Feedback

My wailing and grief have been prolonged,

ูˆู„ุฏูŠ ู‚ุฏ ุทุงู„ ุณู‡ุฏูŠ ูˆู†ุญูŠุจูŠ

1. My wailing and grief have been prolonged,
I came to call upon you, will you answer my plea?

ูก. ูˆูŽู„ูŽุฏูŠ ู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽ ุณูู‡ุฏูŠ ูˆูŽู†ูŽุญูŠุจูŠ
ุฌูุฆุชู ุฃูŽุฏุนูˆูƒูŽ ููŽู‡ูŽู„ ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูุฌูŠุจูŠ

2. I came to water with my tears the grave,
In which I deposited my share of life.

ูข. ุฌูุฆุชู ุฃูŽุฑูˆูŠ ุจูุฏูู…ูˆุนูŠ ู…ูŽุถุฌูŽุนุงู‹
ููŠู‡ู ุฃูŽูˆุฏูŽุนุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ู†ูŽุตูŠุจูŠ

3. Do not fear the loneliness of the grave, nor
Grieve, I will join you soon.

ูฃ. ู„ุง ุชูŽุฎูŽู ู…ูู† ูˆูŽุญุดูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุจุฑู ูˆูŽู„ุง
ุชูŽุจุชูŽุฆูุณ ุฅูู†ู‘ูŠ ู…ููˆุงูู ุนูŽู† ู‚ูŽุฑูŠุจู

4. I will not leave my cub alone,
In a desolate, inhospitable wilderness.

ูค. ุฃูŽู†ุง ู„ุง ุฃูŽุชุฑููƒู ุดูุจู„ูŠ ูˆูŽุญุฏูŽู‡ู
ููŠ ุฌูŽุฏูŠุจู ู…ูˆุญูุดู ุบูŽูŠุฑู ุฑูŽุญูŠุจู

5. When the vicissitudes of life sapped my strength,
And my firewood burned out, and old age overtook me.

ูฅ. ุฃูŽูˆูŽ ุญูŠู†ูŽ ุงูุจุชูŽุฒู‘ูŽ ุฏูŽู‡ุฑูŠ ู‚ููˆู‘ูŽุชูŠ
ูˆูŽุฐูŽูˆู‰ ุนูˆุฏูŠ ูˆูŽูˆุงูุงู†ูŠ ู…ูŽุดูŠุจูŠ

6. And your branch was stripped of its leaves
Under the sun of power and abundant prosperity.

ูฆ. ูˆูŽุงููƒุชูŽุณู‰ ุบูุตู†ููƒูŽ ู…ูู† ุฃูŽูˆุฑุงู‚ูู‡ู
ุชูŽุญุชูŽ ุดูŽู…ุณู ุงู„ุนูุฒู‘ู ูˆูŽุงู„ุฌุงู‡ู ุงู„ุฎูŽุตูŠุจู

7. And we hoped in you what the sire of cubs never hoped
In the precious cub.

ูง. ูˆูŽุฑูŽุฌูŽูˆู†ุง ููŠูƒูŽ ู…ุง ู„ูŽู… ูŠูŽุฑุฌูู‡ู
ู…ูู†ุฌูุจู ุงู„ุฃูŽุดุจุงู„ู ููŠ ุงู„ุดูุจู„ู ุงู„ู†ูŽุฌูŠุจู

8. Death stalks you in the crack of youth
And tender age in bitter cold.

ูจ. ูŠูŽู†ุชูŽูˆูŠูƒูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ููŠ ุดูŽุฑุฎู ุงู„ุตูุจุง
ูˆูŽุงู„ุดูŽุจุงุจู ุงู„ุบูŽุถู‘ู ููŠ ุงู„ุจูุฑุฏู ุงู„ู‚ูŽุดูŠุจู

9. It left no remedy untried, but
Godโ€™s knowledge eluded the physicianโ€™s knowledge.

ูฉ. ู„ูŽู… ูŠูŽุฏูŽุน ุขุณูŠูƒูŽ ุฌูู‡ุฏุงู‹ ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุบุงุจูŽ ุนูู„ู…ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุนูŽู† ุนูู„ู…ู ุงู„ุทูŽุจูŠุจู

10. Oh Abd al-Hamid, look at
A father overwhelmed with sorrow and pale.

ูกู . ุฅูŠู‡ู ูŠุง ุนูŽุจุฏูŽ ุงู„ุญูŽู…ูŠุฏู ุงูู†ุธูุฑ ุฅูู„ู‰
ูˆุงู„ูุฏู ุฌูŽู…ู‘ู ุงู„ุฃูŽุณู‰ ุจุงุฏูŠ ุงู„ุดูุญูˆุจู

11. Bewildered with grief beyond limit
Walking among your peers like a stranger.

ูกูก. ุฐุงู‡ูู„ู ู…ูู† ููŽุฑุทู ู…ุง ุญูŽู„ู‘ูŽ ุจูู‡ู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุชุฑุงุจููƒูŽ ูŠูŽู…ุดูŠ ูƒูŽุงู„ุบูŽุฑูŠุจู

12. Whenever he sees one of them,
Yearning shakes him for the face of the beloved.

ูกูข. ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽุจุตูŽุฑูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ูˆุงุญูุฏุงู‹
ู‡ูŽุฒู‘ูŽู‡ู ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ุฅูู„ู‰ ูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ุญูŽุจูŠุจู

13. He asks the branches in their flowers
About their sister, that delicate branch.

ูกูฃ. ูŠูŽุณุฃูŽู„ู ุงู„ุฃูŽุบุตุงู†ูŽ ููŠ ุฃูŽุฒู‡ุงุฑูู‡ุง
ุนูŽู† ุฃูŽุฎูŠู‡ุง ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุบูุตู†ู ุงู„ุฑูŽุทูŠุจู

14. He asks the moons in their shining
About the vanished beloved.

ูกูค. ูŠูŽุณุฃูŽู„ู ุงู„ุฃูŽู‚ู…ุงุฑูŽ ููŠ ุฅูุดุฑุงู‚ูู‡ุง
ุนูŽู† ู…ูุญูŽูŠู‘ุง ุบุงุจูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ุงู„ู…ูŽุบูŠุจู

15. Grief flooded the regions of his soul
And the darkness of sorrows melted his heart.

ูกูฅ. ุบูŽู…ูŽุฑูŽ ุงู„ุญูุฒู†ู ู†ูŽูˆุงุญูŠ ู†ูŽูุณูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุฐุงุจูŽุช ู„ูุจู‘ูŽู‡ู ุณูˆุฏู ุงู„ุฎูุทูˆุจู

16. So life is no use to him, for can
Bodies thrive without hearts?

ูกูฆ. ููŽู‡ูˆูŽ ู„ุง ูŠูŽู†ููŽุนูู‡ู ุงู„ุนูŽูŠุดู ูˆูŽู‡ูŽู„
ุชูŽุตู„ูุญู ุงู„ุฃูŽุจุฏุงู†ู ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ู‚ูู„ูˆุจู

17. Rise, o sun, over a grave which
With greetings at dawn and dusk you encompass!

ูกูง. ุทุงู„ูุนูŠ ูŠุง ุดูŽู…ุณู ู‚ูŽุจุฑุงู‹ ุถูŽู…ู‘ูŽู‡ู
ุจูุงู„ุชูŽุญุงูŠุง ููŠ ุดูุฑูˆู‚ู ูˆูŽุบูุฑูˆุจู

18. Settle, o God's mercy, upon him
And make your abundance the haven of the afflicted.

ูกูจ. ูˆูŽุงูุณูƒูู†ูŠ ูŠุง ุฑูŽุญู…ูŽุฉูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูู‡ู
ูˆูŽุงูุฌุนูŽู„ูŠ ููŽูŠุถูŽูƒู ู…ูู†ู‡ูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุณููƒูˆุจู