1. At your door misfortune and fortune knock,
And the standpoints of despair and hope,
ูก. ุจูุจุงุจููู ุงูููุญุณู ููุงูุณูุนูุฏู
ููู
ูููููู ุงูููุฃุณู ููุงูุฑูุฌุงุกู
2. The Jews have wandered confused by you,
O horizon of fortune and misfortune!
ูข. ูููููู ููุฏ ุญุงุฑูุชู ุงูููููุฏู
ูุง ู
ูุทููุนู ุงูุณูุนุฏู ููุงูุดููุงุกู
3. Your laughing and frowning face
Has exceeded the capacity of eloquence to describe,
ูฃ. ููููุฌูููู ุงูุถุงุญููู ุงูุนูุจูุณู
ููุฏ ุถุงูู ุนูู ููุตูููู ุงูุจููุงู
4. Many glorious chapters have been inscribed by it
In the divisions of honor and disgrace.
ูค. ููู
ุณูุทููุฑูุช ุนููุฏููู ุทูุฑูุณู
ุจูููุณู
ูุฉู ุงูุนูุฒูู ููุงููููุงู
5. Heads have bowed down before it
While time trembles in fear of it.
ูฅ. ููุทูุคุทูุฆูุช ุฏููููู ุฑูุคูุณู
ูููุชูุฒูู ู
ูู ุฎูููููุง ุงูุฒูู
ุงู
6. Many delegations have circled around it
And increased their prayers around it.
ูฆ. ููููู
ุฃูุทุงููุช ุจููู ููููุฏู
ููุฃููุซูุฑูุง ุญูููููู ุงูุฏูุนุงุก
7. A star of one who succeeded is joyful,
While one aspiring loss is disappointed.
ูง. ููุฑุงุจูุญู ููุฌู
ููู ุณูุนูุฏู
ููุทุงู
ูุนู ุจูุงูุฎูุณุงุฑู ุจุงุก
8. When the cry of the announcer was raised,
And the people were in distress,
ูจ. ููู
ูุง ุนูููุช ุตููุญูุฉู ุงูู
ููุงุฏู
ููุฃูุตุจูุญู ุงููููู
ู ูู ุนููุงุก
9. And the wealth of the countries was plundered
While the earth and sky clamored,
ูฉ. ููุดูู
ููุฑูุช ุซูุฑููุฉู ุงูุจููุงุฏู
ููุถูุฌููุชู ุงูุฃูุฑุถู ููุงูุณูู
ุงุก
10. I was content with cotton in the pillows
And in the mattresses and blankets.
ูกู . ููููุนุชู ุจูุงูููุทูู ูู ุงูููุณุงุฏู
ูููู ุงูุญูุดูููุงุชู ููุงูุบูุทุงุก
11. Verily, the wise and reasonable man
Is one who walked the path of salvation.
ูกูก. ููุฅููููู
ุง ุงูุนุงูููู ุงูุฑูุดูุฏู
ู
ูู ุณุงุฑู ูู ู
ููููุฌู ุงูููุฌุงุก
12. By God, O people, do not increase,
For your hopes are delusions.
ูกูข. ุจูุงููููู ูุง ูููู
ู ูุง ุชูุฒูุฏูุง
ููุฅูููู ุขู
ุงููููู
ููุจุงุก
13. They are speculations, the hour of death,
And its messengers are the strokes of lightning.
ูกูฃ. ู
ูุถุงุฑูุจุงุชู ูููู ุงูู
ููุงูุง
ููุฑูุณูููุง ุฃูุญุฑููู ุงูุจูุฑูู
14. The morning of their people is misery,
And they have no false dawn after it.
ูกูค. ุตูุจูุญู ุฃูุตุญุงุจููุง ุงูุฑูุฒุงูุง
ููู
ุง ููููู
ุฏููููุง ุบูุจูู
15. The selves of the innocent have been destroyed
By their treacherous and disloyal arrows.
ูกูฅ. ููุฏ ุฃูุชููููุช ุฃููููุณู ุงูุจูุฑุงูุง
ุจูุฃูุณููู
ู ุงูุบูุฏุฑู ููุงูุนูููู
16. Their descent is death and their ascent
Is a kind of misery and affliction,
ูกูฆ. ููุจูุทููุง ุงูู
ููุชู ููุงูุตูุนูุฏู
ุถูุฑุจู ู
ููู ุงูุจูุคุณู ููุงูุจููุงุก
17. And they have no covenants with them
Except as women make promises.
ูกูง. ููู
ุง ูููุง ุนููุฏูููู
ุนูููุฏู
ุฅูููุง ููู
ุง ุชูุนููุฏู ุงูููุณุงุก
18. How many problems it caused and troubles
And resembled the mirageโs flash,
ูกูจ. ููู
ุจุงููุฉู ุณูุจููุจูุช ููุจุงูุง
ููุฃูุดุจูููุช ูุงู
ูุนู ุงูุณูุฑุงุจู
19. And a seed it germinated misfortunes
And produced imminent ruin,
ูกูฉ. ููุจูุฐุฑูุฉู ุฃููุจูุชูุช ุฎูุจุงูุง
ููุฃูุซู
ูุฑูุช ุนุงุฌููู ุงูุฎูุฑุงุจู
20. And how many wealthy it made lose money
And grow old in the position of judgement!
ูขู . ููููู
ุบูููููู ุฃูุถุงุนู ู
ุงูุง
ููุดุงุจู ูู ู
ูููููู ุงูุญูุณุงุจู
21. So let the distant one take heed,
And let the prosperous one fear God.
ูขูก. ูููููุชููุนูุธ ู
ููููู
ู ุงูุจูุนูุฏู
ููููููุชูููู ุงููููู ุฐู ุงูุซูุฑุงุก
22. For that is the martyred merchant
Who preferred survival over it.
ูขูข. ููุฐููููู ุงูุชุงุฌูุฑู ุงูุดูููุฏู
ููุฏ ุนุงูู ู
ูู ุฃูุฌูููุง ุงูุจููุงุก