Feedback

My friends called upon me while rhymes were ailing,

ุฏุนุงู†ูŠ ุฑูุงู‚ูŠ ูˆุงู„ู‚ูˆุงููŠ ู…ุฑูŠุถุฉ

1. My friends called upon me while rhymes were ailing,
And the knots of misfortunes had bound my tongue.

ูก. ุฏูŽุนุงู†ูŠ ุฑููุงู‚ูŠ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ู…ูŽุฑูŠุถูŽุฉูŒ
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู‚ูŽุฏูŽุช ู‡ูˆุฌู ุงู„ุฎูุทูˆุจู ู„ูุณุงู†ูŠ

2. So I came while God knows what sorrows I bore,
And what griefs that had wasted and distressed me.

ูข. ููŽุฌูุฆุชู ูˆูŽุจูŠ ู…ุง ูŠูŽุนู„ูŽู…ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ุฃูŽุณู‰ู‹
ูˆูŽู…ูู† ูƒูŽู…ูŽุฏู ู‚ูŽุฏ ุดูŽูู‘ูŽู†ูŠ ูˆูŽุจูŽุฑุงู†ูŠ

3. I grew weary of standing amongst you expectantly,
For a mount I had parted with which saddened me.

ูฃ. ู…ูŽู„ูู„ุชู ูˆูู‚ูˆููŠ ุจูŽูŠู†ูŽูƒูู… ู…ูุชูŽู„ูŽู‡ู‘ููุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ุฑุงุญูู„ู ูุงุฑูŽู‚ุชูู‡ู ููŽุดูŽุฌุงู†ูŠ

4. Does sorrow pierce a new wound in my heart each day?
I feel I have lost my soul and mind.

ูค. ุฃูŽููŠ ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ูŠูŽุจุถูŽุนู ุงู„ุญูุฒู†ู ุจูŽุถุนูŽุฉู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุฅูู†ู‘ูŠ ู‚ูŽุฏ ููŽู‚ูŽุฏุชู ุฌูŽู†ุงู†ูŠ

5. The agony of sorrow I have endured suffices me,
As does the day the Imam was denied me.

ูฅ. ูƒูŽูุงู†ููŠูŽ ู…ุง ู„ูู‚ู‘ูŠุชู ู…ูู† ู„ูŽูˆุนูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุณู‰
ูˆูŽู…ุง ู†ุงุจูŽู†ูŠ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฅูู…ุงู…ู ูƒูŽูุงู†ูŠ

6. My loved ones, family, and friends have dispersed,
And God's hand has delayed my time, so I await my hour.

ูฆ. ุชูŽููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ ุฃูŽุญุจุงุจูŠ ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ูŠ ูˆูŽุฃูŽุฎู‘ูŽุฑูŽุช
ูŠูŽุฏู ุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูŽูˆู…ูŠ ููŽุงูู†ุชูŽุธูŽุฑุชู ุฃูŽูˆุงู†ูŠ

7. I've no friend should I stumble, to raise me,
Nor kin, should I weep, to join in my plaint.

ูง. ูˆูŽู…ุง ู„ูŠ ุตูŽุฏูŠู‚ูŒ ุฅูู† ุนูŽุซูŽุฑุชู ุฃูŽู‚ุงู„ูŽู†ูŠ
ูˆูŽู…ุง ู„ูŠ ู‚ูŽุฑูŠุจูŒ ุฅูู† ู‚ูŽุถูŽูŠุชู ุจูŽูƒุงู†ูŠ

8. Do I not seem to have fallen short in keeping company?
The faults of the likes of me are a traitor's crimes.

ูจ. ุฃูŽุฑุงู†ููŠูŽ ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑุชู ููŠ ุญูŽู‚ู‘ู ุตูุญุจูŽุชูŠ
ูˆูŽุชูŽู‚ุตูŠุฑู ุฃูŽู…ุซุงู„ูŠ ุฌูู†ุงูŠูŽุฉู ุฌุงู†ูŠ

9. So do not blame me on the day I meet my end,
For I know what the two burdens do not ignore.

ูฉ. ููŽู„ุง ุชูŽุนุฐูุฑูˆู†ูŠ ูŠูŽูˆู…ูŽ ููŽุชุญูŠ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู„ูŽุฃูŽุนู„ูŽู…ู ู…ุง ู„ุง ูŠูŽุฌู‡ูŽู„ู ุงู„ุซูŽู‚ูŽู„ุงู†ู

10. Gone from us the day he went, with no peer
Among the excelled elites, nor a second.

ูกู . ููŽู‚ูŽุฏ ุบุงุจูŽ ุนูŽู†ู‘ุง ูŠูŽูˆู…ูŽ ุบุงุจูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู†
ู„ูŽู‡ู ุจูŽูŠู†ูŽ ู‡ุงู„ุงุชู ุงู„ู†ูŽูˆุงุจูุบู ุซุงู†ูŠ

11. And in my care are deposits from Yaziji
And another from Zaydan, who preceded me.

ูกูก. ูˆูŽููŠ ุฐูู…ู‘ูŽุชูŠ ู„ูู„ูŠุงุฒูุฌููŠู‘ู ูˆูŽุฏูŠุนูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฃูุฎุฑู‰ ู„ูุฒูŽูŠุฏุงู†ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽุจูŽู‚ุงู†ูŠ

12. Oh how I wish I knew what beneath the soil,
They would say if they met and remembered me!

ูกูข. ููŽูŠุง ู„ูŽูŠุชูŽ ุดูุนุฑูŠ ู…ุง ูŠูŽู‚ูˆู„ุงู†ู ููŠ ุงู„ุซูŽุฑู‰
ุฅูุฐุง ุงูู„ุชูŽู‚ูŽูŠุง ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฐูŽูƒูŽุฑุงู†ูŠ

13. As they glanced around amongst your crowds,
Not finding in either gathering my place.

ูกูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽู…ูŽูŠุง ุจูุงู„ุทูŽุฑูู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฌูู…ูˆุนููƒูู…
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุดู‡ูŽุฏุง ููŠ ุงู„ู…ูŽุดู‡ูŽุฏูŽูŠู†ู ู…ูŽูƒุงู†ูŠ

14. Does it befit me, such dereliction, when
They knew me not as one to break a vow?

ูกูค. ุฃูŽูŠูŽุฌู…ูู„ู ุจูŠ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุนูู‚ูˆู‚ู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุนูŽู„ู‰ ุบูŽูŠุฑู ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุนูŽู‡ุฏู ู‚ูŽุฏ ุนูŽุฑูŽูุงู†ูŠ

15. My loyalty called me that day, and I was not
Stingy, but the poetry disobeyed me.

ูกูฅ. ุฏูŽุนุงู†ูŠ ูˆูŽูุงุฆูŠ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฐุงูƒูŽ ููŽู„ูŽู… ุฃูŽูƒูู†
ุถูŽู†ูŠู†ุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถูŽ ุนูŽุตุงู†ูŠ

16. Sorrows will silence every eloquent one
Who freely composes poetry and prose.

ูกูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูุฎุฑูุณู ุงู„ุฃูŽุญุฒุงู†ู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูููŽูˆู‘ูŽู‡ู
ูŠูุตูŽุฑู‘ููู ููŠ ุงู„ุฅูู†ุดุงุฏู ูƒูู„ู‘ูŽ ุนูู†ุงู†ู

17. Can I forget them when knowledge atop their burial
Mounds has collapsed from its pinnacles?

ูกูง. ุฃูŽุฃูŽู†ุณุงู‡ูู…ุง ูˆูŽุงู„ุนูู„ู…ู ููŽูˆู‚ูŽ ุซูŽุฑุงู‡ูู…ุง
ุชูŽู†ูŽูƒู‘ูŽุณูŽ ู…ูู† ุฃูŽุนู„ุงู…ูู‡ู ุนูŽู„ูŽู…ุงู†ู

18. And how much I gained in wisdom from the crescent's Lord,
And how much flair from the Lord of Brilliance my expression gained!

ูกูจ. ูˆูŽูƒูŽู… ููุฒุชู ู…ูู† ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ู‡ูู„ุงู„ู ุจูุญููƒู…ูŽุฉู
ูˆูŽูƒูŽู… ุฒูู†ุชู ู…ูู† ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุถููŠุงุกู ุจูŽูŠุงู†ูŠ

19. O Zaydan, do not go far, such is an ailment
With which the elegists beckon every beauty.

ูกูฉ. ุฃูŽุฒูŽูŠุฏุงู†ู ู„ุง ุชูŽุจุนูุฏ ูˆูŽุชูู„ูƒูŽ ุนูู„ุงู„ูŽุฉูŒ
ูŠูู†ุงุฏูŠ ุจูู‡ุง ุงู„ู†ุงุนูˆู†ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุญูุณุงู†ู

20. Yours is the lasting influence, even if you are far,
For despite death, you are near.

ูขู . ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุซูŽุฑู ุงู„ุจุงู‚ูŠ ูˆูŽุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ู†ุงุฆููŠุงู‹
ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุบู…ู ุงู„ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ุฏุงู†ูŠ

21. And O Zaydan's grave, you embraced a historian
To whom the youths' secrets were revealed.

ูขูก. ูˆูŽูŠุง ู‚ูŽุจุฑูŽ ุฒูŽูŠุฏุงู†ู ุทูŽูˆูŽูŠุชูŽ ู…ูุคูŽุฑู‘ูุฎุงู‹
ุชูŽุฌูŽู„ู‘ู‰ ู„ูŽู‡ู ู…ุง ุฃูŽุถู…ูŽุฑูŽ ุงู„ููŽุชูŽูŠุงู†ู

22. And a mindโ€”though passions for richesโ€”for he
Dove for pearls in Oman's sea.

ูขูข. ูˆูŽุนูŽู‚ู„ุงู‹ ูˆูŽู„ูˆุนุงู‹ ุจูุงู„ูƒูู†ูˆุฒู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูุฑู‘ู ุบูŽูˆู‘ุงุตูŒ ุจูุจูŽุญุฑู ุนูู…ุงู†ู

23. And Damascene resolve, wherever he went,
The pride of India and the fervor of Yemen.

ูขูฃ. ูˆูŽุนูŽุฒู…ุงู‹ ุดูŽุขู…ููŠู‘ุงู‹ ู„ูŽู‡ู ุฃูŽูŠู†ูŽู…ุง ู…ูŽุถู‰
ุดูŽุจุง ู‡ูู†ุฏููˆุงู†ููŠู‘ู ูˆูŽุญูŽุฏู‘ู ูŠูŽู…ุงู†ูŠ

24. And a palm, when it toured the parchments,
Swaying all countries in awe of it.

ูขูค. ูˆูŽูƒูŽูู‘ุงู‹ ุฅูุฐุง ุฌุงู„ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุทูุฑุณู ุฌูŽูˆู„ูŽุฉู‹
ุชูŽู…ุงูŠูŽู„ูŽ ุฅูุนุฌุงุจุงู‹ ุจูู‡ุง ุงู„ุจูŽู„ูŽุฏุงู†ู

25. It immortalized the Rฤshidลซn in speech, as if
A Jerusalemite youth, grown from the Haramain.

ูขูฅ. ุฃูŽุดุงุฏูŽุช ุจูุฐููƒุฑู ุงู„ุฑุงุดูุฏูŠู†ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ููŽุชู‰ ุงู„ู‚ูุฏุณู ู…ูู…ู‘ุง ูŠูู†ุจูุชู ุงู„ุญูŽุฑูŽู…ุงู†ู

26. I asked the guardians of prose to count his merits,
But my poetry fell short of appraising two hands.

ูขูฆ. ุณูŽุฃูŽู„ุชู ุญูู…ุงุฉูŽ ุงู„ู†ูŽุซุฑู ุนูŽุฏู‘ูŽ ุฎูู„ุงู„ูู‡ู
ููŽู…ุง ู„ูŠ ุจูู…ุง ุฃูŽุนูŠุง ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถูŽ ูŠูŽุฏุงู†ู