Feedback

At your door misfortune and fortune knock,

ุจุจุงุจูƒ ุงู„ู†ุญุณ ูˆุงู„ุณุนูˆุฏ

1. At your door misfortune and fortune knock,
And the standpoints of despair and hope,

ูก. ุจูุจุงุจููƒูŽ ุงู„ู†ูŽุญุณู ูˆูŽุงู„ุณูุนูˆุฏู
ูˆูŽู…ูŽูˆู‚ููู ุงู„ูŠูŽุฃุณู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฌุงุกู

2. The Jews have wandered confused by you,
O horizon of fortune and misfortune!

ูข. ูˆูŽููŠูƒูŽ ู‚ูŽุฏ ุญุงุฑูŽุชู ุงู„ูŠูŽู‡ูˆุฏู
ูŠุง ู…ูŽุทู„ูŽุนูŽ ุงู„ุณูŽุนุฏู ูˆูŽุงู„ุดูŽู‚ุงุกู

3. Your laughing and frowning face
Has exceeded the capacity of eloquence to describe,

ูฃ. ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ููƒู ุงู„ุถุงุญููƒู ุงู„ุนูŽุจูˆุณู
ู‚ูŽุฏ ุถุงู‚ูŽ ุนูŽู† ูˆูŽุตููู‡ู ุงู„ุจูŽูŠุงู†

4. Many glorious chapters have been inscribed by it
In the divisions of honor and disgrace.

ูค. ูƒูŽู… ุณูุทู‘ูุฑูŽุช ุนูู†ุฏูŽู‡ู ุทูุฑูˆุณู
ุจูู‚ูุณู…ูŽุฉู ุงู„ุนูุฒู‘ู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูˆุงู†

5. Heads have bowed down before it
While time trembles in fear of it.

ูฅ. ูˆูŽุทูุคุทูุฆูŽุช ุฏูˆู†ูŽู‡ู ุฑูุคูˆุณู
ูŠูŽู‡ุชูŽุฒู‘ู ู…ูู† ุฎูŽูˆููู‡ุง ุงู„ุฒูŽู…ุงู†

6. Many delegations have circled around it
And increased their prayers around it.

ูฆ. ูˆูŽูƒูŽู… ุฃูŽุทุงููŽุช ุจูู‡ู ูˆูููˆุฏู
ูˆูŽุฃูŽูƒุซูŽุฑูˆุง ุญูŽูˆู„ูŽู‡ู ุงู„ุฏูุนุงุก

7. A star of one who succeeded is joyful,
While one aspiring loss is disappointed.

ูง. ููŽุฑุงุจูุญูŒ ู†ูŽุฌู…ูู‡ู ุณูŽุนูŠุฏู
ูˆูŽุทุงู…ูุนูŒ ุจูุงู„ุฎูŽุณุงุฑู ุจุงุก

8. When the cry of the announcer was raised,
And the people were in distress,

ูจ. ู„ูŽู…ู‘ุง ุนูŽู„ูŽุช ุตูŽูŠุญูŽุฉู ุงู„ู…ูู†ุงุฏูŠ
ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ููŠ ุนูŽู†ุงุก

9. And the wealth of the countries was plundered
While the earth and sky clamored,

ูฉ. ูˆูŽุดูŽู…ู‘ูŽุฑูŽุช ุซูŽุฑูˆูŽุฉู ุงู„ุจูู„ุงุฏู
ูˆูŽุถูŽุฌู‘ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูˆูŽุงู„ุณูŽู…ุงุก

10. I was content with cotton in the pillows
And in the mattresses and blankets.

ูกู . ู‚ูŽู†ูุนุชู ุจูุงู„ู‚ูุทู†ู ููŠ ุงู„ูˆูุณุงุฏู
ูˆูŽููŠ ุงู„ุญูŽุดููŠู‘ุงุชู ูˆูŽุงู„ุบูุทุงุก

11. Verily, the wise and reasonable man
Is one who walked the path of salvation.

ูกูก. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ุนุงู‚ูู„ู ุงู„ุฑูŽุดูŠุฏู
ู…ูŽู† ุณุงุฑูŽ ููŠ ู…ูŽู†ู‡ูŽุฌู ุงู„ู†ูŽุฌุงุก

12. By God, O people, do not increase,
For your hopes are delusions.

ูกูข. ุจูุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠุง ู‚ูŽูˆู…ู ู„ุง ุชูŽุฒูŠุฏูˆุง
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุขู…ุงู„ูŽูƒูู… ู‡ูŽุจุงุก

13. They are speculations, the hour of death,
And its messengers are the strokes of lightning.

ูกูฃ. ู…ูุถุงุฑูŽุจุงุชูŒ ู‡ููŠูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง
ูˆูŽุฑูุณู„ูู‡ุง ุฃูŽุญุฑููู ุงู„ุจูุฑูˆู‚

14. The morning of their people is misery,
And they have no false dawn after it.

ูกูค. ุตูŽุจูˆุญู ุฃูŽุตุญุงุจูู‡ุง ุงู„ุฑูŽุฒุงูŠุง
ูˆูŽู…ุง ู„ูŽู‡ูู… ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ุบูŽุจูˆู‚

15. The selves of the innocent have been destroyed
By their treacherous and disloyal arrows.

ูกูฅ. ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุชู„ูŽููŽุช ุฃูŽู†ููุณูŽ ุงู„ุจูŽุฑุงูŠุง
ุจูุฃูŽุณู‡ูู…ู ุงู„ุบูŽุฏุฑู ูˆูŽุงู„ุนูู‚ูˆู‚

16. Their descent is death and their ascent
Is a kind of misery and affliction,

ูกูฆ. ู‡ูุจูˆุทูู‡ุง ุงู„ู…ูŽูˆุชู ูˆูŽุงู„ุตูุนูˆุฏู
ุถูŽุฑุจูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุคุณู ูˆูŽุงู„ุจูŽู„ุงุก

17. And they have no covenants with them
Except as women make promises.

ูกูง. ูˆูŽู…ุง ู„ูŽู‡ุง ุนูู†ุฏูŽู‡ูู… ุนูู‡ูˆุฏู
ุฅูู„ู‘ุง ูƒูŽู…ุง ุชูŽุนู‡ูŽุฏู ุงู„ู†ูุณุงุก

18. How many problems it caused and troubles
And resembled the mirageโ€™s flash,

ูกูจ. ูƒูŽู… ุจุงู„ูŽุฉู ุณูŽุจู‘ูŽุจูŽุช ูˆูŽุจุงู„ุง
ูˆูŽุฃูŽุดุจูŽู‡ูŽุช ู„ุงู…ูุนูŽ ุงู„ุณูŽุฑุงุจู

19. And a seed it germinated misfortunes
And produced imminent ruin,

ูกูฉ. ูˆูŽุจูุฐุฑูŽุฉู‹ ุฃูŽู†ุจูŽุชูŽุช ุฎูŽุจุงู„ุง
ูˆูŽุฃูŽุซู…ูŽุฑูŽุช ุนุงุฌูู„ูŽ ุงู„ุฎูŽุฑุงุจู

20. And how many wealthy it made lose money
And grow old in the position of judgement!

ูขู . ูˆูŽูƒูŽู… ุบูŽู†ููŠู‘ู ุฃูŽุถุงุนูŽ ู…ุงู„ุง
ูˆูŽุดุงุจูŽ ููŠ ู…ูŽูˆู‚ููู ุงู„ุญูุณุงุจู

21. So let the distant one take heed,
And let the prosperous one fear God.

ูขูก. ููŽู„ูŠูŽุชู‘ูŽุนูุธ ู…ูู†ูƒูู…ู ุงู„ุจูŽุนูŠุฏู
ูˆูŽู„ููŠูŽุชู‘ูŽู‚ู ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ุฐูˆ ุงู„ุซูŽุฑุงุก

22. For that is the martyred merchant
Who preferred survival over it.

ูขูข. ููŽุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุชุงุฌูุฑู ุงู„ุดูŽู‡ูŠุฏู
ู‚ูŽุฏ ุนุงููŽ ู…ูู† ุฃูŽุฌู„ูู‡ุง ุงู„ุจูŽู‚ุงุก