Feedback

O Zaghloul, the people pray to God

الشعب يدعو الله يا زغلول

1. O Zaghloul, the people pray to God
That the Nile may gain independence by your hand

١. الشَعبُ يَدعو اللَهَ يا زَغلولُ
أَن يَستَقِلَّ عَلى يَدَيكَ النيلُ

2. He who sneaked in to assassinate you
Was guarded against by Gabriel

٢. إِنَّ الَّذي اِندَسَّ الأَثيمُ لِقَتلِهِ
قَد كانَ يَحرُسُهُ لَنا جِبريلُ

3. Will Saad die before we live through him?
Great sorrows upon Egypt's sons!

٣. أَيَموتُ سَعدٌ قَبلَ أَن نَحيا بِهِ
خَطبٌ عَلى أَبناءِ مِصرَ جَليلُ

4. O Saad you are the greatest equipment
We have stockpiled to charge with and climb high

٤. يا سَعدُ إِنَّكَ أَنتَ أَعظَمُ عُدَّةٍ
ذُخِرَت لَنا نَسطو بِها وَنَصولُ

5. You are the truest arrow we shoot
So march on and aim straight though arrows are few

٥. وَلَأَنتَ أَمضى نَبلَةٍ نَرمي بِها
فَاِنفُذ وَأَقصِد فَالنِبالُ قَليلُ

6. The eagle hopes to hunt on our land
Zaghloul will show him how he is hunted

٦. النَسرُ يَطمَعُ أَن يَصيدَ بِأَرضِنا
سَنُريهِ كَيفَ يَصيدُهُ زَغلولُ

7. We have misled them with twisted warnings
Away from the Nile valley's intent, nothing deters it

٧. إِنّا رَمَيناهُم بِنَدبٍ حُوَّلٍ
عَن قَصدِ وادي النيلِ لَيسَ يَحولُ

8. With our harshest and earliest well-versed
In enduring adversity and fight we persist

٨. بِأَشَدِّنا بَأساً وَأَقدَمِنا عَلى
خَوضِ الشَدائِدِ وَالخُطوبُ مُثولُ

9. With a man whole of heart, undivided
Though the pyramids tilt, they will not tilt him

٩. بِفَتىً جَميعِ القَلبِ غَيرِ مُشَتَّتٍ
إِن مالَتِ الأَهرامُ لَيسَ يَميلُ

10. Negotiate and do not lower your wing in humiliation
The enemy's weapon is broken

١٠. فاوِض وَلا تَخفِض جَناحَكَ ذِلَّةً
إِنَّ العَدُوَّ سِلاحَهُ مَفلولُ

11. Negotiate while you sit exalted
Yours is the station of reverence and honor

١١. فاوِض وَأَنتَ عَلى المَجَرَّةِ جالِسٌ
لِمَقامِكَ الإِعظامُ وَالتَبجيلُ

12. Negotiate, behind you a nation has sworn
It will not sleep while hostile troops occupy the land

١٢. فاوِض فَخَلفَكَ أُمَّةٌ قَد أَقسَمَت
أَلّا تَنامَ وَفي البِلادِ دَخيلُ

13. Though isolated, they are fiercely resistant in battle
Unshaken by military or naval forces

١٣. عُزلٌ وَلَكِن في الجِهادِ ضَراغِمٌ
لا الجَيشُ يُفزِعُها وَلا الأُسطولُ

14. Our navy stands for honesty, our army reason's proof
Our war is not incited by spears and swords

١٤. أُسطولُنا الحَقُّ الصُراحُ وَجَيشُنا ال
حُجَجُ الفِصاحُ وَحَربُنا التَدليلُ

15. Like war incited by passion and minds unwise
Wage it there with certainty armored

١٥. ما الحَربُ تُذكيها قَناً وَصَوارِمٌ
كَالحَربِ تُذكيها نُهىً وَعُقولُ

16. God will surely grant manifest victory
Their leader wears arms while our leader

١٦. خُضها هُنالِكَ بِاليَقينِ مُدَرَّعاً
وَاللَهُ بِالنَصرِ المُبينِ كَفيلُ

17. Holds but a handkerchief
Yet that handkerchief strikes truer

١٧. أَزَعيمُهُم شاكي السِلاحِ مُدَجَّجٌ
وَزَعيمُنا في كَفِّهِ مِنديلُ

18. Than a sharpened sword of delusions
You have a stand in the East known to the high

١٨. وَكَذَلِكَ المِنديلُ أَبلَغُ ضَربَةً
مِن صارِمٍ في حَدِّهِ التَضليلُ

19. Surrounded by magnification and praise
Rock it in the West to humble all arrogant

١٩. لَكَ وَقفَةٌ في الشَرقِ تَعرِفُها العُلا
وَيَحُفُّها التَكبيرُ وَالتَهليلُ

20. To see and know what the unknown conceals
Do not approach the Thames beware its return

٢٠. زَلزِل بِها في الغَربِ كُلَّ مُكابِرٍ
لِيَرى وَيَعلَمَ ما حَواهُ الغيلُ

21. However sweet it may appear to you
Poison is blended in its purest water

٢١. لا تَقرَبِ التاميزَ وَاِحذَر وِردَهُ
مَهما بَدا لَكَ أَنَّهُ مَعسولُ

22. And smooth, melted malice in it dissolves
How many came to its water before you Saad

٢٢. الكَيدُ مَمزوجٌ بِأَصفى مائِهِ
وَالخَتلُ فيهِ مُذَوَّبٌ مَصقولُ

23. Only to return from it with rancor in heart
That people have taken reign of their time

٢٣. كَم وارِدٍ يا سَعدُ قَبلَكَ ماءَهُ
قَد عادَ عَنهُ وَفي الفُؤادِ غَليلُ

24. With narratives to it and phases
With clever guiles when deployed

٢٤. القَومُ قَد مَلَكوا عِنانَ زَمانِهِم
وَلَهُم رِواياتٌ بِهِ وَفُصولُ

25. They hunt peacocks, taking reason captive
Beware their politics and remain wakeful Saadi

٢٥. وَلَهُم أَحابيلٌ إِذا أَلقَوا بِها
قَنَصوا النُهى فَأَسيرُهُم مَخبولُ

26. Wakefulness, Saad indeed politics are deceit
If they depict, let imagination go

٢٦. فَاِحذَر سِياسَتَهُم وَكُن في يَقظَةٍ
سَعدِيَّةٍ إِنَّ السِياسَةَ غولُ

27. For against reality, depictions fail
In politics' view, yards are leagues

٢٧. إِن مَثَّلوا فَدَعِ الخَيالَ فَإِنَّما
عِندَ الحَقيقَةِ يَسقُطُ التَمثيلُ

28. In politics' orbit, a day is an epoch
In their lexicons, for every word

٢٨. الشِبرُ في عُرفِ السِياسَةِ فَرسَخٌ
وَاليَومُ في فَلَكِ السِياسَةِ جيلُ

29. There is a meaning claimed reasonable
Their politics have ripened and its dye is fixed

٢٩. وَلِكُلِّ لَفظٍ في المَعاجِمِ عِندَهُم
مَعنىً يُقالُ بِأَنَّهُ مَعقولُ

30. Every falsehood has its ways and means
They gathered clever tricks and configured

٣٠. نَصَلَت سِياسَتُهُم وَحالَ صِباغُها
وَلِكُلِّ كاذِبَةِ الخِضابِ نُصولُ

31. What they did, while you possess analysis
O Saad you are our leader and deputy

٣١. جَمَعوا عَقاقيرَ الدَهاءِ وَرَكَّبوا
ما رَكَّبوهُ وَعِندَكَ التَحليلُ

32. On you lies our trust before our King
Repel and fight for the demands of a nation

٣٢. يا سَعدُ أَنتَ زَعيمُنا وَوَكيلُنا
وَعَلَيكَ عِندَ مَليكِنا التَعويلُ

33. O Saad you are accountable before it
The Nile's source and mouth are ours

٣٣. فَاِدفَع وَناضِل عَن مَطالِبِ أُمَّةٍ
يا سَعدُ أَنتَ أَمامَها مَسئولُ

34. It cannot be diverted from our land
It trusted you with unfailing trust

٣٤. النيلُ مَنبَعُهُ لَنا وَمَصَبُّهُ
ما إِن لَهُ عَن أَرضِها تَحويلُ

35. No doubts or suspicions can permeate
It made your place in hearts into love

٣٥. وَثِقَت بِكَ الثِقَةَ الَّتي لَم يَنفَرِج
لِلرَيبِ فيها وَالشُكوكِ سَبيلُ

36. Or after that, loyalty's proof
It nearly died when you were wounded and betrayed

٣٦. جَعَلَت مَكانَكَ في القُلوبِ مَحَبَّةً
أَو بَعدَ ذاكَ عَلى الوَلاءِ دَليلُ

37. Patience in bearing adversities is beautiful
None remain in it but those who pray

٣٧. كادَت تُجَنُّ وَقَد جُرِحتَ وَخانَها
صَبرٌ عَلى حَملِ الخُطوبِ جَميلُ

38. To their Lord for you, and their prayers are accepted
O Saad, the feast nearly became a funeral

٣٨. لَم يَبقَ فيها ناطِقٌ إِلّا دَعا
لَكَ رَبَّهُ وَدُعاؤُهُ مَقبولُ

39. On your account, tears freely flow
Had God not defended, misfortunes would have collapsed

٣٩. يا سَعدُ كادَ العيدُ يُصبِحُ مَأتَماً
الدَمعُ فيهِ أَسىً عَلَيكَ يَسيلُ

40. When you collapsed, and hopes been severed
Paralyzed are the fingers of he who shot you

٤٠. لَولا دِفاعُ اللَهِ لَاِنطَوَتِ المُنى
عِندَ اِنطِوائِكَ وَاِنقَضى التَأميلُ

41. For your palm, deadly aim, and for your palm, a kiss
This is your medal above your chest without peer

٤١. شَلَّت أَنامِلُ مَن رَمى فَلِكَفِّهِ
حَزُّ المُدى وَلِكَفِّكَ التَقبيلُ

42. Among the medals of pride ever made
You have adorned it with sincere, pure blood

٤٢. هَذا وِسامُكَ فَوقَ صَدرِكَ ما لَهُ
مِن بَينِ أَوسِمَةِ الفَخارِ مَثيلُ

43. Freely shed in Egypt's love and care
In every age, criminals repeat their crime

٤٣. حَلَّيتَهُ بِدَمٍ زَكِيٍّ طاهِرٍ
في حُبِّ مِصرَ مَصونُهُ مَبذولُ

44. It does not disappear through time
They schemed against Omar the Just who judged us

٤٤. في كُلِّ عَصرٍ لِلجُناةِ جَريرَةٌ
لَيسَت عَلى مَرِّ الزَمانِ تَزولُ

45. And purified his opinion by the Revelation
And Ali, the purest of mouth and hand

٤٥. جاروا عَلى الفاروقِ أَعدَلَ مَن قَضى
فينا وَزَكّى رَأيَهُ التَنزيلُ

46. The drawn sword of our prophet
Stop, orator of the East, renew our pact

٤٦. وَعَلى عَلِيٍّ وَهوَ أَطهَرُنا فَماً
وَيَداً وَسَيفُ نَبِيِّنا المَسلولُ

47. Before departure, to cut off misinterpretation
Negotiate, and if you sense evil, stand resolute

٤٧. قِف يا خَطيبَ الشَرقِ جَدِّد عَهدَنا
قَبلَ الرَحيلِ لِيُقطَعَ التَأويلُ

48. And sever ties, for your rope is guided
And return us with dignity, robed

٤٨. فاوِض فَإِن أَوجَستَ شَرّاً فَاِعتَزِم
وَاِقطَع فَحَبلُكَ بِالهُدى مَوصولُ

49. Crowned with its blossoms
We will work toward deliverance and not despair

٤٩. وَاِرجِع إِلَينا بِالكَرامَةِ كاسِياً
وَعَلَيكَ مِن زَهَراتِها إِكليلُ

50. And God will judge between us and elucidate
How many states did morning witness thriving

٥٠. إِنّا سَنَعمَلُ لِلخَلاصِ وَلا نَني
وَاللَهُ يَقضي بَينَنا وَيُديلُ

51. Then night came upon them, remnants and ruins
How many towering palaces in the darkness

٥١. كَم دَولَةٍ شَهِدَ الصَباحُ جَلالَها
وَأَتى عَلَيها اللَيلُ وَهيَ فُلولُ

52. Dawn rose upon them empty and bare
O noble youth, greetings

٥٢. وَقُصورِ قَومٍ زاهِراتٍ في الدُجى
طَلَعَت عَلَيها الشَمسُ وَهيَ طُلولُ

53. Like a garden, blossoms rain upon you
O Egypt's flower, jewel, and protector

٥٣. يا أَيُّها النَشءُ الكِرامُ تَحِيَّةً
كَالرَوضِ قَد خَطَرَت عَلَيهِ قَبولُ

54. My praise of you after the president is redundant
You found her with your soul in youth's roses

٥٤. يا زَهرَ مِصرَ وَزَينَها وَحُماتَها
مَدحي لَكُم بَعدَ الرَئيسِ فُضولُ

55. The roses were not seen wilting
How many prisoners and fighters for her

٥٥. جُدتُم لَها بِالنَفسِ في وَردِ الصِبا
وَالوَردُ لَم يُنظَر إِلَيهِ ذُبولُ

56. Spilled blood on her streets
Follow the president's path and accomplish

٥٦. كَم مِن سَجينٍ دونَها وَمُجاهِدٍ
دَمُهُ عَلى عَرَصاتِها مَطلولُ

57. The nation's hopes, for you are all trusted
You are the men of tomorrow, and tomorrow

٥٧. سيروا عَلى سَنَنِ الرَئيسِ وَحَقِّقوا
أَمَلَ البِلادَ فَكُلُّكُم مَأمولُ

58. Has kept faith, so face it reverently, lengthen yourselves

٥٨. أَنتُم رِجالُ غَدٍ وَقَد أَوفى غَدٌ
فَاِستَقبِلوهُ وَحَجِّلوهُ وَطولوا