1. The pilgrims praised you and deprivation,
And postponed the celebration of your accession, the two heavy matters.
ูก. ุฃูุซูู ุงูุญูุฌูุฌู ุนูููููู ููุงูุญูุฑูู
ุงูู
ููุฃูุฌูููู ุนูุฏู ุฌูููุณููู ุงูุซููููุงูู
2. You pleased your Lord when you made His path secure,
And won the blessing of His good pleasure.
ูข. ุฃูุฑุถููุชู ุฑูุจูููู ุฅูุฐ ุฌูุนููุชู ุทูุฑููููู
ุฃูู
ูุงู ููููุฒุชู ุจูููุนู
ูุฉู ุงูุฑูุถูุงูู
3. With the constitution you gathered around you a nation,
Diverse in doctrine, unanimous in purpose.
ูฃ. ููุฌูู
ูุนุชู ุจูุงูุฏูุณุชูุฑู ุญูููููู ุฃูู
ููุฉู
ุดูุชูู ุงูู
ูุฐุงููุจู ุฌูู
ููุฉู ุงูุฃูุถุบุงูู
4. So you came to reside in hearts and graze upon
Their seeds and melt into ecstasy.
ูค. ููุบูุฏููุชู ุชูุณูููู ูู ุงูููููุจู ููุชูุฑุชูุนู
ุญูุจูุงุชููุง ููุชูุญูููู ูู ุงูููุฌุฏุงูู
5. You shepherded them until you knew they had reached
Their prime in life's phases.
ูฅ. ุฑุงุนููุชูููู
ุญูุชูู ุนูููู
ุชู ุจูุฃููููููู
ุจูููุบูุง ุฃูุดูุฏููููู
ู ุนููู ุงูุฃูุฒู
ุงูู
6. So you made the people's affairs a consultation between them
And upheld the law of the One Judge.
ูฆ. ููุฌูุนููุชู ุฃูู
ุฑู ุงููุงุณู ุดูุฑู ุจููููููู
ููุฃูููู
ุชู ุดูุฑุนู ุงููุงุญูุฏู ุงูุฏูููุงูู
7. If they weighed the armies against a spectacle
Your army would tip the scales.
ูง. ููู ุฃููููููู
ููุฒูููุง ุงูุฌูููุดู ุจูู
ูุดููุฏู
ุฑูุฌูุญูุช ุจูุฌููุดููู ูููููุฉู ุงูู
ูุฒุงูู
8. If He wished He would make them quake over their enemies
Or wished He would confuse them from revolution.
ูจ. ููู ุดุงุกู ุฒููุฒููููุง ุนููู ุฃูุนุฏุงุฆููู
ุฃูู ุดุงุกู ุฃูุฐูููููุง ุนููู ุงูุฏูููุฑุงูู
9. They walk into the arena of steel to the foe
As if they were a barrier of men.
ูฉ. ููู
ุดููู ูู ุญููููู ุงูุญูุฏูุฏู ุฅููู ุงูุนูุฏุง
ููููุฃููููููู
ุณูุฏูู ู
ููู ุงูุฅููุณุงูู
10. And as if their vanguard when dawn gleams
Were a torrent of Indian and Syrian steel.
ูกู . ููููุฃูููู ู
ููุฏูู
ูููู
ุฅูุฐุง ููู
ูุนู ุงูุถูุญู
ุณูููู ู
ููู ุงููููุฏูููู ููุงูู
ูุฑูุงูู
11. They take turns on the remains and their ranks despite the turmoil
Are like the firmness of a building.
ูกูก. ููุชููุงููุนููู ุนููู ุงูุฑูุฏู ููุตูููููููู
ุฑูุบู
ู ุงูููุซูุจู ููุซุงุจูุชู ุงูุจูููุงูู
12. So when the cannons in battle thunder
With their roaring and the two armies clash,
ูกูข. ููุฅูุฐุง ุงูู
ูุฏุงููุนู ูู ุงูููุฒุงูู ุชูุฌุงููุจูุช
ุจูุฒูุฆูุฑููุง ููุชููุงุญูู
ู ุงูุฌููุดุงูู
13. And when the bombs explode and burst
Exploding beneath the dust like volcanoes,
ูกูฃ. ููุฅูุฐุง ุงููููุงุจููู ุฏูู
ุฏูู
ูุช ููุชูููุฌููุฑูุช
ุชูุญุชู ุงูุบูุจุงุฑู ุชูููุฌููุฑู ุงูุจูุฑูุงูู
14. And when the rifles unleash their fires
Freely and the means of death run riot,
ูกูค. ููุฅูุฐุง ุงูุจููุงุฏููู ุฃูุฑุณูููุช ููุฑุงูููุง
ุทููููุงู ููุฃูุณุจุงุจู ุงููููุงูู ุฏููุงูู
15. You see jinn in the slaughterhouses of youths
And hearts of lions from warriors.
ูกูฅ. ุฃูุจุตูุฑุชู ุฌูููุงู ูู ู
ูุณุงููุฎู ููุชููุฉู
ููุดูููุฏุชู ุฃููุฆูุฏูุฉู ู
ููู ุงูุตูููุงูู
16. Undaunted they plunge into the melees and blast
The ridges of mountains with the strength of faith.
ูกูฆ. ู
ูุฑููู
ููุฎูุถูุง ุงูุฒุงุฎูุฑุงุชู ูููููุณูููุง
ุดูู
ูู ุงูุฌูุจุงูู ุจููููููุฉู ุงูุฅูู
ุงูู
17. Their breasts iced over and their resolve steadied
When you swore the strongest of oaths.
ูกูง. ุซูููุฌูุช ุตูุฏูุฑูููู
ู ููููุฑูู ููุฑุงุฑูููู
ููู
ูุง ุญููููุชู ุจูุฃููุซููู ุงูุฃููู
ุงูู
18. By God, they did not doubt your sincerity toward them,
They know the traits of the Sultan.
ูกูจ. ุชูุงููููู ู
ุง ุดููููุง ุจูุตูุฏูููู ุฏููููุง
ููู
ููุนุฑููููู ุดูู
ุงุฆููู ุงูุณููุทุงูู
19. But they marched in rhythms by which
To protect the constitution, the best guarantee.
ูกูฉ. ูููููููููู
ุฏูุฑูุฌูุง ุนููู ุณููููู ุจููู
ูููููุงููุฉู ุงูุฏูุณุชูุฑู ุฎููุฑู ุถูู
ุงูู
20. O noble people, unite
And take your affairs without hesitation.
ูขู . ูุงุฃูููููุง ุงูุดูุนุจู ุงูููุฑูู
ู ุชูู
ุงุณูููุง
ููุฎูุฐูุง ุฃูู
ูุฑูููู
ู ุจูุบููุฑู ุชููุงูู
21. Why should I remind you when those are your meadows
Pasture of integrity and plantation of the valiant?
ูขูก. ู
ุง ูู ุฃูุฐููููุฑูููู
ููุชูููู ุฑูุจูุนูููู
ู
ูุฑุนู ุงููููู ููู
ููุงุจูุชู ุงูุดูุฌุนุงูู
22. You attained the constitution unsullied
By blood nor smeared with disgrace.
ูขูข. ุฃูุฏุฑููุชูู
ู ุงูุฏูุณุชูุฑู ุบููุฑู ู
ููููููุซู
ุจูุฏูู
ู ูููุง ู
ูุชูููุทููุฎุงู ุจููููุงูู
23. And you acted like men and were on the day of pride
As the Japanese nation.
ูขูฃ. ููููุนููุชูู
ู ููุนูู ุงูุฑูุฌุงูู ูููููุชูู
ู
ูููู
ู ุงูููุฎุงุฑู ููุฃูู
ููุฉู ุงููุงุจุงูู
24. So take shelter in the shade of the crescent, for it
Is perfect in compassion and great in kindness.
ูขูค. ููุชููููููุฆูุง ุธูููู ุงููููุงูู ููุฅูููููู
ุฌูู
ูู ุงูู
ูุจูุฑููุฉู ูุงุณูุนู ุงูุฅูุญุณุงูู
25. It protects the loyalty of Moses, Christ, and Ahmad
And the sanctity of religions.
ูขูฅ. ููุฑุนู ููู
ูุณู ููุงูู
ูุณูุญู ููุฃูุญู
ูุฏู
ุญูููู ุงููููุงุกู ููุญูุฑู
ูุฉู ุงูุฃูุฏูุงูู
26. So take the covenants and promises in the guidance of the
Torah, Gospel, and Quran,
ูขูฆ. ููุฎูุฐูุง ุงูู
ููุงุซููู ููุงูุนูููุฏู ุนููู ููุฏู ุงู
ุชููุฑุงุฉู ููุงูุฅููุฌููู ููุงูููุฑูุงูู
27. And taste the meaning of life, for in Egypt
They are words without meanings.
ูขูง. ููุชูุฐููููููุง ู
ูุนูู ุงูุญููุงุฉู ููุฅูููููุง
ูู ู
ูุตุฑู ุฃูููุงุธู ุจูุบููุฑู ู
ูุนุงูู
28. And leave sectarian strife between you
For strife is a sign of humiliation.
ูขูจ. ููุฏูุนูุง ุงูุชููุงุทูุนู ูู ุงูู
ูุฐุงููุจู ุจููููููู
ุฅูููู ุงูุชููุงุทูุนู ุขููุฉู ุงูุฎูุฐูุงูู
29. And compete for the lasting deeds and show
The treasures of minds to both worlds.
ูขูฉ. ููุชูุณุงุจูููุง ูููุจุงูููุงุชู ููุฃูุธููุฑูุง
ูููุนุงููู
ููู ุฏููุงุฆููู ุงูุฃูุฐูุงูู
30. The time of transgressors has passed just as the wiles
Of schemers and the authority of eunuchs have waned.
ูฃู . ููููู ุฒูู
ุงูู ุงูู
ูุนุชูุฏููู ููู
ุง ุงููุทูููุช
ุญููููู ุงูุดูููุฎู ููุฅูู
ุฑูุฉู ุงูุฎูุตูุงูู
31. Neither doubt takes away certainty nor do dreams benefit
The evildoer nor does the devil's climbing.
ูฃูก. ูุง ุงูุดูููู ููุฐููุจู ุจูุงููููููู ูููุง ุงูุฑูุคู
ุชูุฌุฏู ุงูู
ูุณูุกู ูููุง ุฑููู ุงูุดููุทุงูู
32. The Book was placed and their multitude was driven to
The Day of Reckoning and the Station of Submission.
ูฃูข. ููุถูุนู ุงูููุชุงุจู ููุณููู ุฌูู
ุนูููู
ู ุฅููู
ูููู
ู ุงูุญูุณุงุจู ููู
ูููููู ุงูุฅูุฐุนุงูู
33. And imagine them in chains, so one says
โThat's so-and-so who slandered so-and-so,โ
ูฃูฃ. ููุชูููุณููู
ูููู
ูู ุงูููููุฏู ูููุงุฆููู
ููุฐุง ูููุงูู ููุฏ ููุดู ุจููููุงูู
34. And a claimant against his foe and a demander
Of blood shed by the whip of monsters.
ูฃูค. ููู
ูููุจููุจู ููุบูุฑูู
ููู ููู
ูุทุงููุจู
ุจูุฏูู
ู ุฃูุฑููู ุจูู
ูุณุจูุญู ุงูุญูุชุงูู
35. Their day has come here and after the resurrection
Beyond is for them another day.
ูฃูฅ. ููุฏ ุฌุงุกู ูููู
ูููู
ู ูููุง ููุฃูู
ุงู
ูููู
ุจูุนุฏู ุงูููุดูุฑู ูููุงูู ูููู
ู ุซุงูู
36. Glory to Him whose judgement the hand of the weak
Rules over the oppressor and transgressor.
ูฃูฆ. ุณูุจุญุงูู ู
ูู ุฏุงูู ุงูููุถุงุกู ุจูุฃูู
ุฑููู
ููููุฏู ุงูุถูุนููู ู
ููู ุงูููููููู ุงูุฌุงูู
37. O day the displaced return to their land
Competing to see the homelands.
ูฃูง. ูุง ูููู
ู ุนุงุฏู ุงููุงุฒูุญููู ููุฃูุฑุถูููู
ููุชูุณุงุจููููู ููุฑูุคููุฉู ุงูุฃููุทุงูู
38. By God, how many fires you extinguished that kindled
An age and how many griefs you soothed!
ูฃูจ. ููููููู ููู
ุฃูุทููุฃุชู ู
ูู ูุงุฑู ุฐูููุช
ุฏููุฑุงู ููููู
ููุฏููุฃุชู ู
ูู ุฃูุดุฌุงูู
39. This one flies joyfully to Upper Egypt, and that
To the slopes of Lebanon in yearning.
ูฃูฉ. ููุฐุง ููุทูุฑู ุฅููู ููุฑููู ููู
ูู ุจููุง
ุดูููุงู ููุฐุงูู ุฅููู ุฑูุจู ููุจูุงูู
40. They relinquished youth to al-Bashir and created
Through kissing the era of the Caliph of the Merciful.
ูคู . ุฎูููุนูุง ุงูุดูุจุงุจู ุนููู ุงูุจูุดูุฑู ููุฃูุฎููููุง
ุจูุงูููุซู
ู ุนููุฏู ุฎูููููุฉู ุงูุฑูุญู
ููู
41. And they embraced after estrangement like lovers
Pleased by the embrace of branches.
ูคูก. ููุชูุนุงููููุง ุจูุนุฏู ุงููููู ููุฎูู
ุงุฆููู
ููุญูู ุจูููููู ุชูุนุงูููู ุงูุฃูุบุตุงูู
42. So you see the women with the men in droves
Fearing not the disapproval of the censorious.
ูคูข. ููุชูุฑู ุงูููุณุงุกู ู
ูุนู ุงูุฑูุฌุงูู ุณููุงููุฑุงู
ูุง ููุชูููููู ุนููุงุฏููู ุงูุฃูุฌูุงูู
43. Wondrous are they who were created confidantes
Emerging in joy and in sorrow.
ูคูฃ. ุนูุฌูุจุงู ููููููู ููููุฏ ุฎูููููู ุฃููุงููุณุงู
ููุจุฑูุฒูู ูู ููุฑูุญู ูููู ุฃูุญุฒุงูู
44. Greetings unveiler of the veil, she who if
She travels her two moons adorn beauty.
ูคูค. ุฃูููุงู ุจูุญุงุณูุฑูุฉู ุงูููุซุงู
ู ููู
ูู ุฅูุฐุง
ุณูููุฑูุช ุนูููุง ููุฌูู
ุงูููุง ุงูููู
ูุฑุงูู
45. She gladdened the east when her breeze blew
From the Balkans.
ูคูฅ. ุฎูุทูุฑูุช ููุนูุทููุฑูุชู ุงูู
ูุดุงุฑููู ุนููุฏูู
ุง
ููุจููุช ููุณุงุฆูู
ููุง ู
ููู ุงูุจูููุงูู
46. Would that she gladdened Egypt and shone
On its happiest day in Tahrir.
ูคูฆ. ูุง ูููุชููุง ุฎูุทูุฑูุช ุจูู
ูุตุฑู ููุฃูุดุฑูููุช
ูู ูููู
ู ุฃูุณุนูุฏููุง ุนููู ุทููุฑุงูู
47. Yearning has whitened their two livers for her and cracked
Their two hearts.
ูคูง. ุฃูุถูุงููู
ุง ุดูููู ููุฏู ุงูุจููุถููุช ูููู
ููุจูุฏุงููู
ุง ููุชูุตูุฏููุนู ุงููููุจุงูู
48. The world knew her timing so they awaited
July like the thirsty await drinking.
ูคูจ. ุนูุฑููู ุงูููุฑู ู
ููุงุชููุง ููุชูุฑููููุจูุง
ุชูู
ููุฒู ู
ูุซูู ุชูุฑููููุจู ุงูุธูู
ุขูู
49. A month in which hope was brought to life and
Nations were freed and fear became safety,
ูคูฉ. ุดููุฑู ุจููู ุจูุนูุซู ุงูุฑูุฌุงุกู ููุฃููุดูุฑูุช
ุฃูู
ูู
ู ููุจูุฏูููู ุฎูููููุง ุจูุฃูู
ุงูู
50. So it has a blessing over the new world
Which the youth sing the tale of its achievement,
ูฅู . ูููููู ุนููู ุงูุฏูููุง ุงูุฌูุฏูุฏูุฉู ููุนู
ูุฉู
ููุดุฏู ุจูุฐููุฑู ุตูููุนููุง ุงูููุชููุงูู
51. And over Frances of civilization a favor
Sung in anthems and songs.
ูฅูก. ููุนููู ููุฑููุณูุณู ุงูุญูุถุงุฑูุฉู ู
ููููุฉู
ุชูุชูู ุฃููุงุดูุฏู ูููุง ููุฃูุบุงูู
52. July you are the father of months in majesty
July you are the asylum of the suffering prisoner.
ูฅูข. ุชูู
ููุฒู ุฃููุชู ุฃูุจู ุงูุดูููุฑู ุฌููุงููุฉู
ุชูู
ููุฒู ุฃููุชู ู
ููู ุงูุฃูุณูุฑู ุงูุนุงูู
53. Why can't you make for us a share so we
Race with the living in the arena?
ูฅูฃ. ููููุง ุฌูุนููุชู ูููุง ููุตูุจุงู ุนูููููุง
ููุฌุฑู ู
ูุนู ุงูุฃูุญูุงุกู ูู ู
ููุฏุงูู
54. Will those hoping through you obtain what they hoped for
And we return with that deprivation?
ูฅูค. ุฃูููุนูุฏู ู
ูููู ุงูุขู
ููููู ุจูู
ุง ุฑูุฌููุง
ููููุนูุฏู ููุญูู ุจูุฐููููู ุงูุญูุฑู
ุงูู
55. July we indeed need you
So when is the time and you are the best time?
ูฅูฅ. ุชูู
ููุฒู ุฅูููู ุจููุง ุฅูููููู ููุญุงุฌูุฉู
ููู
ูุชู ุงูุฃููุงูู ููุฃููุชู ุฎููุฑู ุฃููุงูู
56. From me are greetings to the Abode of Peace
And to the Caliph from the sons of Othman,
ูฅูฆ. ู
ูููู ุนููู ุฏุงุฑู ุงูุณููุงู
ู ุชูุญููููุฉู
ููุนููู ุงูุฎูููููุฉู ู
ูู ุจููู ุนูุซู
ุงูู
57. And to the army men marching, riding, displaced or nearby,
And to the exemplars who settled in virtue except
ูฅูง. ููุนููู ุฑูุฌุงูู ุงูุฌููุดู ู
ูู ู
ุงุดู ุจููู
ุฃูู ุฑุงููุจู ุฃูู ูุงุฒูุญู ุฃูู ุฏุงูู
58. He who calls to disobedience,
And to the Hejaz's outcast and what is in it
ูฅูจ. ููุนููู ุงูุฃููู ุณูููููุง ุฅููู ุงูุญูุณูู ุณููู
ุฐุงูู ุงูููุฐู ููุฏุนู ุฅููู ุงูุนูุตูุงูู
59. Except seizing the chirping sparrow,
What is it to the noble descendent of the best of
ูฅูฉ. ููุฅููู ุงูุญูุฌุงุฒู ุงูุฎุงุฑูุฌูููู ููู
ุง ุจููู
ุฅูููุง ุงููุชููุงุตู ุงูุฃูุตููุฑู ุงูุฑูููุงูู
60. Humanity from the sons of Adnan,
To befriend and support its misguidance and ignorance
ูฆู . ู
ุง ูููุดูุฑููู ุงูู
ููุชูู
ู ุญูุณูุจุงู ุฅููู
ุฎููุฑู ุงูุจูุฑููููุฉู ู
ูู ุจููู ุนูุฏูุงูู
61. With the rabble of Arabs?
By God if you two gathered the sands of Naqa
ูฆูก. ุฃูู
ุณู ููู
ุงููุฆููู ูููููุตูุฑู ุบูููููู
ููุถููุงูููู ุจูุญูุซุงููุฉู ุงูุนูุฑุจุงูู
62. And descended in the habitations of eagles,
And planted the Hejazi land with spears
ูฆูข. ุชูุงููููู ููู ุฌููููุฏุชูู
ุง ุฑูู
ูู ุงููููุง
ููููุฒููุชูู
ุง ุจูู
ููุงุทููู ุงูุนููุจุงูู
63. And ignited a sea of fires,
And established in it impregnable fortresses
ูฆูฃ. ููุบูุฑูุณุชูู
ุง ุฃูุฑุถู ุงูุญูุฌุงุฒู ุฃูุณููููุฉู
ููุฃูุณููุชูู
ุง ุจูุญุฑุงู ู
ููู ุงูููุฑุงูู
64. From the land of Najd to the Gulf of Oman,
I would annihilate you, pelt you, and scatter you
ูฆูค. ููุฃูููู
ุชูู
ุง ูููุง ุงูู
ูุนุงูููู ู
ููุนูุฉู
ู
ูู ุฃูุฑุถู ููุฌุฏู ุฅููู ุฎูููุฌู ุนูู
ุงูู
65. Obliterating the citadels and razing the lands.
Whether you come willingly or I come to you
ูฆูฅ. ููุฏููุงููู
ุง ููุฑูู
ุงููู
ุง ููุฐูุฑุงููู
ุง
ู
ุงุญู ุงูุญูุตููู ููู
ุงุณูุญู ุงูุจููุฏุงูู
66. Forcibly, without might or power.
And to you O Branch of the Caliphs, praise
ูฆูฆ. ุฅูู ุชูุฃุชููุง ุทููุนุงู ููุฅูููุง ููุฃุชููุง
ููุฑูุงู ุจููุง ุญูููู ูููุง ุณููุทุงูู
67. Whose wild geese settled in Hassaan,
From a poet whose integrity his poetry affirms
ูฆูง. ููุฅูููููู ูุง ููุฑุนู ุงูุฎููุงุฆููู ู
ูุฏุญูุฉู
ุนูุฒููุช ุดููุงุฑูุฏููุง ุนููู ุญูุณูุงูู
68. And souls thrill to the tinkling of his rhymes,
Who gifts praise to the King chains
ูฆูจ. ู
ูู ุดุงุนูุฑู ุชูุซูุจู ุงููููู ููููุฑูุถููู
ููุซุจู ุงูููููุณู ููุฑููููุฉู ุงูุนูุฏุงูู
69. That the chains of language aspire to,
For when crowns become equal I crown them
ูฆูฉ. ูููุฏู ุงูู
ูุฏูุญู ุฅููู ุงูู
ููููู ุณูุจุงุฆููุงู
ุชูุนูู ููููููู ุณูุจุงุฆููู ุงูุนูููุงูู
70. With praise atop their crowns.
ูงู . ุฅูููู ุงูู
ููููู ุฅูุฐุง ุงูุณุชูููุช ุฃููุจูุณุชููุง
ุจูุงูู
ูุฏุญู ุชูุฌุงูุงู ุนููู ุชูุฌุงูู