1. As if I see a bare blade flying
With sparks bursting from its sharp edges
١. كَأَنّي أَرى في اللَيلِ نَصلاً مُجَرَّدا
يَطيرُ بِكِلتا صَفحَتَيهِ شَرارُ
2. A stealthy hand turns it before my eyes
Now pulsing, now still
٢. تُقَلِّبُهُ لِلعَينِ كَفٌّ خَفِيَّةٌ
فَفيهِ خُفوقٌ تارَةً وَقَرارُ
3. It matches my blade in the sheen of its blade
With elegance and pride does it portray it
٣. يُماثِلُ نَصلي في صَفاءِ فِرِندِهِ
وَيَحكيهِ مِنهُ رَونَقٌ وَغِرارُ
4. I see it, so my ferocity draws me to it
But it recoils, while in myself desire for it smolders
٤. أَراهُ فَتُدنيني إِلَيهِ شَراسَتي
فَيَنأى وَفي نَفسي إِلَيهِ أُوارُ
5. I lunge with my spear, hoping to seize it
But at my approach it takes flight
٥. وَأَهوي بِزَندي طامِعاً في اِلتِقاطِهِ
فَيُدرِكُهُ عِندَ الدُنُوِّ نِفارُ
6. Am I seized by a jinn's touch or has delight
And intoxication overtaken my soul?
٦. تَخَبَّطَني مَسٌّ مِنَ الجِنِّ أَم سَرَت
بِأَجزاءِ نَفسي نَشوَةٌ وَخُمارُ
7. I see myself in a night of murky doubt
Would that I knew will daylight follow it?
٧. أَرانِيَ في لَيلٍ مِنَ الشَكِّ مُظلِمٍ
فَيالَيتَ شِعري هَل يَليهِ نَهارُ
8. I will kill my guest, cousin and master
Though for killers the aftermath is loss
٨. سَأَقتُلُ ضَيفي وَاِبنَ عَمّي وَمالِكي
وَلَو أَنَّ عُقبى القاتِلينَ خَسارُ
9. I will sate my soul's desire though they say
Desire of the soul is base and treachery disgrace
٩. وَأُرضي هَوى نَفسي وَإِن صَحَّ قَولُهُم
هَوى النَفسِ ذُلٌّ وَالخِيانَةُ عارُ
10. O blade that flashed in the gloom
And stirred the demons within my soul
١٠. فَيا أَيُّها النَصلُ الَّذي لاحَ في الدُجى
وَفي طَيِّ نَفسي لِلشُرورِ مَثارُ
11. Did my eyes deceive me or was I seeing true
Is that blood or flames in your sheen?
١١. تُرى خَدَعَتني العَينُ أَم كُنتُ مُبصِراً
وَهَذا دَمٌ أَم في شَباتِكَ نارُ
12. Are you a specter of evil I intended
With that blood spilt on you a sign?
١٢. وَهَل أَنتَ تِمثالٌ لِكَيدٍ نَوَيتُهُ
وَذاكَ الدَمُ الجاري عَلَيكَ شِعارُ
13. If you are not a delusion, be a blessed guide
For I am alone and sorrows abound
١٣. فَإِن لَم تَكُن وَهماً فَكُن خَيرَ مُسعِدٍ
فَإِنّي وَحيدٌ وَالخُطوبُ كُثارُ
14. Be my guide in the dark and my leader
For my night is bestial and the road strewn
١٤. وَكُن لي دَليلاً في الظَلامِ وَهادِياً
فَلَيلي بَهيمٌ وَالطَريقُ عِثارُ
15. I am resolved upon murder, O thin sword
Though no vengeance lies between you and me
١٥. عَلى الفَتكِ يا دُنكانُ صَحَّت عَزيمَتي
وَإِن لَم يَكُن بَيني وَبَينَكَ ثارُ
16. If love of power has blinded my sight
I have no choice but to accept this fate
١٦. فَإِن يَكُ حُبُّ التاجِ أَعمى بَصيرَتي
فَما لي عَلى هَذا القَضاءِ خِيارُ
17. Give me, O pitiless fate, a heart steadfast as yours
If only hard hearts could be borrowed!
١٧. أَعِرني فُؤاداً مِنكَ يا دَهرُ قاسِياً
لَو أَنَّ القُلوبَ القاسِياتِ تُعارُ
18. O severed patience, O fleeing reason, do not slip away
Evil, I have no escape from your hands
١٨. وَيا حِلمُ قاطِعني وَيا رُشدُ لا تَثُب
وَيا شَرُّ ما لي مِن يَدَيكَ فِرارُ
19. O night, deposit me in your depths
Where the wild cats stray and lose their way
١٩. وَيا لَيلُ أَنزِلني بِجَوفِكَ مَنزِلاً
يَضِلُّ بِهِ سِربُ القَطا وَيَحارُ
20. And if you are the night of eluding foes
Then hide the secrets of the evil folk
٢٠. وَإِن كُنتَ لَيلَ المانَوِيَّةِ فَليَكُن
عَلى سِرِّ أَهلِ الشَرِّ مِنكَ سِتارُ
21. O my feet, tread warily, softly
If wariness could save the villain from his fate
٢١. وَيا قَدَمي سيري حِذاراً وَخافِتي
مِنَ المَشيِ لَو يُنجي الأَثيمَ حِذارُ
22. I stood in the belly of night with the stance of a sorcerer
To whom jinn are kith and treachery kin
٢٢. وَقَفتُ بِجَوفِ اللَيلِ وَقفَةَ ساحِرٍ
لَهُ الجِنُّ أَهلٌ وَالمَكايِدُ دارُ
23. When the bestial night wraps the world in its shroud
It bares its fangs, ready to bite
٢٣. إِذا اِشتَمَلَ اللَيلُ البَهيمُ عَلى الوَرى
تَجَرَّدَ لِلإيذاءِ حَيثُ يُثارُ
24. Why am I like a noble killer, of honored stock
Yet their best in the dark are most vile
٢٤. فَمالي كَأَنّي فاتِكٌ ذو عَشيرَةٍ
خِيارُهُمُ تَحتَ الظَلامِ شِرارُ
25. When the wolves of desolation howl, their pack
Rushes to evil, baring claw and fang
٢٥. إِذا ما عَوى ذِئبُ الفَلا هَبَّ جَمعُهُم
إِلى الشَرِّ وَاِستُلَّت ظُباً وَشِفارُ