى تحتَ ظِلِّ الدَّوحِ مُشتَمِلاً
بُبردَةٍ كادَ طُولُ العَهدِ يُبليها
١١٧. فهانَ في عَيِنه ما كان يُكبِرُه
مِنَ الأكاسِرِ والدّنيا بأيديها
١١٨. وقال قَوَلَةَ حَقٍّ أصبَحَتْ مَثَلاً
وأصَبَحَ الجيلُ بعدَ الجيلِ يَرويها:
١١٩. أمِنتَ لمّا أقَمتَ العَدلَ بينهُمُ
فنِمتَ نَومَ قَريرِ العَينِ هانيها
١٢٠. يا رافِعاً رايةَ الشُّورَى وحارِسَها
جَزاكَ رَبُّكَ خَيراً عن مُحِبِّيها
١٢١. لم يُلـهِكَ النَّزْعُ عن تأييدِ دَولَتها
وللمَنِيَّةِ آلامٌ تُعانيها
١٢٢. لم أنسَ أمركَ للمِقدادِ يَحمِلُه
إلى الجَماعةِ إنذاراً وتَنبيها
١٢٣. إِنْ ظَلَّ بعد ثَلاثٍ رأْيُها شُعَباً
فجَرِّدِ السَّيفَ واضرِبْ في هَواديها
١٢٤. فاعجَبْ لقوّةِ نَفسٍ ليسَ يَصرِفُها
طَعمُ المَنِّيةِ مُرّاً عن مَراميها
١٢٥. دَرَى عميدُ بني الشُّورَى بمَوضِعِها
فعاشَ ما عاشَ يَبنيها ويُعليها
١٢٦. وما استَبَدَّ برأْيٍ في حُكومَتِه
إنّ الحُكومَةَ تُغري مُستَبِدِّيها
١٢٧. رأيُ الجّماعةِ لا تَشقَى البِلادُ به
رغم الخِلافِ ورَأْيُ الفَردِ يُشقيها
١٢٨. يا مَن صَدَفتَ عن الدُّنيا وزِينَتها
فلم يَغُرَّكَ من دُنياكَ مُغريها
١٢٩. ماذا رأيتَ بباب الشامِ حين رَأوْا
أنْ يُلبِسُوكَ مِن الأثوابِ زاهيها
١٣٠. ويُرْكِبُوكَ على البِرذَونِ تَقدمُهُ
خَيلٌ مُطَهَّمَةٌ تَحلُو مَرائيها
١٣١. مَشى فهَملَجَ مُختالاً براكبِه
وفي البَراذِينِ ما تُزهى بعاليها
١٣٢. فصِحتَ: يا قوم، كادَ الزَّهوُ يَقتُلُني
وداخَلَتنِيَ حالٌ لستُ أدْريها
١٣٣. وكادَ يَصبُو إلى دُنياكُمُ عُمَرٌ
ويَرتَضي بَيعَ باقيهِ بفانيها
١٣٤. رُدُّوا رِكابي فلا أبغي به بَدَلا
رُدُّوا ثيابي فحَسبي اليومَ باليها
١٣٥. ومَن رآهُ أمامَ القِدْرِ مُنبَطِحاً
والنارُ تَأْخُذُ منه وهو يُذْكيها
١٣٦. وقد تَخَلَّلَ في أثناءِ لِحَيتِهِ
منها الدُّخانُ وَفُوهُ غابَ في فيها
١٣٧. رأى هُناكَ أميرَ المُؤمنين على
حالٍ تَرُوعُ ـ لَعَمرُ اللـهِ ـ رائيها
١٣٨. يَستَقبِلُ النارَ خَوفَ النارِ في غدِهِ
والعَينُ من خَشيَةٍ سالَتْ مَآقيها
١٣٩. إنْ جاعَ في شِدّةٍ قَومٌ شَرِكتَهُم
في الجوعِ أو تَنجلَي عنهم غَواشيها
١٤٠. جُوعُ الخَليفَةِ ـ والدُّنيا بقَبضَتِه ـ
في الزُّهدِ مَنزِلَةٌ سبحانَ مُوَليها
١٤١. فمَن يُباري أبا حَفصٍ وسيرَتَه
أو مَن يُحاولُ للفاروقَ تَشْبيها
١٤٢. يومَ اشتَهَتْ زَوجُه الحَلوى فقال لـها
من أينَ لي ثَمَنُ الحلوى فأشريها
١٤٣. لا تَمتَطي شَهَواتِ النَّفسِ جامِحَةً
فكِسرَةُ الخُبز عن حَلواكِ تَجزيها
١٤٤. وهل يَفي بيتُ مالِ المُسلمينَ بما
تُوحي إليك إذا طاوَعتِ مُوحيها
١٤٥. قالت: لكَ اللـهُ إنِّي لستُ أَرزَؤُه
مَالاً لحاجَةِ نفسٍ كنتُ أبغيها
١٤٦. لِكنْ أُجنِّبُ شيْئاً مِن وَظِيفَتناَ
وفي كُلِّ يْومٍ عَلَى حَالٍ أُسَوِّيهاً
١٤٧. حتى إذا ما مَلَكنا ما يُكافِئُها
شَرَيتُها ثُمّ إنِّي لا أُثَنِّيها
١٤٨. قال: اذهبي واعلَمي إنْ كنتِ جاهِلَةً
أنَّ القَناعةَ تُغني نفسَ كاسيها
١٤٩. وأقبلَت بعدَ خَمسٍ وهي حامِلَةٌ
دُرَيهِماتٍ لتقضي من تَشَهِّيها
١٥٠. فقال: نَبَّهتِ منِّي غافلاً فدَعي
هذي الدَّراهِمَ إذْ لا حَقَّ لي فيها
١٥١. وَيلي على عُمَرٍ يَرضى بمُوفِيَةٍ
على الكفافِ ويَنهَى مُستَزيديها
١٥٢. ما زادَ عن قُوتنا فالمُسلمونَ به
أوْلى فقُومي لبيتِ المالِ رُدِّيها
١٥٣. كذاكَ أخلاقُه كانت وما عُهِدَتْ
بعد النُّبُوّةِ أخلاقٌ تُحاكيها
١٥٤. في الجاهليّةِ والإِسلامِ هَيبَتُه
تَثْني الخُطوبَ فلا تَعدُو عَواديها
١٥٥. في طَيِّ شِدَّته أسرارٌ مَرحَمَةٍ
للعالَمينَ ولكن ليس يُفْشيها
١٥٦. وبين جَنَبيه في أوفى صَرامتِه
فُؤادُ والدةٍ تَرعى ذَراريها
١٥٧. أغنَتْ عن الصَّارِمِ المصقولِ دِرّتُه
فكم أخافَت غَويِّ النَّفسِ عاتيها
١٥٨. كانت لـه كعصا مُوسى لصاحِبها
لا يَنزِلُ البُطلُ مُجتازاً بِوادِيها
١٥٩. أخافَ حتى الذَّراري في ملاعِبِها
وراعَ حتى الغواني في مَلاهيها
١٦٠. أرَيتَ تلكَ التي للـه قد نَذَرَتْ
أنشودَةً لرسولِ اللـه تُهديها
١٦١. قالت: نَذَرْتُ لئن عادَ النَّبيُ لنا
من غزوةٍ لَعَلى دُفِّي أُغَنِّيها
١٦٢. ويَمَّمَتْ حَضَرَةَ الـهادي وقد مَلأَتْ
أنوارُ طَلعتِه أرجاءَ ناديها
١٦٣. واستأذَنَت ومَشَت بالدُّفِّ واندَفَعَت
تُشجي بألحانِها ما شاءَ مُشجيها
١٦٤. والمصطفى وأبو بَكرٍ بجانِبه
لا يُنكِرانِ عليها من أغانيها
١٦٥. حتى إذا لاحَ من بُعدٍ لـها عُمَرٌ
خارَت قُواها وكادَ الخَوفُ يُرديها
١٦٦. وخَبَأَتْ دُفَّها في ثَوبِها فَرَقاً
منه ووَدَّتْ لو أنّ الأرضَ تَطويها
١٦٧. قد كانَ حِلمُ رسولِ اللـهِ يُؤْنِسُها
فجاءَ بَطشُ أبي حَفصٍ يُخَشِّيها
١٦٨. فقالَ مَهِبطُ وَحيِ اللـهِ مُبتَسِماً
وفي ابتِسامَتِهِ مَعنىً يُواسيها
١٦٩. قد فَرَّ شيطانُها، لمّا رأى عُمَراً
إنّ الشياطينَ تَخشى بأسَ مُخزيها
١٧٠. وفِتيَةٍ وَلِعُوا بالرَّاحِ فانَتَبَذُوا
الـهم مَكاناً وجَدُّوا في تَعاطِيها
١٧١. ظَهَرتَ حائِطَهُم لمّا عَلِمتَ بهم
والليلُ مُعتَكِرُ الأرجاءِ ساجيها
١٧٢. حتى تَبَيَّنْتَهُم والخَمرُ قد أخَذَت
تَعلو ذُؤابَةَ ساقيها وحاسيها
١٧٣. سَفَّهتَ آراءَهُم فيها فما لَبِثوا
أن أوسَعُوكَ على ماجِئتَ تَسفيها
١٧٤. ورُمتَ تَفقيهَهُم في دينِيهِم فإذا
بالشَّربِ قد بَرَعُوا الفاروقَ تَفقيها
١٧٥. قالوا: مَكانَكَ قد جِئنا بواحِدَةٍ
وجِئتَنا بثَلاثٍ لا تُباليها
١٧٦. فأْتِ البيوتَ من الأبوابِ يا عُمَرٌ
فقد يُزَنُّ من الحِيطانِ آتيها
١٧٧. واستأْذِن الناسَ أنْ تَغشى بُيوتَهُمُ
ولا تُلِمّ بدارٍ أو تَحَيِّيها
١٧٨. ولا تَجَسَّس فهذي الآيُ قد نَزَلَتْ
بالنَّهْي عنه فلم تَذكر نَواهيها
١٧٩. فعُدتَ عنهم وقد أكبَرتَ حُجَّتَهُم
لمّا رَأيتَ كِتابَ اللـهِ يُمليها
١٨٠. وما أنِفتَ وإنْ كانوا على حَرَجٍ
من أن يَحُجَّكَ بالآياتِ عاصيها
١٨١. وسَرحَةٍ في سماءِ السَّرحِ قد رَفَعَت
ببيعَةِ المُصطَفى من رأسِها تيها
١٨٢. أزَلتَها حين غَالوْا في الطَّوافِ بها
وكان تَطوافُهُم للدِّينِ تَشويها
١٨٣. هذي مناقِبُه في عهدِ دولتِهِ
للشّاهِدِينَ وللأعقابِ أحكيها
١٨٤. في كلِّ واحدةٍ منهنّ نابِلَةٌ
من الطبائعِ تَغذو نفسَ واعيها
١٨٥. لَعَلَّ في أمّةِ الإسلامِ نابتَةً
تَجلُو لحاضِرِها مِرآةَ ماضيها
١٨٦. حتى تَرَى بعضَ ما شادَت أوائِلُها
من الصُّروحِ وما عاناهُ بانيها
١٨٧. وحَسبُها أن ترى ماكانَ من عُمَرٍ
حتى يُنَبِّهَ منها عينَ غافيها